[I18NGR] Νέες μεταφραστικές μνήμες
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Mon Apr 4 22:17:56 EEST 2005
Nikos Charonitakis [03/04/2005]:
> http://users.forthnet.gr/her/charosn/tmem/GNOMEextras.el.po.tar.gz
Σημειώνεται ότι το gradient μεταφράζεται ως κλιμάκωση και διαβάθμιση
(υπήρχε και ως ανταύγεια, αλλά το μετέτρεψα σε κλιμάκωση). Καλό θα
είναι να υπάρχει ομοιογενής μετάφραση του όρου.
Αποστέλλω μερικές προτάσεις αλλαγών στο συνημμένο.
-------------- next part --------------
--- GNOMEextras.el.po 2005-04-03 15:30:42.000000000 +0000
+++ GNOMEextras.el.po.new 2005-04-04 19:16:03.000000000 +0000
@@ -309,7 +309,7 @@
#: src/vgmemcheckprefs.c:206
msgid "Show reachable blocks in leak check"
-msgstr "Εμφάνιση αναγνώσιμων μπλόκ κατά τον έλεγχο διαρροών"
+msgstr "Εμφάνιση αναγνώσιμων μπλοκ κατά τον έλεγχο διαρροών"
#: src/vgmemcheckprefs.c:214
msgid "Leak resolution:"
@@ -321,7 +321,7 @@
#: src/vgmemcheckprefs.c:244
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-msgstr "bytes στην ουρά μετά την ελευθερωση"
+msgstr "bytes στην ουρά μετά την ελευθέρωση"
#: src/vgmemcheckprefs.c:251
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
@@ -432,7 +432,7 @@
#: anjuta.glade.h:7
msgid "Additional build options:"
-msgstr "Πρόσθετες επιλογές κατασκεύης:"
+msgstr "Πρόσθετες επιλογές κατασκευής:"
#: anjuta.glade.h:8
msgid "Anjuta help search"
@@ -448,7 +448,7 @@
#: anjuta.glade.h:11
msgid "Ask for parameters at run-time"
-msgstr "Ρώτα για παράμετρους κατά την εκτέλεση"
+msgstr "Ρώτα για παραμέτρους κατά την εκτέλεση"
#: anjuta.glade.h:12 plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
#: plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
@@ -565,7 +565,7 @@
#: anjuta.glade.h:41
msgid "Compiler and linker options"
-msgstr "Επιλογές μεταγλωτtιστή και εκδότη συνδέσμων"
+msgstr "Επιλογές μεταγλωττιστή και εκδότη συνδέσμων"
#: anjuta.glade.h:42
msgid "Configuration"
@@ -712,7 +712,7 @@
#: anjuta.glade.h:76
msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
-msgstr "Bελτιστοποίηση Υψηλού Επιπέδου (Συναρτήσεις σε γραμμή όπου δυνατόν)"
+msgstr "Βελτιστοποίηση Υψηλού Επιπέδου (Συναρτήσεις σε γραμμή όπου δυνατόν)"
#: anjuta.glade.h:77
msgid "History sizes"
@@ -787,7 +787,7 @@
#: anjuta.glade.h:94
msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
msgstr ""
-"Bελτιστοποίηση Χαμηλού Επιπέδου (Bελτιστοποίηση εξαρτώμενη από το σύστημα)"
+"Βελτιστοποίηση Χαμηλού Επιπέδου (Βελτιστοποίηση εξαρτώμενη από το σύστημα)"
#: anjuta.glade.h:95
msgid "Makefile.am"
@@ -834,7 +834,7 @@
"no project open, they will be global preferences."
msgstr ""
"Σημείωση: Αν υπάρχει ανοικτό έργο, οι προτιμήσεις αυτής της σελίδας "
-"αποτελούνπροτιμήσεις του έργου. Η φόρτωση και η αποθήκευση τους θα γίνουν "
+"αποτελούν προτιμήσεις του έργου. Η φόρτωση και η αποθήκευση τους θα γίνουν "
"μαζί με το έργο. Αν δεν υπάρχει ανοικτό έργο, θα γίνουν γενικές προτιμήσεις."
#. Must declare static, because it will be used forever
@@ -933,7 +933,7 @@
#: anjuta.glade.h:129
msgid "Recent Files:"
-msgstr "Προσφατα αρχεία:"
+msgstr "Πρόσφατα αρχεία:"
#: anjuta.glade.h:130
msgid "Recent Projects:"
@@ -947,7 +947,7 @@
#: anjuta.glade.h:132
msgid "Run Configure Script"
-msgstr "Εκτέλεση Σεναρίου Ρύθμησης"
+msgstr "Εκτέλεση Σεναρίου Ρύθμισης"
#: anjuta.glade.h:133
msgid "Run detached"
@@ -1029,7 +1029,7 @@
"creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
"skeleton of various Project types."
msgstr ""
-"Ξεκινήστε νέο Έργο. Ο αυτόματος οδηγός εφαρμογής θα σας καθοδηγήσειστη "
+"Ξεκινήστε νέο Έργο. Ο αυτόματος οδηγός εφαρμογής θα σας καθοδηγήσει στη "
"δημιουργία του Έργου. Με τον αυτόματο οδηγό εφαρμογής μπορείτε να "
"δημιουργήσετε το σκελετό διαφόρων τύπων Έργου."
@@ -1334,7 +1334,7 @@
#: plugins/gdb/utilities.c:277
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
-msgstr "Δεν μπορώ να εκετελέσω την εντολή: \"%s\""
+msgstr "Δεν μπορώ να εκτελέσω την εντολή: \"%s\""
#: libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 plugins/gtodo/interface.c:222
#: plugins/gtodo/mcategory.c:36
@@ -1473,7 +1473,7 @@
#: libegg/layout.glade.h:3
msgid "Layout Managment"
-msgstr "Διαχείρηση Διάταξης"
+msgstr "Διαχείριση Διάταξης"
#: libegg/layout.glade.h:4
msgid "Saved layouts"
@@ -1560,7 +1560,7 @@
#: plugins/build/build_project.c:145
msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
-msgstr "Δεν είναι δύνατή η κατασκευή του Έργου. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή του Έργου. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές."
#: plugins/build/build_project.c:163
msgid "Building the whole Project: "
@@ -1643,7 +1643,7 @@
#: plugins/build/compile.c:128
msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
msgstr ""
-"Το αρχείο αντικειμένου είναι προς ενημερωση, δεν χρειάζεται να το "
+"Το αρχείο αντικειμένου είναι προς ενημέρωση, δεν χρειάζεται να το "
"μεταγλωττίσετε ξανά."
#: plugins/build/compile.c:140
@@ -1794,7 +1794,7 @@
#: plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
-msgstr "Εισάγετε το όνομα της κλάσης απ'οπου η νέα κλάση θα κληροδοτήσει."
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της κλάσης απ' όπου η νέα κλάση θα κληροδοτήσει."
#: plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
msgid "Generic C++ Class"
@@ -2176,7 +2176,7 @@
#: plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
msgid "Do not show tabs"
-msgstr "Μην εμφανίσεις τις στηλοθετήσεις "
+msgstr "Μην εμφανίσεις στηλοθέτες"
#: src/search_tab.c:91
msgid "Documents"
@@ -2196,11 +2196,11 @@
#: plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
msgid "Enable code folding"
-msgstr "Ενεργοποίησε αναδήπλωση κώδικα"
+msgstr "Ενεργοποίησε αναδίπλωση κώδικα"
#: plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
msgid "Enable comments folding"
-msgstr "Ενεργοποίησε αναδήπλωση σχολίων"
+msgstr "Ενεργοποίησε αναδίπλωση σχολίων"
#: plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
msgid "Enable files autosave"
@@ -2215,7 +2215,7 @@
"Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
"page for 'indent' for more details"
msgstr ""
-"Εισάγετε τις παράμετρους της γραμμής εντολής για το πρόγραμμα "
+"Εισάγετε τις παραμέτρους της γραμμής εντολής για το πρόγραμμα "
"'ενδοπαραγραφοποίησης'. Διαβάστε τη σελίδα πληροφοριών 'ενδοπαράγραφος' για "
"περισσότερες πληροφορίες"
@@ -2621,7 +2621,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:202
msgid "Select the current code block"
-msgstr "Επιλέξτε το τρέχον μπλόκ κωδικού"
+msgstr "Επιλέξτε το τρέχον μπλοκ κωδικού"
#
#: plugins/editor/plugin.c:208
@@ -2667,11 +2667,11 @@
#: plugins/editor/plugin.c:264
msgid "Go to the start of the current block"
-msgstr "Μετάβαση στην αρχή του τρέχοντος μπλόκ "
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή του τρέχοντος μπλοκ"
#: plugins/editor/plugin.c:268
msgid "Go to the end of the current block"
-msgstr "Μετάβαση στο τέλος του τρέχοντος μπλόκ"
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος του τρέχοντος μπλοκ"
#: plugins/editor/plugin.c:272
msgid "Find the next occurrence of current word"
@@ -2732,7 +2732,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:313
msgid "Delete the selected text from the editor"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμενου κειμένου από τον επεξεργαστή"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου από τον επεξεργαστή"
#: plugins/editor/plugin.c:315
msgid "_AutoComplete"
@@ -2871,7 +2871,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:403
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
-msgstr "Αλμα στο πρώτο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
+msgstr "Άλμα στο πρώτο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
#
#: plugins/editor/plugin.c:405
@@ -2880,7 +2880,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:407
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-msgstr "'Αλμα στο προηγούμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
+msgstr "'Άλμα στο προηγούμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
#: plugins/editor/plugin.c:409
msgid "_Next bookmark"
@@ -2888,7 +2888,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:411
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-msgstr "Αλμα στονεπόμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
+msgstr "Άλμα στον επόμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
#: plugins/editor/plugin.c:413
msgid "_Last bookmark"
@@ -2896,7 +2896,7 @@
#: plugins/editor/plugin.c:415
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
-msgstr "Αλμα στο τελευταίο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
+msgstr "Άλμα στο τελευταίο σελιδοδείκτη στο αρχείο"
#: plugins/editor/plugin.c:417
msgid "_Clear all bookmarks"
@@ -3044,7 +3044,7 @@
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν μοιάζει με αρχείο κειμένου είτε ή κωδικοποίηση αρχείου δεν "
-"υποστηείζεται. Παρακαλώ ελέγξτε αν η κωδικοποίηση του αρχείου περιλαμβάνεται "
+"υποστηρίζεται. Παρακαλώ ελέγξτε αν η κωδικοποίηση του αρχείου περιλαμβάνεται "
"στο κατάλογο των κωδικοποιήσεων που υποστηρίζονται. Αν όχι, προσθέστε την "
"από τις προτιμήσεις. "
@@ -3541,7 +3541,7 @@
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα είναι ΣΥΝΝΗΜΜΕΝΟ.\n"
-"Θέλετε ακόμα να τερματήσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;"
+"Θέλετε ακόμα να τερματίσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;"
#: plugins/gdb/debugger.c:1482
msgid ""
@@ -3549,7 +3549,7 @@
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα ΤΡΕΧΕΙ.\n"
-"Θέλετε ακόμα να τερματήσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;"
+"Θέλετε ακόμα να τερματίσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;"
#: plugins/gdb/memory.c:410
msgid "Enter a Hexa address or Select one in the data"
@@ -3715,11 +3715,11 @@
#
#: plugins/gdb/sharedlib_gui.c:109
msgid "To"
-msgstr "Πρoς"
+msgstr "Προς"
#: plugins/gdb/sharedlib_gui.c:113
msgid "Sysm Read"
-msgstr "Aνάγνωση Sysm"
+msgstr "Ανάγνωση Sysm"
#
#: plugins/gdb/signals_cbs.c:128 plugins/gdb/signals_cbs.c:141
@@ -3826,7 +3826,7 @@
#: plugins/gdb/watch_gui.c:249
msgid "Modify watched expression"
-msgstr "ΤΡοποποίηση watched έκφρασης"
+msgstr "Τροποποίηση watched έκφρασης"
#: plugins/gdb/watch_gui.c:306
msgid "Inspect/Evaluate"
@@ -4061,7 +4061,7 @@
#: plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Tabs position:"
-msgstr "Θέση στηλοθετήσεων:"
+msgstr "Θέση στηλοθετών:"
#: plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
msgid "Truncate long messages"
@@ -4141,7 +4141,7 @@
msgstr ""
"To επίρραμμα απέτυχε.\n"
"Παρακαλώ δείτε ξανά τα μηνύματα αποτυχίας.\n"
-"Εξέτάστε και απομακρύνετε τυχόν αρχεία που απορρήφθηκαν.\n"
+"Εξετάστε και απομακρύνετε τυχόν αρχεία που απορρίφθηκαν.\n"
#: plugins/patch/patch-plugin.c:211
msgid "Patch successful.\n"
@@ -4200,7 +4200,7 @@
"not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in "
"[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρχείο glade στον κορυφαίου επιπέδου καταλόγο Έργου. Αν δεν "
+"Δεν υπάρχει αρχείο glade στον κορυφαίου επιπέδου κατάλογο Έργου. Αν δεν "
"χρησιμοποιείτε το glade για επεξεργασία GUI, παρακαλώ προσδιορίστε μια "
"προσαρμοσμένη εντολή για αυτό στο [Έργο]->[Ρύθμιση Έργου]->[Eπεξεργαστής "
"εντολών GUI]"
@@ -4285,7 +4285,7 @@
#
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
msgid "Shell Script files"
-msgstr "Κελύφος Αρχείων σεναρίων"
+msgstr "Αρχεία σεναρίων κελύφους"
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
msgid "Visual Basic files"
@@ -4503,7 +4503,7 @@
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
msgid "Finnish"
-msgstr "Φιλανδικά"
+msgstr "Φινλανδικά"
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
msgid "French"
@@ -4549,7 +4549,7 @@
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
msgid "Portuguese"
-msgstr "Πορτογαλλικά"
+msgstr "Πορτογαλικά"
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
msgid "Russian"
@@ -4569,7 +4569,7 @@
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
msgid "Estonian"
-msgstr "Εστονικά"
+msgstr "Εσθονική"
#: plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
msgid "Select regional language:"
@@ -4628,7 +4628,7 @@
#: plugins/project-manager/project_import.c:130
msgid "Importing Project...please wait"
-msgstr "Eισαγωγή Έργου...παρακαλώ περιμένετε"
+msgstr "Εισαγωγή Έργου...παρακαλώ περιμένετε"
#: plugins/project-manager/project_import.c:181
msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
@@ -4644,7 +4644,7 @@
#: plugins/project-manager/project_import.c:190
msgid "Project import completed...successful"
-msgstr "Η εισαγωγή έργου ολοκληρώθηκε...με επτιτυχία"
+msgstr "Η εισαγωγή έργου ολοκληρώθηκε...με επιτυχία"
#: plugins/project-manager/project_import.c:206
msgid "Could not import Project: no project file found!"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
#: plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
#: plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
msgid "Project Import Wizard"
-msgstr "Oδηγός Εισαγωγής Έργου"
+msgstr "Οδηγός Εισαγωγής Έργου"
#: plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
msgid "Select directory"
@@ -4849,7 +4849,7 @@
#: plugins/tools/anjuta-tools.c:1882
msgid "Unable to build user interface for tool parameters"
-msgstr "Αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για παράμετρους εργαλείων"
+msgstr "Αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για παραμέτρους εργαλείων"
#: plugins/tools/anjuta-tools.c:1886
#, c-format
@@ -4865,7 +4865,7 @@
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
-"Είναι αδύνατη η προβολή βοήθειας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε οτι το πακέτο "
+"Είναι αδύνατη η προβολή βοήθειας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το πακέτο "
"τεκμηρίωσης του Anjuta έχει εγκατασταθεί. Μπορεί να γίνει λήψη από το http://"
"anjuta.org"
@@ -4921,7 +4921,7 @@
#: src/anjuta-actions.h:93
msgid "Online documentation and resources"
-msgstr "Διαδυκτιακή τεκμηρίωση και πόροι"
+msgstr "Διαδικτυακή τεκμηρίωση και πόροι"
#
#: src/anjuta-actions.h:100
@@ -5009,7 +5009,7 @@
#: src/battfink-dpms.c:104
msgid "Failed to set display power management timeouts"
-msgstr "Αποτυχία ορσιμού εμφάνισης ορίων χρόνου διαχείρισης ενέργειας"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού εμφάνισης ορίων χρόνου διαχείρισης ενέργειας"
#: src/battfink-dpms.c:189
msgid "Failed to retrieve DPMS information"
@@ -5057,7 +5057,7 @@
#: src/battfink.glade.h:10
msgid "_Show status icon in panel notification area"
-msgstr "Εμ_φάνιση εικονίδιου κατάστασης στην περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ"
+msgstr "Εμ_φάνιση εικονιδίου κατάστασης στην περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ"
#: src/battfink.glade.h:11
msgid "minutes"
@@ -5517,7 +5517,7 @@
#: beast-gtk/bstpianorollctrl.c:78
msgid "Insert/resize/move notes (mouse button 1 and 2)"
-msgstr "Εισαγωγή/αλλαφή μεγέθους/μετακίνηση νότας (κουμπί ποντικιού 1 και 2)"
+msgstr "Εισαγωγή/αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση νότας (κουμπί ποντικιού 1 και 2)"
#: beast-gtk/bstpianorollctrl.c:80
msgid "Delete note (mouse button 1)"
@@ -5541,7 +5541,7 @@
#: beast-gtk/bstpianorollctrl.c:101
msgid "Insert half notes"
-msgstr "Εισαγωγή ήμισεων"
+msgstr "Εισαγωγή ημίσεων"
#: beast-gtk/bstpianorollctrl.c:103
msgid "Insert quarter notes"
@@ -5897,7 +5897,7 @@
#: beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:454 beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:459
msgid "Position taken"
-msgstr "Θέση κατειλημένη"
+msgstr "Θέση κατειλημμένη"
#: beast-gtk/bsttrackrollctrl.c:461
msgid "Insert part"
@@ -6073,29 +6073,29 @@
#: bse/bsebiquadfilter.c:161 bse/bsestandardosc.c:155
msgid "Strength of linear frequency modulation"
-msgstr "Ισχύς της μετατροπίας γραμμικής συχνότητας"
+msgstr "Ισχύς γραμμικής διαμόρφωσης συχνότητας"
#: bse/bsebiquadfilter.c:167 bse/bsestandardosc.c:160 bse/bsewaveosc.c:575
msgid "Perform exponential frequency modulation instead of linear"
-msgstr "Νa γίνει εκθετική μετατροπία συχνότητας αντί για γραμμμική"
+msgstr "Νa γίνει εκθετική διαμόρφωση συχνότητας αντί για γραμμμική"
#: bse/bsebiquadfilter.c:173 bse/bsestandardosc.c:165 bse/bsewaveosc.c:581
msgid "Number of octaves to be affected by exponential frequency modulation"
msgstr ""
-"Αριθμός οκτάβων που θα επηρεαστούν από την εκθετική μετατροπία συχνότητας"
+"Αριθμός οκτάβων που θα επηρεαστούν από την εκθετική διαμόρφωση συχνότητας"
#: bse/bsebiquadfilter.c:179
#, no-c-format
msgid "Gain Modulation [%]"
-msgstr "Μετατροπία Gain [%]"
+msgstr "Κέρδος Διαμόρφωσης [%]"
#: bse/bsebiquadfilter.c:180
msgid "Strength of gain modulation"
-msgstr "Ισχύς της μετατροπίας gain"
+msgstr "Ισχύς κέρδους διαμόρφωσης"
#: bse/bsebiquadfilter.c:184
msgid "Unfiltered Audio Signal"
-msgstr "Σινιάλο ήχου χωρίς φίλτρο"
+msgstr "Σήμα ήχου χωρίς φίλτρο"
#: bse/bsebiquadfilter.c:186
msgid "Center Frequency Input"
@@ -6103,15 +6103,15 @@
#: bse/bsebiquadfilter.c:188 bse/bsestandardosc.c:190
msgid "Frequency Modulation Input"
-msgstr "Είσοδος μετατροπίας συχνότητας"
+msgstr "Είσοδος διαμόρφωσης συχνότητας"
#: bse/bsebiquadfilter.c:190
msgid "Gain Modulation Input"
-msgstr "Είσοδος μετατροπίας Gain"
+msgstr "Είσοδος κέρδους διαμόρφωσης"
#: bse/bsebiquadfilter.c:192
msgid "Filtered Audio Signal"
-msgstr "Σινιάλο ήχου με φίλτρο"
+msgstr "Σήμα ήχου με φίλτρο"
#: src/gam-slider.c:226 src/gam-slider.c:228
msgid "Mute"
@@ -6123,7 +6123,7 @@
#. "1. A disk or tape that stores computer data. Sometimes, large hard disks are divided into several volumes, each of which is treated as a separate disk. 2. The loudness of an audio signal."
msgid "Volume"
-msgstr "1. Τόμος 2. Ένταση"
+msgstr "Ένταση"
#: gnome-cups-manager/view-queue.c:649
msgid "State"
@@ -6236,7 +6236,7 @@
#: src/blam.glade.h:8
msgid "Channels ({0} unread)"
-msgstr "Κανάλια ({0} μή αναγνωσμένα)"
+msgstr "Κανάλια ({0} μη αναγνωσμένα)"
#: src/blam.glade.h:17
msgid "Mikael Hallendal (micke at imendio.com)"
@@ -6244,7 +6244,7 @@
#: src/blam.glade.h:22
msgid "Remove Channel?"
-msgstr "Απομάκρυνση καναλιού?"
+msgstr "Απομάκρυνση καναλιού;"
#: glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:116 glade/gnome/gnomeabout.c:143
msgid "Translators:"
@@ -6283,7 +6283,7 @@
#: data/conglomerate.schemas.in.h:3
msgid "Custom locations for display specification files."
-msgstr "Προσαρμοσμένες τοποθεσίςς για την εμφάνιση αρχείων καθορισμού."
+msgstr "Προσαρμοσμένες τοποθεσίας για την εμφάνιση αρχείων καθορισμού."
#: data/conglomerate.schemas.in.h:4
msgid "Locations for template files."
@@ -6340,7 +6340,7 @@
#: glade/cong-find-replace.glade.h:3
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ταίριασμα μόνο όλο_κληρης λέξης"
+msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
#: glade/cong-find-replace.glade.h:6
msgid "Replace _with: "
@@ -6529,7 +6529,7 @@
#: src/cong-app.c:1133
msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types."
-msgstr "Το Conglomerate δεν μπορεί να βρεί περιγραφές για τύπους εγγράφων."
+msgstr "Το Conglomerate δεν μπορεί να βρει περιγραφές για τύπους εγγράφων."
#: src/cong-app.c:1135
msgid ""
@@ -6610,7 +6610,7 @@
#: src/cong-attribute-editor-lang.c:157
msgid "No Language"
-msgstr "Χωρόις γλώσσα"
+msgstr "Χωρίς γλώσσα"
#.
#. * Use a dialog to tell the user that the last character they entered
@@ -6667,7 +6667,7 @@
#: src/cong-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
-msgstr "Επαναφορά των μη αποθηκεύμενων αλλαγών στο έγγραφο \"%s\"?"
+msgstr "Επαναφορά των μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο \"%s\";"
#: src/cong-dialog.c:384
#, c-format
@@ -7036,7 +7036,7 @@
#: src/cong-error-file-open.c:368
msgid "Try asking your system administrator to give you permission."
-msgstr "Ζητήστε από τον διαχειριστή του συτήματος σας να σας δώσει δικαιώματα."
+msgstr "Ζητήστε από τον διαχειριστή του συστήματος σας να σας δώσει δικαιώματα."
#: src/cong-error-file-open.c:375 src/cong-error-file-save.c:274
msgid "The system is trying to operate on too many files at once."
@@ -7048,7 +7048,7 @@
"Try again. If it fails again, try closing unwanted applications, or contact "
"your system administrator."
msgstr ""
-"Προσπαθείστε ξανά. Αν αυτό αποτύχει πάλι, κλείστε εφαμογές που δεν "
+"Προσπαθείστε ξανά. Αν αυτό αποτύχει πάλι, κλείστε εφαρμογές που δεν "
"χρειάζεστε, ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας."
#. FIXME: capitalisation issues
@@ -7164,7 +7164,7 @@
msgid ""
"The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s."
msgstr ""
-"Το μέγεθος του αρχείου θα είναι %s, αλλά η συσκευή εχει χωρητικότητα μόνο %s."
+"Το μέγεθος του αρχείου θα είναι %s, αλλά η συσκευή έχει χωρητικότητα μόνο %s."
#. Can't get at the capacity for the device or "volume":
#. FIXME: This is the workaround:
@@ -7301,12 +7301,12 @@
#: src/cong-error-tests.c:25
#, c-format
msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s"
-msgstr "Δοκική αρχείου->Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" με αποτέλεσμα %s"
+msgstr "Δοκιμή αρχείου->Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" με αποτέλεσμα %s"
#: src/cong-error-tests.c:31
#, c-format
msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s"
-msgstr "Δοκική αρχείου->Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\" με αποτέλεσμα %s"
+msgstr "Δοκιμή αρχείου->Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\" με αποτέλεσμα %s"
#: src/cong-error-tests.c:37
#, c-format
@@ -7386,8 +7386,8 @@
msgstr ""
"Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει στην δημιουργία ενός νέου αρχείου.\n"
"\n"
-"Διάφοροι τύποι αρχείου είναι διαθέσιμοι, και το Conglomerate είναι ικανό να "
-"παρέξει κάποιο από το έτοιμο περιεχόμενο για εσάς.\n"
+"Διάφοροι τύποι αρχείου είναι διαθέσιμοι, και το Conglomerate μπορεί να σας "
+"παράσχει κάποιο \"τυποποιημένο\" περιεχόμενο.\n"
"\n"
"Ελπίζουμε ότι σε επόμενες εκδόσεις του Conglomerate θα μπορείτε να "
"δημιουργείται\"πρότυπα εγγράφων\" για να τα προσθέσετε στο σύστημα."
@@ -7508,11 +7508,11 @@
#: src/cong-file-save.c:131
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Θέλετε να το αντιακαστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
+msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
#: src/cong-location.c:395 src/cong-location.c:416
msgid "Merge tags"
-msgstr "Συγχωνεύση tags"
+msgstr "Συγχώνευση tags"
#: src/cong-location.c:467
msgid "Delete character"
@@ -7765,7 +7765,7 @@
#: src/cong-plugin.c:554 src/cong-plugin.c:619
msgid "Conglomerate could not find display information for the new file"
msgstr ""
-"Το Conglomerate δεν μπορεί να βρεί πληροφορίες εμφάνισης για το νέο αρχείο"
+"Το Conglomerate δεν μπορεί να βρει πληροφορίες εμφάνισης για το νέο αρχείο"
#. Generate a user-visible name for this plugin property dialog (property dialog for an XML element)
#: src/cong-plugin.c:1043
@@ -7857,7 +7857,7 @@
#: src/plugin-arbitrary.c:271
msgid "Create an empty XML document of an arbitrary type."
-msgstr "Δημιουργία ενός κενού εγράφου XML που περιέχει τυχαίο κείμενο."
+msgstr "Δημιουργία ενός κενού εγγράφου XML που περιέχει τυχαίο κείμενο."
#: src/plugin-cleanup-source.c:74 src/plugin-cleanup-source.c:77
#: src/plugin-cleanup-source.c:78
@@ -7865,7 +7865,7 @@
"Cleans up the XML source of the document, so that it is easy to read in a "
"code editor."
msgstr ""
-"Καθαρίζει τον κώδικα XML του εγγράφου, ώστε να είναι εύκολο να αναγνωστεί σε "
+"Καθαρίζει τον κώδικα XML του εγγράφου, ώστε να είναι εύκολο να αναγνωσθεί σε "
"ένα επεξεργαστή κώδικα."
#: src/plugin-cleanup-source.c:76
@@ -8177,7 +8177,7 @@
#: src/plugin-random.c:148
msgid "What kind of random XML document would you like to create?"
-msgstr "Τι είδος τυχαίου XML εγγράφου θέλετε να δημιουργήσετε?"
+msgstr "Τι είδος τυχαίου XML εγγράφου θέλετε να δημιουργήσετε;"
#: src/plugin-random.c:685
msgid "Random Document"
@@ -8185,7 +8185,7 @@
#: src/plugin-random.c:686
msgid "Create an XML document containing random content."
-msgstr "Δημιουργία ενός εγράφου XML που περιέχει τυχαίο κείμενο."
+msgstr "Δημιουργία ενός εγγράφου XML που περιέχει τυχαίο κείμενο."
#: src/plugin-save-dispspec.c:155
msgid "Dump Display Spec"
@@ -8215,7 +8215,7 @@
#: src/plugin-save-dispspec.c:169
msgid "_Edit Display Spec"
-msgstr "_Επεξεργασία ορισματων εμφάνισης"
+msgstr "_Επεξεργασία ορισμάτων εμφάνισης"
#: src/plugin-sgml.c:43
#, c-format
@@ -8266,7 +8266,7 @@
#: src/plugin-validate.c:163
#, c-format
msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity."
-msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν μπορεί να ελεχθεί για εγκυρότητα."
+msgstr "Το έγγραφο \"%s\" δεν μπορεί να ελεγχθεί για εγκυρότητα."
#: src/plugin-validate.c:215
#, c-format
@@ -8446,7 +8446,7 @@
#: src/dh-parser.c:105 src/dh-parser.c:182 src/dh-parser.c:229
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Αναμενόταν '%s' αναγνώστηκε '%s' στην γραμμή %d, στήλη %d"
+msgstr "Αναμενόταν '%s' αναγνώσθηκε '%s' στην γραμμή %d, στήλη %d"
#: src/dh-parser.c:121
#, c-format
@@ -8809,11 +8809,11 @@
#: glade/drgeo2.glade.h:46
msgid "Enter the macro-construction description there"
-msgstr "Εισάγετε περιγραφή γεωμετρικής μάκρο-κατασκευής"
+msgstr "Εισάγετε περιγραφή γεωμετρικής μακρο-κατασκευής"
#: glade/drgeo2.glade.h:47
msgid "Enter the macro-construction name there"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα της γεωμετρικής μάκρο-κατασκευής"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα της γεωμετρικής μακρο-κατασκευής"
#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: src/gtk/chmod_dialog.c:248
@@ -9078,7 +9078,7 @@
#: src/funclib.c:4711
msgid "Round a number"
-msgstr "Στρογυλλοποίηση αριθμού"
+msgstr "Στρογγυλοποίηση αριθμού"
#: src/plugin.c:128
msgid "Can't open plugin!"
@@ -9090,7 +9090,7 @@
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Break</b>"
-msgstr "<b>Διάλειμα</b>"
+msgstr "<b>Διάλειμμα</b>"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Work</b>"
@@ -9098,7 +9098,7 @@
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ελέγξτε αν επιτρέπεται η αναβολή των διαλειμάτων"
+msgstr "Ελέγξτε αν επιτρέπεται η αναβολή των διαλειμμάτων"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:6
msgid "DrWright Preferences"
@@ -9106,27 +9106,27 @@
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:7
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Διάρκεια του διαλείματος όταν αποτρέπεται η πληκτρολόγηση"
+msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν αποτρέπεται η πληκτρολόγηση"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:8
msgid "Duration of warning before starting a break"
-msgstr "Διάρκεια της προειδοποίησης πριν την έναρξη του διαλείματος"
+msgstr "Διάρκεια της προειδοποίησης πριν την έναρξη του διαλείμματος"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:9
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείματος"
+msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:10
msgid "Optional phrase to use for postponing a break"
-msgstr "Προαιρετική φράση για την αναβολή διαλείματος"
+msgstr "Προαιρετική φράση για την αναβολή διαλείμματος"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:11
msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμάτων"
+msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:12
msgid "_Break interval lasts"
-msgstr "Διά_ρκεια διαλείματος"
+msgstr "Διά_ρκεια διαλείμματος"
#: data/glade/drw-preferences.glade.h:13
msgid "_Warning time is"
@@ -9157,7 +9157,7 @@
#: src/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Κάντε ένα διάλειμα"
+msgstr "/_Κάντε ένα διάλειμμα"
#: src/drwright.c:141
msgid "/_Preferences"
@@ -9174,23 +9174,23 @@
#: src/drwright.c:493
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμα"
+msgstr "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
#: src/drwright.c:496
msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμα"
+msgstr "Ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
#: src/drwright.c:498
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμα"
+msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
#: src/drwright.c:609
msgid "Quit DrWright?"
-msgstr "Έξοδος από το DrWright?"
+msgstr "Έξοδος από το DrWright;"
#: src/drwright.c:610
msgid "Don't forget to take regular breaks."
-msgstr "Να μην ξεχνάτε να κάνετε συχνά διαλείματα."
+msgstr "Να μην ξεχνάτε να κάνετε συχνά διαλείμματα."
#: src/drwright.c:621
msgid "Don't Quit"
@@ -9206,7 +9206,7 @@
#: src/drwright.c:699
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Μια υπενθύμιση διαλειμάτων από τον υπολογιστή."
+msgstr "Μια υπενθύμιση διαλειμμάτων από τον υπολογιστή."
#: src/drwright.c:700
msgid "Written by Richard Hult <richard at imendio.com>"
@@ -9218,11 +9218,11 @@
#: src/drwright.c:868
msgid "Break reminder"
-msgstr "Υπενθύμιση διαλείματος"
+msgstr "Υπενθύμιση διαλείμματος"
#: src/drw-break-window.c:251
msgid "Take a break!"
-msgstr "Κάντε ένα διάλειμα!"
+msgstr "Κάντε ένα διάλειμμα!"
#: data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
@@ -9381,7 +9381,7 @@
"HTML error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Σφάλα HTML σε %s:\n"
+"Σφάλμα HTML σε %s:\n"
"%s"
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
@@ -9701,7 +9701,7 @@
#: ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
-msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
+msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωσθεί."
#: ps/ps-document.c:1059
#, c-format
@@ -9741,7 +9741,7 @@
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
+"Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωσθεί μόνο μετά από την "
"εισαγωγή του σωστού κωδικού."
#: shell/ev-password-view.c:120
@@ -9869,8 +9869,8 @@
"Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το "
"τροποποιείτε\n"
"μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το \n"
-" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
-"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
+" Free Software Foundation, έκδοση 2, ή \n"
+"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση.\n"
#: shell/ev-window.c:1644
msgid ""
@@ -9879,7 +9879,7 @@
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος, \n"
+"Το Evince διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμος, \n"
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
@@ -9898,8 +9898,8 @@
msgstr "Evince"
#: shell/ev-window.c:1673
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"
+msgid "Ξy 1996-2004 The Evince authors"
+msgstr "Ξy 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"
#: shell/ev-window.c:1676
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
@@ -10191,7 +10191,7 @@
#: firestarter.schemas.in.h:20
msgid "Filter out redundant hits"
-msgstr "Φιλτράρισμα πλεονάζοντων επισκέψεων"
+msgstr "Φιλτράρισμα πλεονάζουσων επισκέψεων"
#: firestarter.schemas.in.h:21
msgid "Filter out sequences of identical hits."
@@ -10727,11 +10727,11 @@
#: src/menus.c:65
msgid "_Remove Rule"
-msgstr "Απο_μάκρυση κανόνα"
+msgstr "Απο_μάκρυνση κανόνα"
#: src/menus.c:65
msgid "Remove the selected rule"
-msgstr "Απομάκρυση του επιλεγμένου κανόνα"
+msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου κανόνα"
#: src/menus.c:66
msgid "_Add Rule"
@@ -10783,7 +10783,7 @@
#: src/menus.c:74
msgid "Allow all connections from this source"
-msgstr "Να επιτρέπονται όλες οι σύνδέσεις από αυτή την πηγή"
+msgstr "Να επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις από αυτή την πηγή"
#: src/menus.c:75
msgid "Allow Inbound Service for Everyone"
@@ -10882,7 +10882,7 @@
#: src/netfilter-script.c:803
#, c-format
msgid "Firewall script saved as %s\n"
-msgstr "Η δέσμη ενεργειών Firewall αποθηκεύτηκε ώς %s\n"
+msgstr "Η δέσμη ενεργειών Firewall αποθηκεύτηκε ως %s\n"
#: src/policyview.c:264 src/policyview.c:265 src/policyview.c:290
#: src/policyview.c:291
@@ -11097,7 +11097,7 @@
#: src/preferences.c:318
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Ππροχωρημένες επιλογές"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: src/preferences.c:550
msgid "Hosts"
@@ -11175,7 +11175,7 @@
#: src/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Prioritize by maximizing the</b>"
-msgstr "<b>Καθορισμός προτεριαότητας με μεγιστοποίηση του</b>"
+msgstr "<b>Καθορισμός προτεραιότητας με μεγιστοποίηση του</b>"
#: src/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Prioritize services commonly used by</b>"
@@ -11750,7 +11750,7 @@
msgstr ""
"Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε στα γρήγορα μια νέα βάση "
"δεδομένων.\n"
-"Δεν θα είναι η πιό πλούσια σε λειτουργίες βάση που υπάρχει αλλά\n"
+"Δεν θα είναι η πιο πλούσια σε λειτουργίες βάση που υπάρχει αλλά\n"
"θα είναι κάτι χρήσιμο που μπορείτε να το επεκτείνετε στο μέλλον.\n"
#: builder/druid.c:90
@@ -11773,7 +11773,7 @@
"\"fred\" even if it's your name).\n"
"The purpose line should be a short description (a few words)."
msgstr ""
-"Κάθε βάση δεδομένων έχει ένα όνομα που χρησιμοποείται για να αναγνωριστεί "
+"Κάθε βάση δεδομένων έχει ένα όνομα που χρησιμοποιείται για να αναγνωριστεί "
"από το gaby (έτσι ώστε να χρησιμοποιείται από το μενού Αρχείο/ Βάσεις "
"Δεδομένων / Άλλη\n"
"ή σαν παράμετρο στην εκκίνηση του Gaby. Αυτό το όνομα θα πρέπει να "
@@ -11912,7 +11912,7 @@
"\n"
"(Υ.Γ.: Αν έχετε δημιουργήσει μια βάση και νομίζετε ότι θα είναι χρήσιμη\n"
"σε άλλους ανθρώπους, μην διστάσετε να την στείλετε σε μένα\n"
-"στο fpeters at theridion.com έτσι ώστε να μπεί στην επόμενη έκδοση του Gaby.)"
+"στο fpeters at theridion.com έτσι ώστε να μπει στην επόμενη έκδοση του Gaby.)"
#: builder/druid.c:737
msgid "New database druid"
@@ -11974,7 +11974,7 @@
#: builder/fieldwin.c:327
msgid "Cannot add the field because the name is used already."
-msgstr "Αποτυχία προσθήκηςτου πεδίου επειδή το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
+msgstr "Αποτυχία προσθήκης του πεδίου επειδή το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
#: builder/fieldwin.c:483
msgid "Alias is used already."
@@ -12016,7 +12016,7 @@
#: builder/fileops.c:113
#, c-format
msgid "File %s exists, overwrite ?"
-msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, να αντικατασταθεί?"
+msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#: builder/fileops.c:114 builder/fileops.c:252
msgid "Warning !"
@@ -12041,15 +12041,15 @@
#: builder/fileops.c:373
msgid "Cannot open non-local files"
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα μή-τοπικών αρχείων"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα μη-τοπικών αρχείων"
#: builder/fileops.c:413
msgid "File has changed. Save ?"
-msgstr "Το αρχείο έχει αλλάξει. Να αποθηκευτεί ?"
+msgstr "Το αρχείο έχει αλλάξει. Να αποθηκευτεί ;"
#: builder/fileops.c:424 builder/fileops.c:471
msgid "File had changed. Save ?"
-msgstr "Το αρχείο έχει αλλαχθεί. Να αποθηκευτεί ?"
+msgstr "Το αρχείο έχει αλλαχθεί. Να αποθηκευτεί ;"
#: builder/locations.c:92
msgid "No tables defined, please define one first"
@@ -12341,15 +12341,15 @@
"βάσης δεδομένων;\n"
"πράγμα το οποίο σημαίνει ότι έχει σχεδιαστεί για να χειρίζεται θέματα όπως "
"διευθύνσεις,\n"
-"CDs, ταινίες., .. (ΟΧΙ τις κρίσιμες επαγγελματικές σας βάσεις δεομένων).\n"
+"CDs, ταινίες., .. (ΟΧΙ τις κρίσιμες επαγγελματικές σας βάσεις δεδομένων).\n"
"\n"
"Ο λόγος για αυτή την επιλογή είναι να κάνει την ζωή σας ευκολότερη\n"
-"(δεν θα χρειάζεται να μάθετε SQL για να χειριστείτε τους αριθμούς τηλεφώνων "
+"(δεν θα χρειάζεται να μάθετε SQL για να χειρισθείτε τους αριθμούς τηλεφώνων "
"των φίλων σας!)"
#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:136
msgid "Gaby design (II)"
-msgstr "Σχεδιασμός Gaby (ΙΙ)"
+msgstr "Σχεδιασμός Gaby (II)"
#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:137
msgid ""
@@ -12359,17 +12359,17 @@
"when what you need is to look for the songs on a CD.\n"
"And the question is now: where to say you want CDs ?"
msgstr ""
-"Αυτό σημάινει ότι μπορείτε να ξεκινήσετε το Gaby και αμέσως να μπορέσετε\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να ξεκινήσετε το Gaby και αμέσως να μπορέσετε\n"
"να καταχωρήσετε κάποιες διευθύνσεις - δεν χρειάζεστε πράγματα όπως Αρχείο/"
"Άνοιγμα, ...\n"
-"Βέβαια το να μπορείτε να καταχωρείτε κάποις διευθύνσεις δεν είναι και τόσο "
+"Βέβαια το να μπορείτε να καταχωρείτε κάποιες διευθύνσεις δεν είναι και τόσο "
"συναρπαστικό\n"
"όταν αυτό που θέλετε είναι να ψάξετε για τα τραγούδια σε ένα CD.\n"
"Και το ερώτημα τώρα είναι: που είπατε ότι θέλετε CDs ?"
#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:147
msgid "So Where ?"
-msgstr "Αλήθεια που?"
+msgstr "Αλήθεια πού;"
#: plug-ins/actions/firsttime/firsttime.c:148
msgid ""
@@ -12465,7 +12465,7 @@
"The command to use for phone numbers (%s) does not have \"$p\" in it,\n"
" which is the way to tell it what is the phone number you want."
msgstr ""
-"Η εντολή που χρησιμοπιήσατε για τους αριθμούς τηλεφώνου (%s) δεν έχει '\"$p"
+"Η εντολή που χρησιμοποιήσατε για τους αριθμούς τηλεφώνου (%s) δεν έχει '\"$p"
"\" σε αυτή,\n"
" που είναι ο τρόπος καθορίζεται ο αριθμός τηλεφώνου που θέλετε."
@@ -12476,7 +12476,7 @@
#: plug-ins/actions/net/net.c:378
#, c-format
msgid "Is %s correct ?"
-msgstr "Είναι %s σωστό ?"
+msgstr "Είναι %s σωστό ;"
#: plug-ins/actions/net/net.c:436
msgid "E-Mail"
@@ -13010,7 +13010,7 @@
#: plug-ins/view/form/form.c:1851
msgid "Are you sure ?"
-msgstr "Είστε βέβαιο ι?"
+msgstr "Είστε βέβαιοι;"
#: plug-ins/view/form/form.c:2465 src/records.c:280 src/records.c:742
#: src/records.c:988
@@ -13235,7 +13235,7 @@
#: src/actions.c:80
msgid "Unable to find this action plug-in !"
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πρόρθετης λειτουργίας αυτής της ενέργειας !"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πρόσθετης λειτουργίας αυτής της ενέργειας !"
#: src/actions.c:216
msgid "A problem occured in the script."
@@ -13417,7 +13417,7 @@
#: src/gtk_manage_dlg.c:191
msgid "Reread every "
-msgstr "Επανάγνωση κάθε"
+msgstr "Επανανάγνωση κάθε"
#: src/gtk_manage_dlg.c:383
msgid "File imported succesfully."
@@ -13454,8 +13454,8 @@
"Please note that the fields of the imported file\n"
"have to be the same as the ones of the table."
msgstr ""
-"Παρακαώ σημειώστε ότι τα πεδία από το εισηγμένο αρχείο\n"
-"θα πρέπει να είναι τα ίδισ με αυτά του πίνακα."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι τα πεδία από το εισηγμένο αρχείο\n"
+"θα πρέπει να είναι τα ίδια με αυτά του πίνακα."
#: src/gtk_manage_dlg.c:641 src/gtk_manage_dlg.c:675 src/gtk_print_dlg.c:138
#: src/gtk_print_dlg.c:289
@@ -13504,7 +13504,7 @@
#: src/gtk_menu.c:213
msgid "Launch the Gaby database builder"
-msgstr "Εκκίνηση της εγαρμογής δημιουργίαε βάσης δεδομένων του Gaby"
+msgstr "Εκκίνηση της εφαρμογής δημιουργίας βάσης δεδομένων του Gaby"
#. 1
#. this needs a decent description
@@ -13545,7 +13545,7 @@
#: src/gtk_menu.c:268 src/gtk_menu.c:1007
msgid "Define how windows are related"
-msgstr "Καθορίτε τον τρόπο συσχετισμού των παραθύρων"
+msgstr "Καθορίστε τον τρόπο συσχετισμού των παραθύρων"
#: src/gtk_menu.c:298 src/gtk_menu.c:321 src/gtk_menu.c:390
msgid "A_ctions"
@@ -13639,7 +13639,7 @@
#: src/gtk_menu.c:1428
msgid "There are unsaved changes, save them ?"
-msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές, να αποθηκευτούν?"
+msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές, να αποθηκευτούν;"
#: src/gtk_menu.c:1506
msgid "The GNU General Public Licence"
@@ -13753,7 +13753,7 @@
"Unable to load Python plug-in\n"
"(required in order to print)."
msgstr ""
-"Αδυναμία φόρτωσης πρόσθεης λειτουργίας Python\n"
+"Αδυναμία φόρτωσης πρόσθετης λειτουργίας Python\n"
"(απαιτείται για την λειτουργία της εκτύπωσης)."
#: src/gtk_print_dlg.c:350 src/gtk_print_dlg.c:362
@@ -13781,7 +13781,7 @@
"You forgot to install the plug-ins, aborting.\n"
"You should run 'make install' to fix this."
msgstr ""
-"Ξεχάσατε να εγκαταστήσετε τις πρλοσθετες λειτουργίες, εγκατάλειψη.\n"
+"Ξεχάσατε να εγκαταστήσετε τις πρόσθετες λειτουργίες, εγκατάλειψη.\n"
"Θα πρέπει να εκτελέσετε 'make install' για να το διορθώσετε."
#: src/main.c:103
@@ -13999,7 +13999,7 @@
msgid ""
"GCM ERROR: Error during the (de)compression has occured, removing this "
"target\n"
-msgstr "GCM ERROR: Σφάλμα κατά την (από)συμπίεση, αφάιρεση αυτού του στόχου\n"
+msgstr "GCM ERROR: Σφάλμα κατά την (από)συμπίεση, αφαίρεση αυτού του στόχου\n"
#: libgcm/libgcm.c:805
msgid "Invalid target in file."
@@ -14010,7 +14010,7 @@
"This plugin adds converting the text/richtext-format to text/html to GNOME "
"Clipboard Manager"
msgstr ""
-"Αυτή η πρ΄σοθετη λειτουργία μετατρέπει το text/richtext-format σε text/html "
+"Αυτή η πρόσθετη λειτουργία μετατρέπει το text/richtext-format σε text/html "
"στον GNOME Clipboard Manager"
#: plugins/rtftohtmlplugin.cpp:123
@@ -14331,7 +14331,7 @@
#: src/textitemwin.c:212
msgid "GCM: Warning! this item is still compressed\n"
-msgstr "GCM: Προειδοποίηση! αυτό το αντκείμενο είναι ακόμα συμπιεσμένο\n"
+msgstr "GCM: Προειδοποίηση! αυτό το αντικείμενο είναι ακόμα συμπιεσμένο\n"
#: src/textitemwin.c:240
msgid "Editing item"
@@ -14362,8 +14362,8 @@
"θα σας δώσουν την δυνατότητα να επεξεργαστείτε τα πραγματικά δεδομένα\n"
"της επιλογής\n"
"\n"
-"Σημεώστε ότι μάλλον θα πρέπει να ενημερώσετε όλους τους στόχους\n"
-"με το ίδιο όνομα ώστε να μετατρέψετε ενα συγκεκριμένο τύπο στόχου με "
+"Σημειώστε ότι μάλλον θα πρέπει να ενημερώσετε όλους τους στόχους\n"
+"με το ίδιο όνομα ώστε να μετατρέψετε ένα συγκεκριμένο τύπο στόχου με "
"επιτυχία\n"
"Αυτό ξέρουμε ότι πρέπει να γίνει για τους στόχους 'text/html'\n"
"από αντιγραφή/επικόλληση με τον Mozilla composer.\n"
@@ -14579,7 +14579,7 @@
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49
msgid "Open CVS Chan_geLogs"
-msgstr "'Ανοιγμα CVS Chan_geLogs"
+msgstr "Άνοιγμα CVS Chan_geLogs"
#: plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52
msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
@@ -14685,7 +14685,7 @@
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η σύγκριση των επιλεγμένων εγγράφων.\n"
"\n"
-"Το αποτέλεσμα περιέχει μή έγκυρα δεδομένα UTF-8."
+"Το αποτέλεσμα περιέχει μη έγκυρα δεδομένα UTF-8."
#: plugins/diff/diff.glade2.h:2
msgid "Choose the files to compare."
@@ -15252,7 +15252,7 @@
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα καθορίζει ποιά συστήματα βρίσκονται στο τοπικό subnet και δεν "
-"χρειάζονται να βγούν έξω στον διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: "
+"χρειάζονται να βγουν έξω στον διαμεσολαβητή (αν είναι διαθέσιμος). Σύνταξη: "
"dont_use_proxy=.domain ή dont_use_proxy=network number/netmask"
#: lib/config_file.c:508
@@ -15327,8 +15327,8 @@
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι κωδικοί που περιλαμβάνονται σε αυτό το αρχείο είναι "
-"κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμοςδεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να "
-"αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσωσας όταν "
+"κωδικογραφημένοι. Αυτός ο αλγόριθμος δεν είναι ασφαλής. Αυτό γίνεται για να "
+"αποφευχθεί η απομνημόνευση του κωδικού από κάποιον που είναι πίσω σας όταν "
"επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο. Πριν από αυτό όλοι οι κωδικοί ήταν σε απλό "
"κείμενο."
@@ -15435,7 +15435,7 @@
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
-"Η υπόστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η "
+"Η υποστήριξη FTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η "
"υποστήριξη SSL. Έξοδος από την σύνδεση.\n"
#: lib/https.c:91
@@ -15443,7 +15443,7 @@
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
-"Η υπόστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η "
+"Η υποστήριξη HTTPS δεν είναι διαθέσιμη μιας και δεν έχει γίνει compile in η "
"υποστήριξη SSL. Έξοδος από την σύνδεση.\n"
#: lib/local.c:71 lib/local.c:407
@@ -15611,7 +15611,7 @@
#: lib/options.h:68
msgid "Do only one transfer at a time?"
-msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά την φορά?"
+msgstr "Να γίνεται μόνο μια μεταφορά την φορά;"
#: lib/options.h:69
msgid "Overwrite by Default"
@@ -15722,7 +15722,7 @@
#: lib/options.h:127
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
-"Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταγορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 "
+"Τα μέγιστα KB/S:τα οποία μια μεταφορά αρχείου μπορεί να λάβει. (Ορισμός σε 0 "
"για απενεργοποίηση)"
#: lib/options.h:129
@@ -15999,7 +15999,7 @@
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
-"Αδυναμια αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο "
+"Αδυναμία αναζήτησης ονόματος υπηρεσίας%s/tcp. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο "
"υπηρεσιών σας\n"
#: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826
@@ -16108,7 +16108,7 @@
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"Ελήφθη λανθασμένη απάντηση από τον εξυπηρετητή, αποσύνδεση\n"
-"Μή έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n"
+"Μη έγκυρο μέγεθος chunk '%s' η απόκριση από τον απομακρυσμένο εξυπηρετητή\n"
#: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123
#, c-format
@@ -16158,7 +16158,7 @@
#: lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Διαμσολαβητής HTTP"
+msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
#: lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
@@ -16273,7 +16273,7 @@
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
-"Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένο από ένα σύστημα Windows σε UNIX και το "
+"Αν μεταφέρετε ένα αρχείο κειμένου από ένα σύστημα Windows σε UNIX και το "
"αντίθετο, τότε θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε. Κάθε σύστημα αναπαριστά με "
"διαφορετικό τρόπο τις νέες γραμμές για αρχεία κειμένου. Αν μεταφέρετε από "
"UNIX σε UNIX δεν υπάρχει πρόβλημα αν δεν είναι ενεργό. Αν μεταφέρετε δυαδικά "
@@ -16401,7 +16401,7 @@
#: lib/sshv2.c:414
msgid "(yes/no)?"
-msgstr "(yes/no)?"
+msgstr "(yes/no);"
#: lib/sshv2.c:432
msgid "Enter PASSCODE:"
@@ -16616,7 +16616,7 @@
#: lib/sslcommon.c:322
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
-msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μή έγκυρα αποτυπώματα)\n"
+msgstr "Σφάλμα ορισμού λίστα αποτυπωμάτων ( μη έγκυρα αποτυπώματα)\n"
#: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
@@ -16662,8 +16662,8 @@
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"Το gFTP χρησιμοποιείται με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, για λεπτομέρειες δείτε "
-"το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελευθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι "
-"να το αναδιανείμετε, για επτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n"
+"το αρχείο COPYING. Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι "
+"να το αναδιανείμετε, για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο COPYING\n"
#: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505
msgid "Translated by"
@@ -17086,8 +17086,8 @@
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
-"Είστε σιγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον σελιδοδείκτη\n"
-"%s και όλους τους θυγατρικούς του?"
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τον σελιδοδείκτη\n"
+"%s και όλους τους θυγατρικούς του"
#: src/gtk/bookmarks.c:558
msgid "Delete Bookmark"
@@ -17642,7 +17642,7 @@
#: src/gtk/gtkui.c:356
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
-msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s?"
+msgstr "Σε τι θα θέλατε να μετονομάσετε το %s;"
#: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Site"
@@ -17762,7 +17762,7 @@
msgstr ""
"%s\n"
"Πνευματικά (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb at gftp.org>\n"
-"Επίσημη ισοσελίδα: http://www.gftp.org/\n"
+"Επίσημη ιστοσελίδα: http://www.gftp.org/\n"
"Λογότυπο από: Aaron Worley <planet_hoth at yahoo.com>\n"
#: src/gtk/menu-items.c:565
@@ -18094,7 +18094,7 @@
#: src/findreplace.c:602
msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Δεν ορίστικε μετατόπιση"
+msgstr "Δεν ορίστηκε μετατόπιση"
#: src/findreplace.c:626
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
@@ -18146,7 +18146,7 @@
#: src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Άνοιγμα διαλόγου μετατροπής συστήματος αρίθμισης"
+msgstr "Άνοιγμα διαλόγου μετατροπής συστήματος αρίθμησης"
#: src/ghex-ui.xml.h:40
msgid "Preview printed data"
@@ -18427,7 +18427,7 @@
#: src/stats.c:136
msgid "Local files shared:"
-msgstr "Κονόχρηστα τοπικά αρχεία:"
+msgstr "Κοινόχρηστα τοπικά αρχεία:"
#: src/stats.c:136
msgid "Local volume shared:"
@@ -19371,7 +19371,7 @@
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
-msgstr "Ισοροπία _Λευκού"
+msgstr "Ισορροπία _Λευκού"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
@@ -19381,17 +19381,17 @@
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
-msgstr "Περιστροφή 90° _Δεξιόστροφα"
+msgstr "Περιστροφή 90? _Δεξιόστροφα"
#
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
-msgstr "Περιστροφή _180°"
+msgstr "Περιστροφή _180?"
#
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
-msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα"
+msgstr "Περιστροφή 90? _Αριστερόστροφα"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
@@ -19513,7 +19513,7 @@
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Ομοιόμορφη Διαίρεση Τμημάτος"
+msgstr "Ομοιόμορφη Διαίρεση Τμήματος"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
@@ -20342,26 +20342,26 @@
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
-"Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο κλιμάκωσεων '%s': Αυτό δεν είναι αρχείο "
+"Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο κλιμακώσεων '%s': Αυτό δεν είναι αρχείο "
"κλιμακώσεων του GIMP."
#
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
-msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο κλιμάκωσεων '%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο κλιμακώσεων '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
-"Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο κλιμάκωσεων '%s': Το αρχείο είναι "
+"Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο κλιμακώσεων '%s': Το αρχείο είναι "
"κατεστραμμένο."
#: app/core/gimpgradient-load.c:166
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
-msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d στο αρχείο κλιμάκωσεων '%s'."
+msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d στο αρχείο κλιμακώσεων '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
@@ -20434,7 +20434,7 @@
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χριάζονται τουλάχιστον δύο."
+"Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο."
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
@@ -20451,7 +20451,7 @@
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν αρκετές ορατές διαδρομές για συγχώνευση. Χριάζονται τουλάχιστον "
+"Δεν υπάρχουν αρκετές ορατές διαδρομές για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον "
"δύο."
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3283
@@ -20747,7 +20747,7 @@
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
-msgstr "Διαστάσεις εικονοστοχείου:"
+msgstr "Διαστάσεις εικονοστοιχείου:"
#
#: app/dialogs/info-window.c:296
@@ -20857,7 +20857,7 @@
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ΡΎθμιση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
+msgstr "Ρύθμιση Συντομεύσεων Πληκτρολογίου"
#
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
@@ -21170,7 +21170,7 @@
#: app/dialogs/quit-dialog.c:139
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
-msgstr "Εαν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν."
+msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:177
msgid "There is one image with unsaved changes:"
@@ -21466,7 +21466,7 @@
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
-msgstr "Διαδικασίες παράσιτων"
+msgstr "Διαδικασίες παρασίτων"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
@@ -22558,7 +22558,7 @@
#: plug-ins/common/convmatrix.c:79
msgid "Gr_ey"
-msgstr "Γ_κρί"
+msgstr "Γ_κρι"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Re_d"
@@ -22661,7 +22661,7 @@
#: plug-ins/common/gih.c:1036
msgid "Dimension:"
-msgstr "Διάστασh:"
+msgstr "Διάσταση:"
#: plug-ins/common/mblur.c:954 plug-ins/common/newsprint.c:1004
msgid "_Angle:"
@@ -22853,7 +22853,7 @@
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grey"
-msgstr "Γκρί"
+msgstr "Γκρι"
#: src/dialogs/desktop-properties.c:249
msgid "Grid color:"
@@ -23010,7 +23010,7 @@
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
msgid "Seascape"
-msgstr "Tοπίο"
+msgstr "Τοπίο"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
@@ -23229,7 +23229,7 @@
#: glade/gbwidget.c:1828
msgid "Add Event Box"
-msgstr "Προσθήκη Κουρτιού Γεγονότων"
+msgstr "Προσθήκη Κουτιού Γεγονότων"
#: glade/gbwidget.c:1838
msgid "Redisplay"
@@ -23624,7 +23624,7 @@
#: glade/glade_keys_dialog.c:94
msgid "Select Accelerator Key"
-msgstr "Επιλογη Πλήκτρου Επιτάχυνσης"
+msgstr "Επιλογή Πλήκτρου Επιτάχυνσης"
#: glade/glade_keys_dialog.c:97
msgid "Keys"
@@ -23885,7 +23885,7 @@
#: glade/glade_project_window.c:224 glade/glade_project_window.c:677
msgid "Edit the project options"
-msgstr "Διόρωση των επιλογών του έργου"
+msgstr "Διόρθωση των επιλογών του έργου"
#: glade/glade_project_window.c:239 glade/glade_project_window.c:716
msgid "Delete the selected widget"
@@ -24012,7 +24012,7 @@
#: glade/glade_project_window.c:1659
msgid "System error message:"
-msgstr "Μήνημα σφάλματος συστήματος:"
+msgstr "Μήνυμα σφάλματος συστήματος:"
#: glade/glade_project_window.c:1698
msgid "Are you sure you want to quit?"
@@ -24379,7 +24379,7 @@
#: glade/property.c:4997
msgid "The requested font is not available."
-msgstr "Η επιθιμητή γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
+msgstr "Η επιθυμητή γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
#: glade/property.c:5057
msgid "Styles"
@@ -24633,7 +24633,7 @@
#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:133
msgid "No error description available"
-msgstr "Δεν υπάρχει διάθεσιμη περιγραφή σφάλματος"
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή σφάλματος"
#: plugins/cvs/cvs-plugin.c:322
msgid "CVS options"
@@ -24767,7 +24767,7 @@
#: src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:771
msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Eργαλείο προχωρημένης μετονομασίας"
+msgstr "Εργαλείο προχωρημένης μετονομασίας"
#: src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:784
msgid "Template"
@@ -24821,7 +24821,7 @@
#: src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:170
msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Λέιπει το όνομα σελιδοδείκτη"
+msgstr "Λείπει το όνομα σελιδοδείκτη"
#: src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:196
msgid "Edit Bookmark"
@@ -25040,7 +25040,7 @@
#: src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:413
msgid "Owner and group"
-msgstr "Ιδοκτήτης και ομάδα"
+msgstr "Ιδιοκτήτης και ομάδα"
#: src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:450
msgid "File Properties"
@@ -25433,7 +25433,7 @@
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:472
msgid "In both columns"
-msgstr "Και στις δυό στήλες"
+msgstr "Και στις δύο στήλες"
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:476
msgid "No icons"
@@ -25488,7 +25488,7 @@
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:596
msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Καταλόγος θεμάτων εικονιδίων:"
+msgstr "Κατάλογος θεμάτων εικονιδίων:"
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:598
msgid "Document icon directory:"
@@ -25558,7 +25558,7 @@
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:1234
msgid "MIME applications"
-msgstr "Εφρμογές MIME"
+msgstr "Εφαρμογές MIME"
#: src/gnome-cmd-options-dialog.c:1241
msgid "Viewer:"
@@ -25668,7 +25668,7 @@
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:174
#, c-format
msgid "%d%% of %s copied"
-msgstr "%d%% από %s αντιγράφηκε"
+msgstr "%d%% από %s αντιγράφησαν"
#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:179
#, c-format
@@ -26121,7 +26121,7 @@
#: libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:7
msgid "<b>_Printers:</b>"
-msgstr "<b>Εκτυ_πωτέςς:</b>"
+msgstr "<b>Εκτυ_πωτές:</b>"
#: libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.glade.h:8
msgid "<b>_Queue:</b>"
@@ -26436,7 +26436,7 @@
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
-#. "In mathematics, a number that is raised to the power specified by an exponent. For example, in 23 = 2 ? 2 ? 2 = 8, the base is 2."
+#. "In mathematics, a number that is raised to the power specified by an exponent. For example, in 23 = 2 Χ 2 Χ 2 = 8, the base is 2."
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
@@ -26446,7 +26446,7 @@
#. "In statistics, a list or a function that describes the probabilities of the possible values of a random variable chosen by means of a Bernoulli sampling process. Also called Bernoulli distribution."
msgid "Binomial distribution"
-msgstr "Δυωνυμική κατανομή"
+msgstr "Διωνυμική κατανομή"
#. "The minimal possible unit of information, a digit which can take values 0 or 1. Saying that the file has length n bits is equivalent to saying that it can be written as a sequence of n zeros and ones."
msgid "Bit"
@@ -26504,7 +26504,7 @@
msgstr "Κλήση"
msgid "canvas"
-msgstr "κανβάς"
+msgstr "καμβάς"
msgid "Caption"
msgstr "Λεζάντα"
@@ -27201,7 +27201,7 @@
msgstr "Κατάτμηση"
msgid "pending signals"
-msgstr "εκρεμή σήματα"
+msgstr "εκκρεμή σήματα"
#. "The length of time required for an oscillation to complete one full cycle."
msgid "Period"
@@ -27252,7 +27252,7 @@
#. "A mathematical curve often used in statistics and simulation to represent the likelihood of some event occurring when the average likelihood is known."
msgid "Poisson distribution"
-msgstr "Κατανομή Πουαζόν"
+msgstr "Κατανομή Πουασόν"
#. "An interface through which data is transferred between a computer and other devices (such as a printer, mouse, keyboard or monitor), a network, or a direct connection to another computer."
msgid "port"
@@ -27274,7 +27274,7 @@
#. "For pigments these are red, yellow and blue."
msgid "Primary Colors"
-msgstr "Πρωτεύωντα Χρώματα"
+msgstr "Πρωτεύοντα Χρώματα"
#. "The area on the paper, excluding margins, where the printer can print data."
msgid "Print area"
@@ -27290,7 +27290,7 @@
#. "Messages that have been encrypted to prevent them being read by anybody but the intended recipient."
msgid "Private Messages"
-msgstr "Προσωπικά Μυνήματα"
+msgstr "Προσωπικά Μηνύματα"
msgid "Problem"
msgstr "Πρόβλημα"
@@ -27462,22 +27462,22 @@
#. "In some graphical user interfaces, a vertical or horizontal bar at the side or bottom of a display area that can be used with a mouse for moving around in that area."
msgid "Scrollbars"
-msgstr "Γραμές κύλισης"
+msgstr "Γραμμές κύλισης"
#. "Small Computer System Interface; an interface for connecting various computer components, such as hard drives. Works faster than the more common IDE interface, but is more expensive, so it is used mostly on servers."
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "Search Domains"
-msgstr "Έυρεση Επιθήματος"
+msgstr "Εύρεση Περιοχής"
#. "The string of characters to be matched in a search-typically a text string."
msgid "search string"
-msgstr "αλφαριθμητιό εύρεσης"
+msgstr "αλφαριθμητικό εύρεσης"
#. "Colors produced by mixing primary colors."
msgid "Secondary Colors"
-msgstr "Δευτερέβοντα Χρώματα"
+msgstr "Δευτερεύοντα Χρώματα"
#. "A communications link that has been protected against unauthorized access, operation, or use by means of isolation from the public network, encryption, or other forms of control."
msgid "Secure channel"
@@ -27962,16 +27962,16 @@
#: data/gnome-keyring-manager.schemas.in.h:9
msgid "Display the lock on idle column in the keyring list."
msgstr ""
-"Εμφάνιση του κλειδώματος στην στληλη αδράνειας στην λίστα αντικειμένων "
+"Εμφάνιση του κλειδώματος στην στήλη αδράνειας στην λίστα αντικειμένων "
"κωδικών."
#: data/gnome-keyring-manager.schemas.in.h:10
msgid "Display the lock timeout column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης όριου χρόνου κλειδώματος"
+msgstr "Εμφάνιση της στήλης ορίου χρόνου κλειδώματος"
#: data/gnome-keyring-manager.schemas.in.h:11
msgid "Display the lock timeout column in the keyring list."
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης όριου χρόνου κλειδώματος στην λίστα κωδικών"
+msgstr "Εμφάνιση της στήλης ορίου χρόνου κλειδώματος στην λίστα κωδικών"
#: data/gnome-keyring-manager.schemas.in.h:12
msgid "Display the modification time"
@@ -28091,7 +28091,7 @@
#: src/gnome-keyring-manager-new-item-dialog.c:304
msgid "Authentication Method:"
-msgstr "Μέθοος πιστοποίησης:"
+msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης:"
#: src/gnome-keyring-manager-new-item-dialog.c:356
msgid "Te_xt:"
@@ -28154,8 +28154,8 @@
msgstr "Μια απλή εφαρμογή διαχείρισης κωδικών για το GNOME 2"
#: src/gnome-keyring-manager-util.c:303
-msgid "Copyright © 2004 The GNOME Love Project"
-msgstr "Copyright © 2004 The GNOME Love Project"
+msgid "Copyright Ξy 2004 The GNOME Love Project"
+msgstr "Copyright Ξy 2004 The GNOME Love Project"
#: src/gnome-keyring-manager-util.c:307
msgid "GNOME Keyring Manager"
@@ -28502,7 +28502,7 @@
#: desktop/client/src/connect.c:1091
msgid "Do not send motion events"
-msgstr "Να μην αποστέλονται γεγονότα κίνησης"
+msgstr "Να μην αποστέλλονται γεγονότα κίνησης"
#: desktop/client/src/connect.c:1095
msgid "Enable window manager's key bindings"
@@ -28612,11 +28612,11 @@
#: desktop/preferences/interface.c:49 desktop/preferences/interface.c:64
#: desktop/server/tray.c:167
msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Κονή χρήση επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: desktop/preferences/interface.c:73
msgid "_Share my desktop with others"
-msgstr "Κονή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου με άλλους"
+msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου με άλλους"
#: desktop/preferences/interface.c:79
msgid "Enable this option to allow others to view your desktop"
@@ -28665,7 +28665,7 @@
#, c-format
msgid "Host %s is trying to view your desktop, allow them?"
msgstr ""
-"Το σύστημα %s προσπαθεί να δεί την επιφάνεια εργασίας σας, το επιτρέπετε;"
+"Το σύστημα %s προσπαθεί να δει την επιφάνεια εργασίας σας, το επιτρέπετε;"
#: desktop/server/x11vnc.c:445
#, c-format
@@ -29010,7 +29010,7 @@
#: gnome-netinfo/info.c:419
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
-msgstr "Συσκευή δίκτυου :\t%s\n"
+msgstr "Συσκευή δικτύου :\t%s\n"
#: gnome-netinfo/info.c:420
#, c-format
@@ -29444,7 +29444,7 @@
#: gnomeoffice/go-service-function-group.c:218
#, c-format
msgid "Unmatched number of argument types/names for function %s"
-msgstr "Αταίριαστος αριθμός της παράμετρου τύποι/ονόματα για λειτουργία %s"
+msgstr "Αταίριαστος αριθμός της παραμέτρου τύποι/ονόματα για λειτουργία %s"
#: gnomeofficeui/go-plugin-manager-dialog.c:220
msgid "Plugin Manager"
@@ -29684,7 +29684,7 @@
#: applet/pilot-applet.glade.h:5
msgid "Execute when clicked"
-msgstr "Εκτέλεση όταν γίνει κλίκ"
+msgstr "Εκτέλεση όταν γίνει κλικ"
#: applet/pilot-applet.glade.h:6
msgid "GNOME PilotSync Properties"
@@ -29807,7 +29807,7 @@
#: applet/pilot.c:708
msgid "There's no last sync on record."
-msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή τελευταίου συνχρονισμού."
+msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή τελευταίου συγχρονισμού."
#: applet/pilot.c:910
msgid "Not connected. Restart daemon to reconnect"
@@ -29816,7 +29816,7 @@
#: applet/pilot.c:1102
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
-msgstr "Εκτέλεση του %s αποτυχής"
+msgstr "Εκτέλεση του %s απο τυχής"
#: applet/pilot.c:1243
msgid "unknown dnd type"
@@ -29867,7 +29867,7 @@
"About to retrieve UserName and ID from the pilot.\n"
"Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
msgstr ""
-"Επίκειται ανάκτηση ΟνόματοςΧρήστη και Ταυτότητα από τον πιλότο.\n"
+"Επίκειται ανάκτηση Ονόματος Χρήστη και Ταυτότητα από τον πιλότο.\n"
"Παρακαλώ τοποθετήστε τον Πιλότο στο %s (%s) και πιέστε το κουμπί HotSync."
#: capplet/gnome-pilot-druid.c:538
@@ -30060,7 +30060,7 @@
#: conduits/backup/backup_conduit.c:243
#, c-format
msgid "Renaming %s"
-msgstr "Μετανομασία του %s"
+msgstr "μετονομασία του %s"
#. I18N note: this message follow a "Renaming %s". The
#. %s is a file name
@@ -30124,7 +30124,7 @@
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:46
msgid "PILOT"
-msgstr "ΠΙΛΌΤΟΣ"
+msgstr "ΠΙΛΟΤΟΣ"
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:118
#: conduits/file/gpilot_install_file.c:119
@@ -30318,7 +30318,7 @@
#: gpilotd/gpilotd.c:656 gpilotd/gpilotd.c:740
#, c-format
msgid "Woke on %s"
-msgstr "Αφύπνηση σε %s"
+msgstr "Αφύπνιση σε %s"
#: gpilotd/gpilotd.c:979
#, c-format
@@ -30519,7 +30519,7 @@
msgstr ""
"\n"
"ΠΡΟΣΕΞΤΕ!!!\n"
-"Αυτό το εργαλείο είναι συγκεκριμμένες λειτουργείες του πακέτου gnome-pilot.\n"
+"Αυτό το εργαλείο είναι συγκεκριμένες λειτουργίες του πακέτου gnome-pilot.\n"
"Αν δεν είστε σίγουρος για το τί κάνετε, μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο."
#: utils/gpilotdcm-client.c:26
@@ -30528,7 +30528,7 @@
#: utils/gpilotdcm-client.c:27
msgid "conduit to operate on"
-msgstr "αγωγος προς χρήση"
+msgstr "αγωγός προς χρήση"
#: utils/gpilotdcm-client.c:28
msgid "list all attributes"
@@ -30560,7 +30560,7 @@
#: utils/gpilotdcm-client.c:34
msgid "enable, and set firstsync to slow"
-msgstr "ενεργοποίηση και ορισμός αρχικού συνχρονιμού σε αργό"
+msgstr "ενεργοποίηση και ορισμός αρχικού συγχρονισμού σε αργό"
#: utils/gpilotdcm-client.c:35
msgid "instantiate and destroy the conduit"
@@ -30639,7 +30639,7 @@
#: gncal/gnomecal-main-window.c:577
msgid "Go forward in time"
-msgstr "Μετακίνιση προς το μέλλον"
+msgstr "Μετακίνηση προς το μέλλον"
#: gncal/gnomecal-main-window.c:581
msgid "Go to"
@@ -30877,7 +30877,7 @@
#: src/main.c:77
msgid "Displays the about dialog"
-msgstr "Ενφανίζει τον διάλογο περί"
+msgstr "Εμφανίζει τον διάλογο περί"
#: src/main.c:81
msgid "Refreshes the package list"
@@ -30952,7 +30952,7 @@
"details in the pkg-config manual page."
msgstr ""
"Καθορίζει αν το gnome-pkgview θα πρέπει να εμφανίζει ή να αποκρύπτει "
-"αεγκατεστημένα πακέτα. Περισσότερες λεπτομέρειες στην σελίδα εγχειριδίου του "
+"απεγκατεστημένα πακέτα. Περισσότερες λεπτομέρειες στην σελίδα εγχειριδίου του "
"pkg-config."
#: gnome-pkgview.schemas.in.h:2
@@ -30965,7 +30965,7 @@
#: desktop/gnome-schedule.desktop.in.h:2
msgid "Schedule"
-msgstr "Πρoγραμματισμός"
+msgstr "Προγραμματισμός"
#: src/crontab.py:154
#, python-format
@@ -31116,7 +31116,7 @@
"however, quit this system schedule maintenance tool."
msgstr ""
"Έξοδος από την εφαρμογή. Αυτό δεν θα σταματήσει το προγραμματισμό "
-"συστήματος. Θα σταματήσειμόνο το εργαλείο ρύθμισης προγραμματισμού "
+"συστήματος. Θα σταματήσει μόνο το εργαλείο ρύθμισης προγραμματισμού "
"συστήματος."
#: src/gnome-schedule.glade.h:37
@@ -31133,11 +31133,11 @@
#: src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Set the day frequency setting"
-msgstr "Ορισμός της ρύθμισης ημερήσιας συνότητας"
+msgstr "Ορισμός της ρύθμισης ημερήσιας συχνότητας"
#: src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Set the hour frequency setting"
-msgstr "Ορισμός της ρύθμισης ωριαίας συνότητας"
+msgstr "Ορισμός της ρύθμισης ωριαίας συχνότητας"
#: src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Set the icon of this scheduled task"
@@ -31193,7 +31193,7 @@
"preset in the combobox."
msgstr ""
"Θα αποθηκεύσει τις τρέχουσες πληροφορίες ως προκαθορισμένη ρύθμιση. Μπορείτε "
-"να πληκτρολογήσετετο όνομα της προκαθορισμένης ρύθμισης στο combobox."
+"να πληκτρολογήσετε το όνομα της προκαθορισμένης ρύθμισης στο combobox."
#: src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "[Add|Edit] scheduled task"
@@ -31262,7 +31262,7 @@
#: src/mainWindow.py:497
msgid "This software is distributed under the GPL. "
-msgstr "Αυτό το λογισμικό διανέμετια κάτω από την GPL. "
+msgstr "Αυτό το λογισμικό διανέμεται κάτω από την GPL. "
#. Translators: Separator between hour and minute entry fields
#: src/atEditor.py:91
@@ -31407,7 +31407,7 @@
#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid "Share Public directory"
-msgstr "Κονή χρήση δημόσιου καταλόγου"
+msgstr "Κοινή χρήση δημόσιου καταλόγου"
#: desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -31427,7 +31427,7 @@
#: file-share-properties.c:293
msgid "When writing files"
-msgstr "Κατά την εγγαρφή αρχείων"
+msgstr "Κατά την εγγραφή αρχείων"
#: file-share-properties.c:296
msgid "Always"
@@ -31638,18 +31638,18 @@
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
-"? %s ? Ogg Vorbis\n"
-"? %s ? FLAC\n"
-"? %s ? Mp3\n"
-"? %s ? Wave"
+"β?Ξr %s β?? Ogg Vorbis\n"
+"β?Ξr %s β?? FLAC\n"
+"β?Ξr %s β?? Mp3\n"
+"β?Ξr %s β?? Wave"
msgstr ""
"Χρειάζεστε τουλάχιστον μια από τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες του "
"GStreamer για να εξάγετε κομμάτια από CD :\n"
"\n"
-"? %s ? Ogg Vorbis\n"
-"? %s ? FLAC\n"
-"? %s ? Mp3\n"
-"? %s ? Wave"
+"β?Ξr %s β?? Ogg Vorbis\n"
+"β?Ξr %s β?? FLAC\n"
+"β?Ξr %s β?? Mp3\n"
+"β?Ξr %s β?? Wave"
#: src/dlg-extract.c:433
msgid "No encoder available."
@@ -31689,7 +31689,7 @@
#: src/dlg-ripper.c:320
msgid "Could not display the destination folder"
-msgstr "Αδυναμία εμφ'ανισης του φάκελου προορισμού"
+msgstr "Αδυναμία εμφάνισης του φάκελου προορισμού"
#: src/dlg-ripper.c:462
msgid "Tracks extracted successfully"
@@ -31845,11 +31845,11 @@
"cover."
msgstr ""
"Θα πρέπει να εισάγετε τον καλλιτέχνη και τα ονόματα άλμπουμ για να βρείτε το "
-"εξώφυλλοτου άλμπουμ"
+"εξώφυλλο του άλμπουμ"
#: src/goo-window.c:3009
msgid "_Show Window"
-msgstr "Ε+μφάνιση παραθύρου"
+msgstr "Ε_μφάνιση παραθύρου"
#: src/goo-window.c:3023 src/ui.h:117
msgid "_Hide Window"
@@ -31865,7 +31865,7 @@
#: src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσςη εντολής"
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής"
#: src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
@@ -31982,7 +31982,7 @@
#: src/ui.h:98
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr ""
-"Επεξεργασία του καλλιτέχνη του CD, του άλμπουν και των τίτλων των κομματιών"
+"Επεξεργασία του καλλιτέχνη του CD, του άλμπουμ και των τίτλων των κομματιών"
#: src/ui.h:105
msgid "_Choose from Disk"
@@ -32077,7 +32077,7 @@
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:85
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr ""
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι τιμές στο δίκο μπορεί να διαφέουν ελαφρώς από τις τιμές που "
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι τιμές στο δίσκο μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από τις τιμές που "
"εισάγατε εδώ."
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:149 src/Win_GParted.cc:132
@@ -32103,17 +32103,17 @@
"partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"Μια ετικέτα δίσκου είναι ένα αρχείο στην αρχή του σκληρού που δηλώνει το που "
-"ξεκινάεικάθε διαμέρισμα και πόσους τομείς καταλαμβάνει."
+"ξεκινάει κάθε διαμέρισμα και πόσους τομείς καταλαμβάνει."
#: src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"Χρειάζεστε μια ετικέτα δίσκου αν θέλετε να δημιουργήσετε διαμερίσματα στον "
-"δίκσο"
+"δίσκο"
#: src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
-msgstr "Το GParted προεπιλογμένα δημιουργεί μια επικέτα δίσκου msdos."
+msgstr "Το GParted προεπιλεγμένα δημιουργεί μια ετικέτα δίσκου msdos."
#: src/Dialog_Disklabel.cc:66
msgid "Select new labeltype:"
@@ -32175,7 +32175,7 @@
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Όχι απασχολημένο (Δεν υπάρχουν προσαρτημένα λογικά διμαερίσματα)"
+msgstr "Όχι απασχολημένο (Δεν υπάρχουν προσαρτημένα λογικά διαμερίσματα)"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Not active"
@@ -32329,8 +32329,8 @@
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list."
msgstr ""
-"Να γνωρίζετε ότι η αποτυχία εφαρμογής αυτής τηα εργασίας μπορεί να "
-"επηρεάσεικαι τις περαιτέρω εργασίες στην λίστα."
+"Να γνωρίζετε ότι η αποτυχία εφαρμογής αυτής της εργασίας μπορεί να "
+"επηρεάσει και τις περαιτέρω εργασίες στην λίστα."
#: src/Operation.cc:34
msgid "copy of %1"
@@ -32427,7 +32427,7 @@
#: src/Win_GParted.cc:101
msgid "Set Disklabel"
-msgstr "Ορισμός ετικέτας δίκου"
+msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου"
#: src/Win_GParted.cc:102
msgid "_Device"
@@ -32477,7 +32477,7 @@
#. model
#: src/Win_GParted.cc:222
msgid "Model:"
-msgstr "Μόντελο:"
+msgstr "Μοντέλο:"
#. disktype
#: src/Win_GParted.cc:252
@@ -32509,7 +32509,7 @@
#: src/Win_GParted.cc:370
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..."
+msgstr "Σάρωση όλων των συσκευών..."
#: src/Win_GParted.cc:484
msgid "%1 operations pending"
@@ -32521,7 +32521,7 @@
#: src/Win_GParted.cc:538
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Έξοδος από το GParted?"
+msgstr "Έξοδος από το GParted;"
#: src/Win_GParted.cc:541
msgid "%1 operations are currently pending."
@@ -32587,9 +32587,9 @@
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
"filesystem to fat32."
msgstr ""
-"Η αλλσγή μεγέυους σε ένα fat16 διαμέρισμα μπορεί να είναι προβληνατική! "
-"Ειδικότερα το μεγάλωμαενός τέτοιου διαμερίσματος μπορεί να οδηγήσει σε "
-"σφάλματα. Συστήνεται να το μετατρέψετε πρώτα σεσύστημα αρχείων fat32."
+"Η αλλαγή μεγέθους σε ένα fat16 διαμέρισμα μπορεί να είναι προβληματική! "
+"Ειδικότερα το μεγάλωμα ενός τέτοιου διαμερίσματος μπορεί να οδηγήσει σε "
+"σφάλματα. Συστήνεται να το μετατρέψετε πρώτα σε σύστημα αρχείων fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1009
msgid "Unable to delete partition!"
@@ -32603,12 +32603,12 @@
#: src/Win_GParted.cc:1018
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Είστε σίγουροι για την διαγραφή του %1?"
+msgstr "Είστε σίγουροι για την διαγραφή του %1;"
#: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
-"Μετά την διαγραφή, αυτό το διαμέρισμα δεν θα πιά είναι διαθέσιμο για "
+"Μετά την διαγραφή, αυτό το διαμέρισμα δεν θα πια είναι διαθέσιμο για "
"αντιγραφή"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
@@ -32662,7 +32662,7 @@
#: src/Win_GParted.cc:1210
msgid "Apply operations to harddisk"
-msgstr "Εφαρμογή ερηασιών στο σκληρό δίσκο"
+msgstr "Εφαρμογή εργασιών στο σκληρό δίσκο"
#: src/Win_GParted.cc:1248
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
@@ -32680,7 +32680,7 @@
"advised to reboot your computer."
msgstr ""
"Επειδή οι αλλαγές σε απασχολημένη συσκευή μπορεί να μπερδέψουν τον πυρήνα, "
-"είναικαλύτερο να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας."
+"είναι καλύτερο να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας."
#: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -32689,7 +32689,7 @@
#: src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
-"Μιας και το GParted μπορεί να γίνει όπλο μαζικής καταστροφής, μ/ονο ο root "
+"Μιας και το GParted μπορεί να γίνει όπλο μαζικής καταστροφής, μόνο ο root "
"μπορεί να το εκτελέσει."
#: data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
@@ -32850,7 +32850,7 @@
#: src/gui.c:443
#, c-format
msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "Μύνημα %d / %d / Κατάσταση: %s"
+msgstr "Μήνυμα %d / %d / Κατάσταση: %s"
#: src/gui.c:746 src/page.c:98
msgid "Edit comment"
@@ -32883,7 +32883,7 @@
#: src/header_stuff.c:527
msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Χρήση των επιλογών μου για τη συμπλήρωση των παρακάτων εγγραφών:"
+msgstr "Χρήση των επιλογών μου για τη συμπλήρωση των παρακάτω εγγραφών:"
#: src/header_stuff.c:540
msgid "Translator's name:"
@@ -32911,7 +32911,7 @@
#: src/languages.c:49
msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "Τουρκικά Αζερμπαϊτζαν"
+msgstr "Τουρκικά Αζερμπαϊτζάν"
#: src/languages.c:53
msgid "Basque"
@@ -32975,7 +32975,7 @@
#: src/languages.c:233
msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "Πορτογαλλέζικα/Βραζιλία"
+msgstr "Πορτογαλικά/Βραζιλία"
#: src/languages.c:245
msgid "Serbian/Cyrillic"
@@ -33097,7 +33097,7 @@
#: src/menus.c:179 src/menus.c:295
msgid "Go to the first message"
-msgstr "Πήγαινε στο πρώτο μήμυμα"
+msgstr "Πήγαινε στο πρώτο μήνυμα"
#
#: src/menus.c:186 src/menus.c:299
@@ -33116,7 +33116,7 @@
#: src/menus.c:201 src/menus.c:308
msgid "Go to the last message"
-msgstr "Πήγαινε στο τελευταίο μήμυμα"
+msgstr "Πήγαινε στο τελευταίο μήνυμα"
#: src/menus.c:208
msgid "_Go to..."
@@ -33286,7 +33286,7 @@
#: src/prefs.c:634
msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθηνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας!"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας!"
#: src/replace.c:162
msgid "No replacements made!"
@@ -33315,7 +33315,7 @@
#: src/utils.c:274 src/utils.c:291
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "Aδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s'!"
+msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s'!"
#: src/vfs-handle.c:174
msgid "Transfer interrupted!"
@@ -33550,7 +33550,7 @@
msgstr ""
"Αν true, να γίνεται πάντοτε ερώτηση για φάκελο λήψης αρχείων κατά την "
"εκκίνηση μιας νέας λήψης. Αν false, να γίνεται πάντα αποθήκευση στο "
-"προεπιλεγμένο φάκελο χωρίς να ερώταται ο χρήστης."
+"προεπιλεγμένο φάκελο χωρίς να ερωτάται ο χρήστης."
#: data/gwget.schemas.in.h:8
msgid "Limit maximum speed"
@@ -33859,7 +33859,7 @@
#: src/main_window_cb.c:630
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρυνθούν οι ανενενεργές λήψεις αρχείων από "
+"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρυνθούν οι ανενεργές λήψεις αρχείων από "
"την λίστα;"
#: src/main_window_cb.c:659
@@ -33934,12 +33934,12 @@
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:446
msgid "Incorrect password, please try again."
-msgstr "'Ακυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
+msgstr "'Άκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: src/gnomesu-auth-dialog.c:453
msgid "Incorrect password, please try again. You have one more chance."
msgstr ""
-"'Ακυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά. Έχετε ακόμα μια προσπάθεια."
+"'Άκυρος κωδικός, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά. Έχετε ακόμα μια προσπάθεια."
#: src/libgnomesu.c:182
msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
@@ -33970,7 +33970,7 @@
#: src/services/pam.c:238 src/services/su.c:230
msgid "You do not have permission to authenticate."
-msgstr "Δενι να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για πιστοποίηση."
+msgstr "Δεν να έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για πιστοποίηση."
#: src/services/pam.c:242
msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
@@ -34124,11 +34124,11 @@
#: mimedir/mimedir-attribute.c:880
msgid "missing attribute name/group"
-msgstr "ελλειπές όνομα γνωρίσματος/ομάδας"
+msgstr "ελλιπές όνομα γνωρίσματος/ομάδας"
#: mimedir/mimedir-attribute.c:896
msgid "no attribute name after group"
-msgstr "δεν υπάτχει όνομα γνωρίσματος μετά την ομα"
+msgstr "δεν υπάρχει όνομα γνωρίσματος μετά την ομάδα"
#: mimedir/mimedir-attribute.c:919
msgid "missing parameter name"
@@ -34140,7 +34140,7 @@
#: mimedir/mimedir-attribute.c:1007
msgid "missing value delimiter"
-msgstr "οριοθέτης τιμής που λείπει"
+msgstr "ο οριοθέτης τιμής λείπει"
#: mimedir/mimedir-attribute.c:1023
msgid "invalid character"
@@ -34235,7 +34235,7 @@
#: mimedir/mimedir-profile.h:40
#, c-format
msgid "attribute %s defined twice"
-msgstr "το γνώρισμα %s έχει ορισθεί δυό φορές"
+msgstr "το γνώρισμα %s έχει ορισθεί δύο φορές"
#: mimedir/mimedir-profile.h:41
msgid "unexpected end of profile"
@@ -34244,7 +34244,7 @@
#: mimedir/mimedir-profile.h:42
#, c-format
msgid "required attribute %s is missing"
-msgstr "το απιτούμενο γνώρισμα %s λείπει"
+msgstr "το απαιτούμενο γνώρισμα %s λείπει"
#: mimedir/mimedir-profile.h:43
msgid "unmatched END attribute"
@@ -34306,7 +34306,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:168
msgid "A one-line string with the most important address information"
msgstr ""
-"Ένα αλφαριθμητικό μιας γραμμής με τις πιό σημαντικές πληροφορίες διεύθυνσης"
+"Ένα αλφαριθμητικό μιας γραμμής με τις πιο σημαντικές πληροφορίες διεύθυνσης"
#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:174
msgid "Freeform address"
@@ -34505,7 +34505,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:179
msgid "Whether this is a facsimile number"
-msgstr "Αν αυτός είναι ένας αριθμός τηλεμοιοτυπίας"
+msgstr "Αν αυτός είναι ένας αριθμός τηλεομοιοτυπίας"
#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:184 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:721
msgid "BBS"
@@ -34626,11 +34626,11 @@
#: mimedir/mimedir-vcard.c:323
msgid "The name prefix (e.g. honorific prefix) of this person"
-msgstr "Το πρόθεμα ονοματος (π.χ τιμητικός τίτλος) αυτού του προσώπου"
+msgstr "Το πρόθεμα ονόματος (π.χ τιμητικός τίτλος) αυτού του προσώπου"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:329
msgid "The name suffix of this person"
-msgstr "Το επίοεμα ονόματος αυτού του προσώπου"
+msgstr "Το επίθεμα ονόματος αυτού του προσώπου"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:334
msgid "Nickname list"
@@ -34702,7 +34702,7 @@
"List of all phone numbers. This is a GList *, where the elements are of type "
"MIMEDirPhone *"
msgstr ""
-"Λίσταολων των αριθμών τηλεφώνου. This is a GList *, where the elements are "
+"Λίστα όλων των αριθμών τηλεφώνου. This is a GList *, where the elements are "
"of type MIMEDirPhone *"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:380
@@ -34740,7 +34740,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcard.c:398
msgid "The mailing program used by this person"
msgstr ""
-"Το πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που χρησιμποιείται από αυτό το "
+"Το πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται από αυτό το "
"πρόσωπο"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:404
@@ -34749,7 +34749,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcard.c:405
msgid "The time zone this person lives in"
-msgstr "Η ζώνη ώρας στην οποία ζεί αυτό το πρόσωπο"
+msgstr "Η ζώνη ώρας στην οποία ζει αυτό το πρόσωπο"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:412
msgid "Time zone string"
@@ -34758,7 +34758,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcard.c:413
msgid "The time zone this person lives in (deprecated string representation)"
msgstr ""
-"Η ζώνη ώρας στην οποία ζεί αυτό το πρόσωπο (deprecated string representation)"
+"Η ζώνη ώρας στην οποία ζει αυτό το πρόσωπο (deprecated string representation)"
#: mimedir/mimedir-vcard.c:418
msgid "Latitude"
@@ -35222,7 +35222,7 @@
#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:340
msgid "Free/busy"
-msgstr "Ελευθερο/κατειλημμένο"
+msgstr "Ελεύθερο/κατειλημμένο"
#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:341
msgid "GList of free/busy objects"
@@ -35988,7 +35988,7 @@
#: src/marlin-window.c:1615
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών που έγιναν στο \"%s\" πριν το κλείσιμο?"
+msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών που έγιναν στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: src/marlin-window.c:1631
#, c-format
@@ -36127,7 +36127,7 @@
msgid "Count the space taken in the text index by file name and mime type"
msgstr ""
"Μέτρηση του διαστήματος που λαμβάνεται στο κείμενο ευρετηρίου από το όνομα "
-"αρχείου και το είδος κωδικοποίησης ΜΙΜΕ"
+"αρχείου και το είδος κωδικοποίησης MIME"
#: indexer/medusa-file-index-daemon.c:137
msgid "Don't sleep when medusa-idled reports user activity"
@@ -36198,7 +36198,7 @@
#: msearch/medusa-command-line-search.c:158
msgid "Specify a file's size"
-msgstr "Καθορίστε ένα μεγέθος αρχείου"
+msgstr "Καθορίστε ένα μέγεθος αρχείου"
#: msearch/medusa-command-line-search.c:161
msgid ""
@@ -36213,7 +36213,7 @@
#: msearch/medusa-command-line-search.c:164
msgid "Specify a file's MIME type"
-msgstr "Καθορίστε το είδος κωδικοποίησης ΜΙΜΕ ενός αρχείου"
+msgstr "Καθορίστε το είδος κωδικοποίησης MIME ενός αρχείου"
#: msearch/medusa-command-line-search.c:165
msgid "MIME TYPE"
@@ -36252,7 +36252,7 @@
#: main.c:1131
msgid "Saving is disabled at the moment"
-msgstr "Η αποθήκευση είναι προς το παρόν ανενεργ'η"
+msgstr "Η αποθήκευση είναι προς το παρόν ανενεργή"
#: main.c:1708
msgid "MemProf Error"
@@ -36346,8 +36346,8 @@
msgid ""
"Enter a regular expression of function names to skip when computing profiles"
msgstr ""
-"Εισάγετε μια κανονική έκφραση για ονόματα συναρτήσεων για να παραμφθούν κατά "
-"τον υπολογισμό της κατατόμησης"
+"Εισάγετε μια κανονική έκφραση για ονόματα συναρτήσεων για να παρακαμφθούν "
+"κατά τον υπολογισμό των κατατομών"
#: memprof.glade.h:18
msgid "Enter pathname to an executable"
@@ -36479,7 +36479,7 @@
#: gsmclient/gsmclient-test.c:28
#, c-format
msgid "Count level is '%d'\n"
-msgstr "Το επίπεδο αριθμησης είναι '%d'\n"
+msgstr "Το επίπεδο αρίθμησης είναι '%d'\n"
#: gsmclient/gsmclient-test.c:95
#, c-format
@@ -36525,7 +36525,7 @@
#: gsmclient/gsmclient.c:361
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
-msgstr "%s απέτυχε να συνδεθεί με την διαχείρισ συνεδρίας: %s\n"
+msgstr "%s απέτυχε να συνδεθεί με το διαχειριστή υνεδρίας: %s\n"
#: gsmclient/xsmp-control.c:59
#, c-format
@@ -36545,7 +36545,7 @@
#: src/client.c:215
#, c-format
msgid "Client '%s' attempted to register when it was already registered\n"
-msgstr "Ο πελάτης '%s' προσπαθησε να εγγαρφεί ενώ ήταν ήδη εγγεγραμμένος\n"
+msgstr "Ο πελάτης '%s' προσπάθησε να εγγραφεί ενώ ήταν ήδη εγγεγραμμένος\n"
#: src/client.c:627
msgid "Application is in phase 1 of the session save."
@@ -36570,15 +36570,15 @@
"Your currently open applications have been recorded. These same applications "
"will be opened next time you log in."
msgstr ""
-"Εγγράφησαν οι τρέχουσες ανοικτές εφαρμογές σας. Αυτές οι ίδιες εφαρμογέςθα "
-"αμοιχθούν στην επόμενη είσοδο σας."
+"Εγγράφηκαν οι τρέχουσες ανοικτές εφαρμογές σας. Αυτές οι ίδιες εφαρμογές θα "
+"ανοιχθούν στην επόμενη είσοδο σας."
#: src/dialogs.c:108
msgid ""
"Your current applications were not successfully recorded, and may not be "
"restored next time you log in."
msgstr ""
-"Οι τρέχουσες εφαρμογές σας δεν εγγράφησαν επιτυχώς, και πιθανώς να μην "
+"Οι τρέχουσες εφαρμογές σας δεν αποθηκεύθηκαν επιτυχώς, και πιθανώς να μην "
"ανακτηθούν στην επόμενη σας σύνδεση."
#: src/gdmremote.c:47
@@ -36679,7 +36679,7 @@
"Application '%s' is not responding. Keep waiting for it to respond, or "
"ignore it for now?"
msgstr ""
-"Η εφαρμογή '%s' δεν αποκρίνεται. Να συνεχίστεί η αναμονή μέχρι να "
+"Η εφαρμογή '%s' δεν αποκρίνεται. Να συνεχιστεί η αναμονή μέχρι να "
"αποκριθεί, ή να αγνοηθεί;"
#: src/server.c:1520
@@ -36687,7 +36687,7 @@
"An application is not responding. Keep waiting for it to respond, or ignore "
"it for now?"
msgstr ""
-"Μια εφαρμογή δεν αποκρίνεται. Να συνεχίστεί η αναμονή μέχρι να αποκριθεί, ή "
+"Μια εφαρμογή δεν αποκρίνεται. Να συνεχιστεί η αναμονή μέχρι να αποκριθεί, ή "
"να αγνοηθεί;"
#: src/server.c:1528
@@ -36759,7 +36759,7 @@
#: src/session.c:335
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας αεγασίας"
+msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: src/session.c:507
msgid "_Keep restarting"
@@ -36788,7 +36788,7 @@
"launch"
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα διαχείρισης συνεδρίας, δεν εγγράφηκε κάποιο σφάλμα για "
-"αποτυχημένηεκκίνηση πελάτη"
+"αποτυχημένη εκκίνηση πελάτη"
#: src/session.c:1126
msgid "Some applications were not successfullly started."
@@ -37373,7 +37373,7 @@
#: src/nautilus-sendto-force.glade.h:4 src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send To..."
-msgstr "Αποστοσή σε..."
+msgstr "Αποστολή σε..."
#: src/nautilus-sendto-force.glade.h:8 src/nautilus-sendto.glade.h:9
msgid "_Send"
@@ -37419,7 +37419,7 @@
"Applications which use the network, such as web browsers and email programs, "
"will likely stop working while you are disconnected."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Θέέτε να αποσυνδέσετε όλες τις "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Θέλετε να αποσυνδέσετε όλες τις "
"συνδέσεις δικτύου;</span>\n"
"\n"
"Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το δίκτυο, όπως περιηγητές και εφαρμογές "
@@ -37504,7 +37504,7 @@
#: src/netapplet.c:1032
msgid "No network connections available"
-msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες συνδέσεις δικτ'υου"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες συνδέσεις δικτύου"
#: src/netapplet.c:1044
#, c-format
@@ -37712,11 +37712,11 @@
#: desktop/spreadsheet.desktop.in.h:1
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
-msgstr "Λογιστικό·φύλλο OpenOffice.org"
+msgstr "Λογιστικό φύλλο OpenOffice.org"
#: desktop/spreadsheet.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Λογιστικό·φύλλο "
+msgstr "Λογιστικό φύλλο "
#: desktop/textdoc.desktop.in.h:1
msgid "OpenOffice.org word processor"
@@ -37823,18 +37823,18 @@
"Error cancelling \"%s\" on printer \"%s\".\n"
"Reason given by server: %s.\n"
msgstr ""
-"Σφάλμα ακύρωσης \"%s\" στον εκυπωτή \"%s\".\n"
+"Σφάλμα ακύρωσης \"%s\" στον εκτυπωτή \"%s\".\n"
"Αιτία που δόθηκε από τον εξυπηρετητή: %s.\n"
#: src/print-manager-job-list.c:270 src/print-manager-search.c:590
#, c-format
msgid "Cancel printing of \"%s\" on printer \"%s\"?"
-msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης του \"%s\" στον εκτυπωτή \"%s\"?"
+msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης του \"%s\" στον εκτυπωτή \"%s\";"
#: src/print-manager-job-list.c:281
#, c-format
msgid "Cancel printing of %d documents on printer \"%s\"?"
-msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης %d εγγράφων στον εκτυπωτή \"%s\"?"
+msgstr "Ακύρωση εκτύπωσης %d εγγράφων στον εκτυπωτή \"%s\";"
#: src/print-manager-job-list.c:449
#, c-format
@@ -37910,7 +37910,7 @@
"There are no printers set as visible. Would you like to select the printers "
"to show?"
msgstr ""
-"Δεν έχουν ορισθεί ορατοί εκτυπωτές. Θέετε να επιλέξετε τους εκτυπωτές για "
+"Δεν έχουν ορισθεί ορατοί εκτυπωτές. Θέλετε να επιλέξετε τους εκτυπωτές για "
"εμφάνιση?"
#: src/print-manager-main-window.c:727
@@ -37927,7 +37927,7 @@
#: src/print-manager-main-window.c:781
msgid "_Search for Document"
-msgstr "_Αναζήτηση για έγραφο"
+msgstr "_Αναζήτηση για έγγραφο"
#: src/print-manager-main-window.c:785
msgid "Search for a document being printed"
@@ -38004,7 +38004,7 @@
#: src/print-manager-main-window.c:1793
#, c-format
msgid "Unable to load printman stock icon '%s'\n"
-msgstr "Αδυναμία φίρτωσης printman stock icon '%s'\n"
+msgstr "Αδυναμία φόρτωσης printman stock icon '%s'\n"
#: src/print-manager-printer-properties.c:89
msgid "Unsupported image format or corrupted file."
@@ -38059,7 +38059,7 @@
#: src/print-manager-queue-solaris.c:597 src/print-manager-queue-solaris.c:610
msgid "Not Active"
-msgstr "Μή ενεργός"
+msgstr "Μη ενεργός"
#: src/print-manager-queue-solaris.c:880
msgid "Already Cancelling"
@@ -38082,11 +38082,11 @@
#: src/print-manager-search.c:601
#, c-format
msgid "Cancel printing of %d documents?"
-msgstr "Να ακυρωθεί η εκτύπωση %d εγγράφων?"
+msgstr "Να ακυρωθεί η εκτύπωση %d εγγράφων;"
#: src/print-manager-search.c:687
msgid "Search for Document Being Printed"
-msgstr "Η αναζήτση για έγγραφο εκτυπώνεται"
+msgstr "Η αναζήτηση για έγγραφο εκτυπώνεται"
#: src/print-manager-search.c:716
msgid "Search Options:"
@@ -38135,7 +38135,7 @@
#: src/print-manager-search.c:907
msgid "Open the queue window for the selected document"
-msgstr "'Ανοιγμα του παραθύρου ουράς για το επιλεγμένο έγγραφο"
+msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ουράς για το επιλεγμένο έγγραφο"
#: src/print-manager-search.c:910
msgid "Ca_ncel Documents"
@@ -38208,15 +38208,15 @@
#: Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
-msgstr "Μή έγκυρη τιμή έτους"
+msgstr "Μη έγκυρη τιμή έτους"
#: Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
-msgstr "Μή έγκυρη τιμή μήνα"
+msgstr "Μη έγκυρη τιμή μήνα"
#: Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
-msgstr "Μή έγκυρη τιμή ημέρας"
+msgstr "Μη έγκυρη τιμή ημέρας"
#: Pyblio/Fields.py:463
#, python-format
@@ -38231,7 +38231,7 @@
#: Pyblio/Format/BibTeX.py:390 Pyblio/Format/BibTeX.py:411
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: κλειδί `%s' 'εχει ήδη καθοριστεί"
+msgstr "%s:%d: κλειδί `%s' έχει ήδη καθοριστεί"
#: Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
@@ -38288,7 +38288,7 @@
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:275
msgid "[modified]"
-msgstr "[τροποιήθηκε]"
+msgstr "[τροποποιήθηκε]"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:288
msgid ""
@@ -38374,7 +38374,7 @@
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:565
msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Αλήθεια, να απομακρυνθούν όλες οι καταχωρήσεις?"
+msgstr "Αλήθεια, να απομακρυνθούν όλες οι καταχωρήσεις;"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:585
msgid "Create new entry"
@@ -38383,17 +38383,17 @@
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:599
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "Είστε σίγουροι για την επεξεργασία %d καταχωρήσεων?"
+msgstr "Είστε σίγουροι για την επεξεργασία %d καταχωρήσεων;"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:637
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "Απομάκρυνση όλων των %d καταχωρήσεων?"
+msgstr "Απομάκρυνση όλων των %d καταχωρήσεων;"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:639
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "Απομάκρυνση καταχώρησης `%s' ?"
+msgstr "Απομάκρυνση καταχώρησης `%s' ;"
#: Pyblio/GnomeUI/Document.py:725 Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
#, python-format
@@ -38430,15 +38430,15 @@
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:359
msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "Μή έγκυρο πεδίο ημέρας στην ημερομηνία"
+msgstr "Μη έγκυρο πεδίο ημέρας στην ημερομηνία"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:367
msgid "Invalid month field in date"
-msgstr "Μή έγκυρο πεδίο μήνα στην ημερομηνία"
+msgstr "Μη έγκυρο πεδίο μήνα στην ημερομηνία"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:375
msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "Μή έγκυρο πεδίο έτους στην ημερομηνία"
+msgstr "Μη έγκυρο πεδίο έτους στην ημερομηνία"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:434 Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:450
@@ -38464,7 +38464,7 @@
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:870
msgid "Invalid key format"
-msgstr "Μή έγκυρος τύπος κλειδιού"
+msgstr "Μη έγκυρος τύπος κλειδιού"
#: Pyblio/GnomeUI/Editor.py:878
#, python-format
@@ -38572,7 +38572,7 @@
#: Pyblio/Open.py:95
#, python-format
msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "η μέδοδος `%s' δεν παρέχει opener"
+msgstr "η μέθοδος `%s' δεν παρέχει opener"
#: Pyblio/Open.py:103 Pyblio/Open.py:149
#, python-format
@@ -38675,7 +38675,7 @@
#: glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr "ΐσάγετε το Medline ερώτημα σας"
+msgstr "Εισάγετε το Medline ερώτημα σας"
#: glade/medline.glade.h:4
msgid "Limited to:"
@@ -38792,7 +38792,7 @@
#: pybliographer.py:47 pybliographer.py:54
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
-msgstr "Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΓ"
+msgstr "Αυτό είναι ένα ελεύθερο λογισμικό με ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ"
#: pybliographer.py:48
msgid "For details, type `warranty'."
@@ -38916,7 +38916,7 @@
#.
#: src/quick-lounge.glade.h:5 src/quick-lounge.c:858
msgid "Add _Existing Launcher"
-msgstr "Προσθήκη·υπάρ_χοντος·εκκινητή"
+msgstr "Προσθήκη _υπάρχοντος εκκινητή"
#.
#: src/quick-lounge.glade.h:6 src/quick-lounge.c:847
@@ -38971,13 +38971,13 @@
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης αλλγών στον εκκινητή\n"
+"Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στον εκκινητή\n"
"\n"
"Λεπτομέρειες: %s"
#: src/quick-lounge.c:522
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Eκκινητή"
+msgstr "Ιδιότητες Εκκινητή"
#: src/quick-lounge.c:690
msgid "Could not create the new launcher"
@@ -39001,7 +39001,7 @@
#: src/quick-lounge.schemas.in.h:4
msgid "Minimum number of columns to display"
-msgstr "Ελάχιστος·αριθμός·στηλών·για·εμφάνιση"
+msgstr "Ελάχιστος αριθμός στηλών για εμφάνιση"
#: src/quick-lounge.schemas.in.h:5
msgid "Whether icons size follows the panel size"
@@ -39037,7 +39037,7 @@
#: src/rcd_util.py:518
msgid "Preparing Transaction"
-msgstr "Προετοιμασία συνναλαγής"
+msgstr "Προετοιμασία συναλλαγής"
#: src/rcd_util.py:519
msgid "Installing"
@@ -39115,13 +39115,13 @@
msgid ""
"Unable to show help because there are no applications available to view help."
msgstr ""
-"Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας επειδή δεν υπαρχουν διαθέσιμες επιλογές για την "
+"Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για την "
"προβολή της βοήθειας."
#: src/red_appwindow.py:415
#, python-format
msgid "Are you sure you want to open %d package information windows?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d παράθυρα πληροφοριών πακέτου?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε %d παράθυρα πληροφοριών πακέτου;"
#: src/red_appwindow.py:443
msgid "Run Now"
@@ -39239,7 +39239,7 @@
#: src/red_appwindow.py:663
msgid "Deselect all items"
-msgstr "Αφεπιλογή όλων των αντικειμένων"
+msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων"
#: src/red_appwindow.py:670
msgid "Services..."
@@ -39319,7 +39319,7 @@
#: src/red_appwindow.py:743
msgid "Run the current transaction"
-msgstr "Εκτέλεση της τρέχουσας συνναλαγής"
+msgstr "Εκτέλεση της τρέχουσας συναλλαγής"
#: src/red_appwindow.py:757
msgid "_Verify System Dependencies"
@@ -39401,7 +39401,7 @@
"Detected protocol version %d. Version %d is required. You must update your "
"version of rcd."
msgstr ""
-"Εντοπίστηξε πρωτόκολλο έκδοσης %d. Απαιτείται έκδοση πρωτοκόλλου %d. Θα "
+"Εντοπίστηκε πρωτόκολλο έκδοσης %d. Απαιτείται έκδοση πρωτοκόλλου %d. Θα "
"πρέπει να αναβαθμίσετε την έκδοση του rcd."
#: src/red_connection.py:123
@@ -39574,7 +39574,7 @@
#: src/red_mirrors.py:76
msgid "Mirror"
-msgstr "Σύστημα καθεπτρισμού"
+msgstr "Σύστημα καθρεπτισμού"
#: src/red_mirrors.py:108
msgid "Choose a Mirror"
@@ -39583,7 +39583,7 @@
#: src/red_mount.py:91
#, python-format
msgid "Unable to unmount '%s'"
-msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης '%s'"
+msgstr "Αποτυχία καθρεπτισμού '%s'"
#: src/red_mount.py:128
msgid "Mount Directory"
@@ -39611,7 +39611,7 @@
#: src/red_mount.py:243
msgid "Unmount?"
-msgstr "Αποπροσάρτηση?"
+msgstr "Αποπροσάρτηση;"
#: src/red_news.py:174
#, python-format
@@ -39838,7 +39838,7 @@
#: src/red_prefs.py:357
msgid "Are you sure you want to delete the package files in your cache?"
-msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία πακέτου από την cache?"
+msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα αρχεία πακέτου από την cache;"
#: src/red_prefs.py:373
msgid "Empty Cache"
@@ -40116,7 +40116,7 @@
#: src/red_users.py:320
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
-msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε '%s'?"
+msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε '%s';"
#: src/red_users.py:339
msgid "Privileges"
@@ -40141,7 +40141,7 @@
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
msgid "Rhythmbox shell factory"
-msgstr "Εργοστάσιο κέλυφους Rhythmbox"
+msgstr "Εργοστάσιο κελύφους Rhythmbox"
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Add if any criteria are matched"
@@ -40180,7 +40180,7 @@
"\"library\", οπότε εσείς μπορείτε να τη δείτε, να ψάξετε και να την "
"οργανώσετε.\n"
"Προκειμένου να χρησιμοποιείτε αυτό το χαρακτηριστικό χρειάζεται να πείτε στο "
-"Rhythmbox που να βρεί τη μουσική σας.\n"
+"Rhythmbox που να βρει τη μουσική σας.\n"
"Μπορείτε να παρακάμψετε αυτό το βήμα , και να προσθέσετε \n"
"αργότερα μουσική στην βιβλιοθήκη σας \n"
"Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
@@ -40365,7 +40365,7 @@
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 shell/rb-shell.c:368
msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Μεταπήδηση στο Aναπαραγώμενο Tραγούδι"
+msgstr "_Μεταπήδηση στο Αναπαραγόμενο Τραγούδι"
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
msgid "New Internet Radio Station"
@@ -40407,7 +40407,7 @@
#: metadata/rb-metadata-xine.c:107
msgid "This song is broken and can not be played further"
-msgstr "Το τραγούδι είναι ακτεστραμμένο και δεν μπορει να παιχθεί παρακάτω"
+msgstr "Το τραγούδι είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να παιχθεί παρακάτω"
#: metadata/rb-metadata-xine.c:110
msgid "This location is not a valid one"
@@ -40594,7 +40594,7 @@
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
msgstr ""
-"Αποτυχία εγγραφής του κέλυφους: %s\n"
+"Αποτυχία εγγραφής του κελύφους: %s\n"
"Αυτό μάλλον σημαίνει ότι εγκαταστήσατε το Rhythmbox με ένα διαφορετικό "
"πρόθεμα από την ενεργοποίηση bonobo. Αυτή η προειδοποίηση είναι ανώδυνη, "
"αλλά το IPC δεν θα λειτουργεί."
@@ -40672,7 +40672,7 @@
#: shell/main.c:111
msgid "Print the playing song track and exit"
-msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος κομματιού ραγουδιού και έξοδος"
+msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος κομματιού τραγουδιού και έξοδος"
#: shell/main.c:112
msgid "Print the playing song genre and exit"
@@ -41215,7 +41215,7 @@
#: sources/rb-playlist-source-recorder.c:332
msgid "Burning audio to CD"
-msgstr "Εγγραφή ήψου στο CD"
+msgstr "Εγγραφή ήχου στο CD"
#: sources/rb-playlist-source-recorder.c:347
msgid "Finished creating audio CD."
@@ -41251,7 +41251,7 @@
#: sources/rb-playlist-source-recorder.c:562
msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα έναν άχρηστο δίκο"
+msgstr "Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα έναν άχρηστο δίσκο"
#: sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
msgid "Could not create audio CD"
@@ -41392,7 +41392,7 @@
"κάνετε τα πάντα. Αναπαραγωγή των μουσικών αρχείων, ακρόαση Διαδικτυακού "
"Σταθμού, εισαγωγή μουσικής από CD, και πολλά περισσότερα.\n"
"\n"
-"Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να ξεκινήσετε κάνωντας σας κάποιες απλές "
+"Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να ξεκινήσετε κάνοντας σας κάποιες απλές "
"ερωτήσεις."
#: widgets/rb-druid.c:249
@@ -41409,7 +41409,7 @@
"Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε το Rhythmbox.\n"
"\n"
"Να θυμάστε ότι μπορείτε να προσθέσετε μουσική στη βιβλιοθήκη χρησιμοποιώντας "
-"\"Μουσική\" μετά \"Εισαγωγή Φακέλου\", ή εισαγάγοντας την από CD."
+"\"Μουσική\" μετά \"Εισαγωγή Φακέλου\", ή εισάγοντάς την από CD."
#: widgets/rb-entry-view.c:926 widgets/rb-header.c:859
#, c-format
@@ -41676,11 +41676,11 @@
#: gmedia_format/gmedia_format.c:285
msgid "Press button to format"
-msgstr "Πατήστετο κουμπί για μορφοποίηση"
+msgstr "Πατήστε το κουμπί για μορφοποίηση"
#: gmedia_format/gmedia_format.c:498
msgid "Low Level Format Progress"
-msgstr "Πρόδος μορφοποίησης χαμηλού επιπέδου"
+msgstr "Πρόοδος μορφοποίησης χαμηλού επιπέδου"
#: gmedia_format/gmedia_format.c:578
msgid ""
@@ -41688,7 +41688,7 @@
"unusable. Do you really want to stop formatting?"
msgstr ""
"Η μορφοποίηση εκτελείται. Αν σταματήσετε την μορφοποίηση τώρα μπορεί να "
-"αχρηστέψετε τον δίσκο. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να σταματήσετε την "
+"αχρηστέψετε τον δίσκο. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σταματήσετε την "
"μορφοποίηση?"
#: gmedia_format/gmedia_format.c:581
@@ -41973,7 +41973,7 @@
"Use this window to manage Solaris Slices (partitions) on removable media.\n"
"Warning: This process is not reversible."
msgstr ""
-"Χρήση συτού του παραθύρου για την διαχείριση κατατμήσεων Solaris σε "
+"Χρήση αυτού του παραθύρου για την διαχείριση κατατμήσεων Solaris σε "
"αποσπώμενα μέσα.\n"
"Προειδοποίηση: Αυτή διεργασία δεν είναι αναστρέψιμη."
@@ -42169,7 +42169,7 @@
#: admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
-msgstr "Δημιουργία και τροποποίση προφίλ για χρήστες"
+msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση προφίλ για χρήστες"
#: admin-tool/sabayon.glade.h:3
msgid "New Profile"
@@ -42298,7 +42298,7 @@
"επιλογής GTK+)."
#. ../themes/Crux/theme.jl
-msgid "Display the window's icon in its menu button."
+msgid "Display the windw's icon in its menu button."
msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου του παραθύρου στο κουμπί του μενού του."
#. ../themes/Crux/theme.jl
@@ -42307,7 +42307,7 @@
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
-msgstr "Θέμα Ανταύγειας"
+msgstr "Θέμα Κλιμάκωσης"
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "horizontal"
@@ -42323,28 +42323,28 @@
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
-msgstr "Κατεύθυνση της ανταύγειας στο στυλ πλαισίου `ανταύγεια'."
+msgstr "Κατεύθυνση της διαβάθμισης στο στυλ πλαισίου `κλιμάκωση'."
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Χρώμα `Από' για τα ανενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `ανταύγεια'."
+msgstr "Χρώμα `Από' για τα ανενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `κλιμάκωση'."
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Χρώμα `Σε' για τα ανενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `ανταύγεια'."
+msgstr "Χρώμα `Σε' για τα ανενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `κλιμάκωση'."
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Χρώμα `Από' για τα ενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `ανταύγεια'."
+msgstr "Χρώμα `Από' για τα ενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `κλιμάκωση'."
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
-msgstr "Χρώμα `Σε' για τα ενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `ανταύγεια'."
+msgstr "Χρώμα `Σε' για τα ενεργά πλαίσια στο στυλ πλαισίου `κλιμάκωση'."
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
-"Χρήση λιγότερης μνήμης κατά τη δημιουργία ανταυγειών, πιθανός επηρεασμός "
+"Χρήση λιγότερης μνήμης κατά τη δημιουργία κλιμακώσεων, πιθανός επηρεασμός "
"ποιότητας."
#. ../themes/mono/theme.jl
@@ -42507,7 +42507,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr ""
-"Κλήση της εντολής ΟΝΟΜΑ· προαιρετικά με το προθεματικό όρισμα ΠΡΟΘ-ΌΡΙΣΜΑ."
+"Κλήση της εντολής ΟΝΟΜΑ? προαιρετικά με το προθεματικό όρισμα ΠΡΟΘ-ΌΡΙΣΜΑ."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
@@ -42606,7 +42606,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
-msgstr "καθόλικός-χάρτης-πλήκτρων"
+msgstr "καθολικός-χάρτης-πλήκτρων"
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
@@ -42662,7 +42662,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
-msgstr "χάρτης-πλήκτρων-κουμπιού-κλεσίματος"
+msgstr "χάρτης-πλήκτρων-κουμπιού-κλεισίματος"
#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
@@ -42730,7 +42730,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Unmaximize"
-msgstr "Απόμεγιστοποίηση"
+msgstr "απομεγιστοποίηση"
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Maximize"
@@ -42898,7 +42898,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr ""
-"Τοποθέτηση του παραθύρου στο επίπεδο στοιβάγματος πάνω από το τρέχων επίπεδο."
+"Τοποθέτηση του παραθύρου στο επίπεδο στοιβάγματος πάνω από το τρέχον επίπεδο."
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
@@ -42907,7 +42907,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr ""
-"Τοποθέτηση του παραθύρου στο επίπεδο στοιβάγματος κάτω από το τρέχων επίπεδο."
+"Τοποθέτηση του παραθύρου στο επίπεδο στοιβάγματος κάτω από το τρέχον επίπεδο."
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
@@ -43252,7 +43252,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στο νιοστό χώρο εργασίας."
+msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στο Ν-οστό χώρο εργασίας."
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
@@ -43260,7 +43260,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
-msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος παραθύρου στο νιοστό χώρο εργασίας."
+msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος παραθύρου στο Ν-οστό χώρο εργασίας."
#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
@@ -43409,7 +43409,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
-msgstr "Αποεκοινοποίηση ομάδας"
+msgstr "Αποεικονοποίηση ομάδας"
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
@@ -43490,7 +43490,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr ""
-"Διαγραφή όλων των παραθύρων της ομάδας με τα οποία το τρέχων παράθυρο είναι "
+"Διαγραφή όλων των παραθύρων της ομάδας με τα οποία το τρέχον παράθυρο είναι "
"μέλος."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
@@ -43533,10 +43533,10 @@
"δείκτης\n"
"ήταν στην περιοχή του παραθύρου πριν τη συσκευασία.\n"
"\n"
-"`πάντα' εκτινάσει το δείκτη στο κέντρο του παραθύρου αν δεν είναι ήδη στο \n"
+"`πάντα' εκτινάσσει το δείκτη στο κέντρο του παραθύρου αν δεν είναι ήδη στο \n"
"παράθυρο, έπειτα προχωρεί όπως στο 'ίσως'.\n"
"\n"
-"'ποτέ' σημαίνει ο δείκτης να μην εκτινάσεται."
+"'ποτέ' σημαίνει ο δείκτης να μην εκτινάσσεται."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid ""
@@ -43809,7 +43809,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
-msgstr "Εμφάνιση τρεχόντων διαστάσεων παραθύρων καθών αλλάζουν μέγεθος."
+msgstr "Εμφάνιση τρεχόντων διαστάσεων παραθύρων καθώς αλλάζουν μέγεθος."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
@@ -43871,7 +43871,7 @@
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
-"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχων γεγονός και μετά επανάληψη\n"
+"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχον γεγονός και μετά επανάληψη\n"
"οτιδήποτε γεγονότων δείκτη που έκανε κλήση της εντολής."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -43883,7 +43883,7 @@
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
-"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχων γεγονός (αν είναι εστιασμένο),\n"
+"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχον γεγονός (αν είναι εστιασμένο),\n"
"και έπειτα επανάληψη οτιδήποτε γεγονότων δείκτη που έκανε κλήση της εντολής."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
@@ -43903,7 +43903,7 @@
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
-"Ανασήκωση της ομάδας παραθύρων που έλαβε το τρέχων γεγονός και μετά "
+"Ανασήκωση της ομάδας παραθύρων που έλαβε το τρέχον γεγονός και μετά "
"επανάληψη\n"
"οτιδήποτε γεγονότων δείκτη που έκανε κλήση της εντολής."
@@ -43916,8 +43916,8 @@
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
-"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχων γεγονός και ότι άλλων "
-"παροδικώνέχει,\n"
+"Ανασήκωση του παραθύρου που έλαβε το τρέχον γεγονός και ότι άλλων "
+"παροδικών έχει,\n"
"και έπειτα επανάληψη οτιδήποτε γεγονότων δείκτη που έκανε κλήση της εντολής."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
@@ -43926,7 +43926,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
-msgstr "Αύξηση του μεγέθους του τρέχωντος παραθύρου κατά μια γραμμή."
+msgstr "Αύξηση του μεγέθους του τρέχοντος παραθύρου κατά μια γραμμή."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
@@ -43934,7 +43934,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
-msgstr "Ελάττωση του μεγέθους του τρέχωντος παραθύρου κατά μια γραμμή."
+msgstr "Ελάττωση του μεγέθους του τρέχοντος παραθύρου κατά μια γραμμή."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
@@ -43942,7 +43942,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
-msgstr "Αύξηση του μεγέθους του τρέχωντος παραθύρου κατά μια στήλη."
+msgstr "Αύξηση του μεγέθους του τρέχοντος παραθύρου κατά μια στήλη."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
@@ -43950,7 +43950,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
-msgstr "Ελάττωση του μεγέθους του τρέχωντος παραθύρου κατά μια στήλη."
+msgstr "Ελάττωση του μεγέθους του τρέχοντος παραθύρου κατά μια στήλη."
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
@@ -44058,7 +44058,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
-msgstr "Μετακίνη παραθύρου στην επόμενη"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην επόμενη"
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the next viewport."
@@ -44142,7 +44142,7 @@
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr ""
"Καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευτερολέπτου μέχρι τα εστιασμένα παράθυρα "
-"ανασηκωθούν"
+"να ανασηκωθούν"
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
@@ -44164,7 +44164,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
-msgstr "Αντιλάκτισμα μόνο όταν μετακινήται διαδραστικά ένα παράθυρο."
+msgstr "Αντιλάκτισμα μόνο όταν μετακινείται διαδραστικά ένα παράθυρο."
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Error Handling"
@@ -44288,7 +44288,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
-msgstr "Σκίαση μετεώρησης"
+msgstr "Σκίαση μετεώρισης"
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
@@ -44300,7 +44300,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
-msgstr "Σκίαση Μετεώρισμα"
+msgstr "Σκίαση Μετεώρισης"
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
@@ -44308,7 +44308,7 @@
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση κατάστασης σκίαση-μετεώρισμα.\n"
+"Ενεργοποίηση κατάστασης σκίαση-μετεώρισης.\n"
"\n"
"(Προσωρινή αποσκίαση των παραθύρων όταν ο δείκτης είναι από επάνω.)"
@@ -44392,7 +44392,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr ""
-"Λησμόνηση οποιαδήποτε διαρκούς κατάστασης συσχετισμένης με το τρέχων "
+"Λησμόνηση οποιαδήποτε διαρκούς κατάστασης συσχετισμένης με το τρέχον "
"παράθυρο."
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
@@ -44554,7 +44554,7 @@
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""
-"Αλλαγή της κολλώδους ιδιότητας `κολλώδες' του παραθύρου· είτε είναι μέλος\n"
+"Αλλαγή της κολλώδους ιδιότητας `κολλώδες' του παραθύρου, είτε είναι μέλος\n"
"όλων των χώρων εργασίας είτε όχι."
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
@@ -44641,7 +44641,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Απόμεγιστοποίηση παραθύρου"
+msgstr "Απομεγιστοποίηση παραθύρου"
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
@@ -44735,7 +44735,7 @@
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
-msgstr "Αλλγή μεγιστοποίησης γεμίσματος παραθύρου εναλλαγής οριζόντια"
+msgstr "Αλλαγή μεγιστοποίησης γεμίσματος παραθύρου εναλλαγής οριζόντια"
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
@@ -44841,7 +44841,7 @@
msgstr ""
"Αν το παράθυρο είναι στην ψηλότερη δυνατή θέση, τότε κατέβασέ το στη "
"χαμηλότερη\n"
-"δυνατή θέση. Διαφορετικά, ανασήκωσέ το όσο πιο πολύ επιτρέπεται. Επίσεις, "
+"δυνατή θέση. Διαφορετικά, ανασήκωσέ το όσο πιο πολύ επιτρέπεται. Επίσης, "
"αλλάζει\n"
"το επίπεδο οτιδήποτε βραχύβιων παραθύρων υπάρχουν."
@@ -44908,7 +44908,7 @@
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""
-"Αποστέλνει το επόμενο γεγονός πλήκτρολογίου κατευθείαν στο εστιασμένο "
+"Αποστέλλει το επόμενο γεγονός πληκτρολογίου κατευθείαν στο εστιασμένο "
"παράθυρο\n"
"πελάτη, αγνοώντας οτιδήποτε συνδέσεις μπορεί να έχει ο διαχειριστής "
"παραθύρων."
@@ -44986,7 +44986,7 @@
#. ../themer/themer.glade:622
msgid "HIghlighted"
-msgstr "ΦΩτισμένο"
+msgstr "Φωτισμένο"
#. ../themer/themer.glade:802
msgid "Highlighted"
@@ -45038,7 +45038,7 @@
#. ../themer/themer.glade:1531
msgid "This window previews the current theme."
-msgstr "Αυτό το παράθυρο προεπισκοπεί το τρέχων θέμα."
+msgstr "Αυτό το παράθυρο προεπισκοπεί το τρέχον θέμα."
#. ../themer/themer.glade:214
msgid "Window _Frames"
@@ -45074,7 +45074,7 @@
#: libscaffold/gconf-property-editor.c:175
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο εξεργαστής ιδιότητων είναι συνδεδεμένος"
+msgstr "Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
#: libscaffold/gconf-property-editor.c:181
msgid "Callback"
@@ -45276,7 +45276,7 @@
#: src/dialogs/align.c:290
msgid "Smallest item"
-msgstr "Μικρότερο ανικείμενο"
+msgstr "Μικρότερο αντικείμενο"
#: src/dialogs/desktop-properties.c:195
msgid "Desktop settings"
More information about the I18ngr
mailing list