[I18NGR] Μετάφραση του kmymoney

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Tue Sep 28 08:02:29 EEST 2010


2010/9/27 Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>

>
> 2010/9/27 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>
> Καλησπέρα, στο kmymoney αναφερεται ο όρος security.
>> Εχω μια αμφιβολία για την απόδοσή του.
>> Πχ σε μερικές φράσεις αναφερεται ως:
>>
>> - Failed to retrieve a quote for %1 from %2.  Press <b>No</b> to remove
>> the online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to
>> continue updating this security during future price updates or <b>Cancel</b>
>> to stop the current update operation.
>>
>> - Cannot update security <b>%1</b>: %2
>>
>>
>> - Security List Editor
>>
>> - Remove this security item from the file
>>
>> Στη γαλλική μετάφραση το έχει valeur (αξία; τίτλος;)
>>
>> Ευχαριστώ
>>
>> --
>> Dimitrios Glentadakis
>>
>>  Αξία όπως το "χρηματιστήριο αξιών". Αλλά για αποφυγή παρερμηνειών, και
> αν δεν αναφέρει πολλούς διαφορετικούς τύπους επενδυτικών προϊόντων, το
> τίτλος μάλλον είναι καλύτερο. Και χρεώγραφο θα μπορούσες να γράψεις. Εκ
> πρώτης όψης, θα διάλεγα το τίτλος.
> Τζένη
>


Σ ευχαριστώ, και στην μετάφραση που είχα στείλει αρχικά το έχω ως «τίτλος»
οπότε είμαστε σύμφωνοι :)

-- 
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20100928/0aa61570/attachment.html>


More information about the I18ngr mailing list