[I18NGR] Μετάφραση του kmymoney

Giannis Katsampirhs juankatsampirhs at gmail.com
Tue Sep 28 16:22:02 EEST 2010


Στις 28 Σεπτεμβρίου 2010 8:02 π.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis <
dglent at gmail.com> έγραψε:

>
>
> 2010/9/27 Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>
>
>
>> 2010/9/27 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>>
>> Καλησπέρα, στο kmymoney αναφερεται ο όρος security.
>>> Εχω μια αμφιβολία για την απόδοσή του.
>>> Πχ σε μερικές φράσεις αναφερεται ως:
>>>
>>> - Failed to retrieve a quote for %1 from %2.  Press <b>No</b> to remove
>>> the online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to
>>> continue updating this security during future price updates or <b>Cancel</b>
>>> to stop the current update operation.
>>>
>>> - Cannot update security <b>%1</b>: %2
>>>
>>>
>>> - Security List Editor
>>>
>>> - Remove this security item from the file
>>>
>>> Στη γαλλική μετάφραση το έχει valeur (αξία; τίτλος;)
>>>
>>> Ευχαριστώ
>>>
>>> --
>>> Dimitrios Glentadakis
>>>
>>>  Αξία όπως το "χρηματιστήριο αξιών". Αλλά για αποφυγή παρερμηνειών, και
>> αν δεν αναφέρει πολλούς διαφορετικούς τύπους επενδυτικών προϊόντων, το
>> τίτλος μάλλον είναι καλύτερο. Και χρεώγραφο θα μπορούσες να γράψεις. Εκ
>> πρώτης όψης, θα διάλεγα το τίτλος.
>> Τζένη
>>
>
>
> Σ ευχαριστώ, και στην μετάφραση που είχα στείλει αρχικά το έχω ως «τίτλος»
> οπότε είμαστε σύμφωνοι :)
>
> --
> Dimitrios Glentadakis
>
>  +1 "τίτλος"
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20100928/3297615d/attachment.html>


More information about the I18ngr mailing list