[I18NGR] rekonq

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon Aug 23 09:44:32 EEST 2010


2010/8/23 Γιάννης Κατσαμπίρης <juankatsampirhs at gmail.com>

> Δε χρειάζεται το ν εκεί. Η επόμενη λέξη αρχίζει από δ.
>

Γι αυτό ζήτησα να βγει


δημήτρης














>
> Στις 22/8/10, Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com> έγραψε:
>
>>
>> Μόλις το είδα, έχω βάλει ένα επιπλέον ν στο «έναν διαμεσολαβητή»
>>
>>
>>
>> 2010/8/22 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>>
>> Τελείωσα την μετάφραση του rekonq (αρκετά αξιόλογος, δεν θα έλεγα όχι για
>>> πλήρη αντικατάσταση του konqueror στο KDE)
>>> Ρίξτε μια ματια για τυχόν παρατηρησεις, σε κάποιο σημείο έχει δυο φορές
>>> τον πληθυντικό:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> #: history/historypanel.cpp:190
>>> #, kde-format
>>> msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8"
>>> msgid ""
>>> "You are about to open %1 tabs.\n"
>>> "Are you sure?"
>>> msgid_plural ""
>>> "You are about to open %1 tabs.\n"
>>> "Are you sure?"
>>> msgstr[0] ""
>>> "Πρόκειται να ανοίξετε μια καρτέλα.\n"
>>> "Σίγουρα;"
>>> msgstr[1] ""
>>> "Πρόκειται να ανοίξετε %1 καρτέλες.\n"
>>> "Σίγουρα;"
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Δημήτρης
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20100823/65caf01e/attachment.htm>


More information about the I18ngr mailing list