[I18NGR] rekonq

Γιάννης Κατσαμπίρης juankatsampirhs at gmail.com
Mon Aug 23 08:53:53 EEST 2010


Δε χρειάζεται το ν εκεί. Η επόμενη λέξη αρχίζει από δ.

Στις 22/8/10, Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com> έγραψε:
>
>
> Μόλις το είδα, έχω βάλει ένα επιπλέον ν στο «έναν διαμεσολαβητή»
>
>
>
> 2010/8/22 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>
> Τελείωσα την μετάφραση του rekonq (αρκετά αξιόλογος, δεν θα έλεγα όχι για
>> πλήρη αντικατάσταση του konqueror στο KDE)
>> Ρίξτε μια ματια για τυχόν παρατηρησεις, σε κάποιο σημείο έχει δυο φορές
>> τον πληθυντικό:
>>
>>
>>
>>
>> #: history/historypanel.cpp:190
>> #, kde-format
>> msgctxt "%1=Number of tabs. Value is always >=8"
>> msgid ""
>> "You are about to open %1 tabs.\n"
>> "Are you sure?"
>> msgid_plural ""
>> "You are about to open %1 tabs.\n"
>> "Are you sure?"
>> msgstr[0] ""
>> "Πρόκειται να ανοίξετε μια καρτέλα.\n"
>> "Σίγουρα;"
>> msgstr[1] ""
>> "Πρόκειται να ανοίξετε %1 καρτέλες.\n"
>> "Σίγουρα;"
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Δημήτρης
>>
>>
>>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20100823/e78294d4/attachment.htm>


More information about the I18ngr mailing list