[I18NGR] Μερικά λάθη στις μεταφράσεις του kde 4.3
Γιώργος Κυλάφας
gekylafas at gmail.com
Wed Dec 16 16:58:36 EET 2009
Στις 16 Δεκεμβρίου 2009 4:51 μ.μ., ο χρήστης Γιώργος Κυλάφας
<gekylafas at gmail.com> έγραψε:
> Στις 16 Δεκεμβρίου 2009 4:29 μ.μ., ο χρήστης Nikolaos Pantazis
> <pantazisnikolaos at gmail.com> έγραψε:
>> Στο ίδιο παράθυρο στις ρυθμίσεις του "Χρήση εξομάλυνσης" το "Exclude
>> range" είναι Απόκλιση εύρους (αντί Εύρος απόκλισης ή Έκταση απόκλισης)
>
> [...] η κατά τη γνώμη μου σωστή μετάφραση είναι «αποκλεισμός εύρους».
Επίσης, λαμβάνοντας υπόψη και τη συζήτηση περί χρήσης άρθρων στην
ελληνική μετάφραση και την άποψη του Σπύρου Γεωργαρά
(http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/2009-November/005575.html),
με την οποία συμφωνώ απόλυτα, ίσως ακόμα καλύτερα να μεταφραζόταν ως
«αποκλεισμός του εύρους».
--
Γιώργος
More information about the I18ngr
mailing list