[I18NGR] μεταφραση "Replace existing libraries"

Stephanos Kalikakis reptiler.petous at gmail.com
Fri Apr 4 14:05:50 EEST 2008


ok an thelete vohtheia ... edw eimaste ...

stefanos

On 04/04/2008, Kostas Papadimas <pkst at gmx.net> wrote:
>
>
> Στις 04-04-2008, ημέρα Παρ, και ώρα 11:59 +0300, ο/η Γιώργος Κυλάφας
> έγραψε:
>
> > 2008/4/4, Stephanos Kalikakis <reptiler.petous at gmail.com>:
> > > isws prepei na apofasisoume pio einai to kalutero gia na allaxtei apo
> to
> > > glwssari tou openoffice gia mellontiki xrhsh
> > > http://l10n.openoffice.org/localization/English_Greek_OOo_Glossary.htm
> > > den kserw pios einai upeuthinos gia na ginei h allagh omws  :)
> >
> > Όποιος και να 'ναι, ας διορθώσει και τις εξής μεταφράσεις:
> >
> > Υπάρχων σχέδιο --> Υπάρχον σχέδιο
> > Αντικατάσταση υπάρχον ορισμού --> Αντικατάσταση υπάρχοντος ορισμού
> >
>
>
> OK μην το παιρνετε και πολύ στα σοβαρά αυτό το γλωσσάρι.. Δημιουργήθηκε
> αυτόματα (με ότι αυτό σημαίνει..) πριν κάτι χρόνια από καποιες
> μεταφράσεις που είχε κανει inhouse η Sun για το staroffice -> openoffice
> 1.0.Περισσότερο λειτουργει συμβουλευτικά για τους νέεους μεταφραστές για
> να βρουν εύκολα τους πιο συχνά χρησιμοποιηούμενους όρους, παρά σαν το
> απλουτο λεξικό. Γίνεται μια προδσπαθεια τώρα να δημιουργηθεί κάτι πιο
> εξελιγμένο, αλλά είμστε στην αρχή ακομα.
>
>


-- 
Great power comes with great responsibility
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20080404/29a05b10/attachment.htm>


More information about the I18ngr mailing list