[I18NGR] μεταφραση "Replace existing libraries"

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Fri Apr 4 13:49:23 EEST 2008


Στις 04-04-2008, ημέρα Παρ, και ώρα 11:59 +0300, ο/η Γιώργος Κυλάφας
έγραψε:
> 2008/4/4, Stephanos Kalikakis <reptiler.petous at gmail.com>:
> > isws prepei na apofasisoume pio einai to kalutero gia na allaxtei apo to
> > glwssari tou openoffice gia mellontiki xrhsh
> > http://l10n.openoffice.org/localization/English_Greek_OOo_Glossary.htm
> > den kserw pios einai upeuthinos gia na ginei h allagh omws  :)
> 
> Όποιος και να 'ναι, ας διορθώσει και τις εξής μεταφράσεις:
> 
> Υπάρχων σχέδιο --> Υπάρχον σχέδιο
> Αντικατάσταση υπάρχον ορισμού --> Αντικατάσταση υπάρχοντος ορισμού
> 

OK μην το παιρνετε και πολύ στα σοβαρά αυτό το γλωσσάρι.. Δημιουργήθηκε
αυτόματα (με ότι αυτό σημαίνει..) πριν κάτι χρόνια από καποιες
μεταφράσεις που είχε κανει inhouse η Sun για το staroffice -> openoffice
1.0.Περισσότερο λειτουργει συμβουλευτικά για τους νέεους μεταφραστές για
να βρουν εύκολα τους πιο συχνά χρησιμοποιηούμενους όρους, παρά σαν το
απλουτο λεξικό. Γίνεται μια προδσπαθεια τώρα να δημιουργηθεί κάτι πιο
εξελιγμένο, αλλά είμστε στην αρχή ακομα.




More information about the I18ngr mailing list