[I18NGR] Διαθεσιμότητα νέων μεταφράσεων του KDE

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Apr 26 16:42:28 EEST 2006


Spiros Georgaras [31/03/2006]:
> ftp://ftp.el.l10n.kde.org/teams/el/kde-i18n-el-3.5.2-team.tar.bz2

Προτάσεις μεταβολών για τους καταλόγους kdegraphics και kdelibs.













-------------- next part --------------
--- kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po	2005-09-10 11:45:25.000000000 +0000
+++ kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 #: kviewconfmodules.cpp:48
 msgid "Best fit"
-msgstr "Βέλτιση προσαρμογή"
+msgstr "Βέλτιστη προσαρμογή"
 
 #: kviewconfmodules.cpp:49
 msgid ""
--- kdegraphics/kdvi.po	2006-03-30 19:55:31.000000000 +0000
+++ kdegraphics/kdvi.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -55,7 +55,7 @@
 #: TeXFont_PFB.cpp:50
 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
 msgstr ""
-"Το αρχείο γραμματοσειράς %1 είναι χαλασμένο ή ήταν αδύνατο να ανοικτεί ή "
+"Το αρχείο γραμματοσειράς %1 είναι χαλασμένο ή ήταν αδύνατο να ανοιχτεί ή "
 "διαβαστεί."
 
 #: TeXFont_PFB.cpp:171
@@ -379,7 +379,7 @@
 "οποιαδήποτε λειτουργία εξαγωγής. Μπορείτε όμως να μετατρέψετε το αρχείο DVI "
 "σε PDF χρησιμοποιώντας τη λειτουργία εκτύπωσης του KDVI. Με αυτόν τον τρόπο "
 "θα παραχθεί ένα έγγραφο που θα εκτυπώνεται ικανοποιητικά, αλλά θα έχει "
-"χαμηλότερη ποιότητα αν ανοικτεί με το Acrobat Reader. Θα ήταν συνετό να "
+"χαμηλότερη ποιότητα αν ανοιχτεί με το Acrobat Reader. Θα ήταν συνετό να "
 "ανανεώσετε την έκδοση TeX που χρησιμοποιείτε σε μία που να περιέχει το "
 "πρόγραμμα 'dvipdfm'.\n"
 "Υπόδειξη προς το διαχειριστή του συστήματος: Το KDVI χρησιμοποιεί τη "
@@ -1067,7 +1067,7 @@
 "\" που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βελτιώσουν την εμφάνιση της "
 "γραμματοσειράς στις χαμηλές αναλύσεις, όπως σε μία οθόνη υπολογιστή, ή ενός "
 "φορητού. Παρόλα αυτά, πολύς κόσμος βρίσκει τις \"βελτιωμένες\" "
-"γραμματοσειρές πολύ άσκημες και προτιμά να απενεργοποιεί αυτήν την επιλογή."
+"γραμματοσειρές πολύ άσχημες και προτιμά να απενεργοποιεί αυτήν την επιλογή."
 
 #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
 #: rc.cpp:27
@@ -1264,7 +1264,7 @@
 "(hinting)" που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βελτιώσουν την "
 "εμφάνιση της γραμματοσειράς στις χαμηλές αναλύσεις, όπως σε μία οθόνη "
 "υπολογιστή, ή ενός φορητού. Παρόλα αυτά, πολύς κόσμος βρίσκει τις ""
-"βελτιωμένες" γραμματοσειρές πολύ άσκημες και προτιμά να απενεργοποιεί "
+"βελτιωμένες" γραμματοσειρές πολύ άσχημες και προτιμά να απενεργοποιεί "
 "αυτήν την επιλογή."
 
 #: special.cpp:39
--- kdegraphics/kooka.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdegraphics/kooka.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -34,7 +34,7 @@
 "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
 msgstr ""
 "<B>Βοηθός αποθήκευσης</B><P>Επιλέξτε έναν τύπο γραφικού για την αποθήκευση "
-"της σκαναρισμένης εικόνας."
+"της σαρωμένης εικόνας."
 
 #: img_saver.cpp:99
 msgid "Available image formats:"
@@ -517,7 +517,7 @@
 msgstr ""
 "Το ocrad είναι ένα έργο Ελεύθερου Λογισμικού για οπτική αναγνώριση "
 "χαρακτήρων.<p>Ο δημιουργός του ocrad είναι ο <b>Antonio Diaz</b><br>Για "
-"περισσότερεςπληροφορίες σχετικά με το ocrad ανατρέξτε στο <A HREF=\"http://"
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ocrad ανατρέξτε στο <A HREF=\"http://"
 "www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/"
 "ocrad.html</A><p>Οι εικόνες θα πρέπει να είναι μαυρόασπρες για να δουλέψει "
 "το ocrad.<br>Καλύτερο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται όταν οι χαρακτήρες έχουν "
@@ -836,7 +836,7 @@
 "picture gallery."
 msgstr ""
 "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την εμφάνιση της προεπισκόπησης της συλλογής "
-"σκαναρισμένων εικόνων."
+"σαρωμένων εικόνων."
 
 #: kookapref.cpp:392
 msgid "Thumbview Background"
--- kdegraphics/kpovmodeler.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdegraphics/kpovmodeler.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -332,7 +332,7 @@
 
 #: pmcameraedit.cpp:50
 msgid "Ultra Wide Angle"
-msgstr "Υπερβολικά ευρυγώνια γωνία"
+msgstr "Υπερβολικά ευρεία γωνία"
 
 #: pmcameraedit.cpp:51
 msgid "Omnimax"
@@ -614,7 +614,7 @@
 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
 msgstr ""
 "Δε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια κρατημένη λέξη του povray για "
-"αναγνωστιστικό!"
+"αναγνωριστικό!"
 
 #: pmdeclareedit.cpp:174
 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
--- kdegraphics/ksnapshot.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdegraphics/ksnapshot.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -159,7 +159,7 @@
 "στιγμιότυπο.<br>\n"
 "<b>Περιοχή</b> - συλλαμβάνει μόνο την περιοχή της επιφάνειας εργασίας που "
 "ορίζετε. Όταν παίρνετε ένα νέο στιγμιότυπο με αυτόν τον τύπο μπορείτε να "
-"επιλέξετε οποιαδήποτε περιοχή της οθόνης κάνοντας κλικ και σύροντας το "
+"επιλέξετε οποιαδήποτε περιοχή της οθόνης κάνοντας κλικ και σύροντάς το "
 "ποντίκι.</p> <b>Τμήμα παραθύρου</b> - συλλαμβάνει μόνο ένα τμήμα του "
 "παραθύρου. Όταν παίρνετε ένα νέο στιγμιότυπο με αυτόν τον τύπο μπορείτε να "
 "επιλέξετε οποιαδήποτε θυγατρικό παράθυρο βάζοντας το ποντίκι πάνω του.</p></"
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #: main.cpp:34
 msgid "KDE Screenshot Utility"
-msgstr "Εργαλείο σημιουργίας στιγμιοτύπου του KDE"
+msgstr "Εργαλείο δημιουργίας στιγμιοτύπου του KDE"
 
 #: main.cpp:39
 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
--- kdegraphics/libkscan.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdegraphics/libkscan.po.new	2006-04-26 13:14:20.000000000 +0000
@@ -430,7 +430,7 @@
 "<B>Πρόβλημα: Δε βρέθηκε Σαρωτής</B><P>Το σύστημά σας δεν παρέχει μία "
 "εγκατάσταση SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>, που απαιτείται από το "
 "υποσύστημα υποστήριξης σάρωσης του KDE.<P>Παρακαλώ εγκαταστήστε και ρυθμίστε "
-"σωστά το SANE στο σύστημά σας.<P>Επισκευτείτε την αρχική σελίδα του SANE στο "
+"σωστά το SANE στο σύστημά σας.<P>Επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του SANE στο "
 "http://www.sane-project.org για να μάθετε περισσότερα για την εγκατάσταση "
 "και ρύθμισή του. "
 
-------------- next part --------------
--- kdelibs/cupsdconf.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdelibs/cupsdconf.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -302,7 +302,7 @@
 "<b>Μέγιστο μέγεθος καταγραφής (MaxLogSize)</b>\n"
 "<p>\n"
 "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n"
-"την επανέναρξη της.  Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ).  Ορίστε το στο 0 "
+"την επανέναρξη της.  Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1MB).  Ορίστε το στο 0 "
 "ώστε\n"
 " να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών.</p>\n"
 "<p>\n"
@@ -785,7 +785,7 @@
 msgstr ""
 "<b>Χρήση σύντομων ονομάτων (BrowseShortNames)</b>\n"
 "<p>\n"
-"Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύνομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους "
+"Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους "
 "εκτυπωτές\n"
 "όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer at host\").  Εξ "
 "ορισμού είναι\n"
@@ -1473,9 +1473,9 @@
 "<b>Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)</b>\n"
 "<p>\n"
 "Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση.  Μπορούν να είναι\n"
-"οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόματα:</p>\n"
+"οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα:</p>\n"
 "<ul type=circle>\n"
-"<li><i>όλα</i>  - Χρήση όλων των υποστηριζόμενων πρωτoκόλλων.</li>\n"
+"<li><i>όλα</i>  - Χρήση όλων των υποστηριζόμενων πρωτοκόλλων.</li>\n"
 "<li><i>cups</i> - Χρήση του πρωτοκόλλου περιήγησης CUPS.</li>\n"
 "<li><i>slp</i>  - Χρήση του πρωτοκόλλου SLPv2.</li>\n"
 "</ul><p>\n"
--- kdelibs/kabc_ldapkio.po	2006-03-30 19:55:32.000000000 +0000
+++ kdelibs/kabc_ldapkio.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -181,7 +181,7 @@
 
 #: resourceldapkioconfig.cpp:383
 msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
-msgstr "Επιτυχής λήψη περιεχομένων εξυπηρετητή κατάλόγου!"
+msgstr "Επιτυχής λήψη περιεχομένων εξυπηρετητή καταλόγου!"
 
 #: resourceldapkioconfig.cpp:386
 #, c-format
--- kdelibs/katepart.po	2006-03-30 19:55:33.000000000 +0000
+++ kdelibs/katepart.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -1678,7 +1678,7 @@
 msgstr ""
 "Αυτό καθορίζει το από που θα πάρει το KateView το κείμενο αναζήτησης (το "
 "οποίο θα εισαχθεί αυτόματα στο διάλογο αναζήτησης κειμένου): "
-"<br><ul><li><b>Πουθενά:</b> Μη εικάσεις το κείμενο αναζήτησης.</"
+"<br><ul><li><b>Πουθενά:</b> Μην εικάσεις το κείμενο αναζήτησης.</"
 "li><li><b>Επιλογή μόνο:</b> Χρησιμοποίησε την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν "
 "είναι διαθέσιμη.</li><li><b>Επιλογή, μετά τρέχουσα λέξη:</b> Χρησιμοποίησε "
 "την τρέχουσα επιλογή κειμένου, αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς χρησιμοποίησε την "
@@ -2345,7 +2345,7 @@
 
 #: part/kateview.cpp:230
 msgid "Revert the most recent editing actions"
-msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επξεργασίας"
+msgstr "Αντιστροφή των πιο πρόσφατων ενεργειών επεξεργασίας"
 
 #: part/kateview.cpp:233
 msgid "Revert the most recent undo operation"
@@ -2573,7 +2573,7 @@
 
 #: part/kateview.cpp:334
 msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Μεγένθυση γραμματοσειράς"
+msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
 
 #: part/kateview.cpp:335
 msgid "This increases the display font size."
@@ -2703,7 +2703,7 @@
 msgstr ""
 "Εμφάνιση/απόκρυψη του δείκτη στατικής αναδίπλωσης λέξεων, μια κατακόρυφη "
 "γραμμή που εμφανίζεται στη στήλη αναδίπλωσης λέξεων όπως αυτή καθορίζεται "
-"στις ιδιότητες επξεργασίας"
+"στις ιδιότητες επεξεργασίας"
 
 #: part/kateview.cpp:405
 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
@@ -4402,7 +4402,7 @@
 "buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
-"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοικτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
+"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
 "ακόλουθο τρόπο: <ol><li>Η οντότητα αποπέμπεται, αν μια μάσκα mime και/ή "
 "ονόματος αρχείου είναι καθορισμένη, και δεν ταιριάζει με το έγγραφο.</"
 "li><li>Αλλιώς κάθε γραμμή του εγγράφου συγκρίνεται με το μοτίβο, και ένας "
--- kdelibs/kcmshell.po	2005-09-10 11:45:18.000000000 +0000
+++ kdelibs/kcmshell.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 #: main.cpp:243
 msgid "No description available"
-msgstr "Καμία περιγράφη διαθέσιμη"
+msgstr "Καμία περιγραφή διαθέσιμη"
 
 #: main.cpp:310
 #, c-format
--- kdelibs/kdelibs.po	2006-03-30 19:55:33.000000000 +0000
+++ kdelibs/kdelibs.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: rc.cpp:254
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Headers"
-msgstr "Επικεφαλίδες ΗΤΤΡ"
+msgstr "Επικεφαλίδες HTTP"
 
 #. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
 #: rc.cpp:257
@@ -581,7 +581,7 @@
 "box will list all of the dictionaries of your existing languages."
 msgstr ""
 "Αυτή είναι η προκαθορισμένη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό "
-"έλεγχο. Το πλαίσιο επιλογών εμφανίζει όλα τα λεξικά των υπάρχοντων γλωσσών."
+"έλεγχο. Το πλαίσιο επιλογών εμφανίζει όλα τα λεξικά των υπαρχουσών γλωσσών."
 
 #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
 #: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -1738,7 +1738,7 @@
 
 #: kabc/kab2kabc.cpp:45
 msgid "Override existing entries"
-msgstr "Επικάλυψη προϋπάρχοντων καταχωρήσεων"
+msgstr "Επικάλυψη προϋπαρχουσών καταχωρήσεων"
 
 #: kabc/kab2kabc.cpp:287
 msgid ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@
 
 #: kded/kbuildsycoca.cpp:711
 msgid "Disable incremental update, re-read everything"
-msgstr "Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανάγνωση όλων από την αρχή"
+msgstr "Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων από την αρχή"
 
 #: kded/kbuildsycoca.cpp:712
 msgid "Check file timestamps"
@@ -4672,7 +4672,7 @@
 #: knewstuff/engine.cpp:303
 msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
 msgstr ""
-"Προσέξτε το γεγονός ότιοποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, "
+"Προσέξτε το γεγονός ότι οποιοσδήποτε μπορεί να έχει πρόσβαση σε αυτά, "
 "οποιαδήποτε στιγμή."
 
 #: knewstuff/engine.cpp:305
@@ -7009,14 +7009,14 @@
 
 #: khtml/khtml_part.cpp:361
 msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Μεγένθυση γραμματοσειράς"
+msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
 
 #: khtml/khtml_part.cpp:363
 msgid ""
 "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
 "mouse button for a menu with all available font sizes."
 msgstr ""
-"Μεγένθυση γραμματοσειράς<p> Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο "
+"Μεγέθυνση γραμματοσειράς<p> Κάνε τη γραμματοσειρά σε αυτό το παράθυρο "
 "μεγαλύτερη. Κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού για "
 "ένα μενού με όλα τα διαθέσιμα μεγέθη γραμματοσειράς."
 
@@ -10701,7 +10701,7 @@
 
 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
 msgid "OK to All"
-msgstr "ΟΚ σε Όλα"
+msgstr "OK σε Όλα"
 
 #: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
 msgid "No to All"
--- kdelibs/kdeprint.po	2006-03-30 19:55:34.000000000 +0000
+++ kdelibs/kdeprint.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -1773,7 +1773,7 @@
 "em>          -- <em>(Value) Company_Confidential</em>   <br> <br> Ένα μήνυμα "
 "προς τους διαχειριστές:<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- "
 "<em>(Value) to_Marketing_Departm.</em><br> </pre> <p><b>Σημείωση:</b> τα "
-"πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στυλοθέτες ή εισαγωγικά. Μπορεί να "
+"πεδία δεν πρέπει να περιέχουν κενά, στηλοθέτες ή εισαγωγικά. Μπορεί να "
 "χρειάζεται διπλό κλικ σε ένα πεδίο για την επεξεργασία του."
 "<p><b>Προειδοποίηση:</b> Μη χρησιμοποιείτε τυπικές επιλογές CUPS που μπορούν "
 "ταυτόχρονα να χρησιμοποιηθούν μέσω του γραφικού περιβάλλοντος KDEPrint. Τα "
@@ -2351,7 +2351,7 @@
 "<td>Πράσινο-κίτρινο</td>    </tr>  <tr><td>Μπλε</td>            <td>Γαλάζιο</"
 "td>       <td>Πορφυρό</td>          </tr>  <tr><td>Ματζέντα</td>         "
 "<td>Βαθύ μπλε με λίγο κόκκινο</td>         <td>Βυσσινί κόκκινο</td>         "
-"</tr>  <tr><td>Κυανό</td>            <td>Μπλέ-πράσινο</td>     <td>Ανοικτό "
+"</tr>  <tr><td>Κυανό</td>            <td>Μπλε-πράσινο</td>     <td>Ανοικτό "
 "μπλε ναυτικού</td> </tr>  </table>  </center>  <br>  <hr>  "
 "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το "
 "στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
@@ -2529,7 +2529,7 @@
 msgstr ""
 " <qt>  <p><b>Θέση εικόνας προεπισκόπησης</b></p>  <p>Η θέση της εικόνας "
 "προεπισκόπησης υποδηλώνει τη θέση της εικόνας στο φύλλο χαρτιού.  <p>Κάντε "
-"κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειώμενων επιλογών για "
+"κλικ στα οριζόντια και κατακόρυφα κουμπιά αλληλοαποκλειομένων επιλογών για "
 "να αλλάξετε τη στοίχιση της εικόνας. Οι επιλογές είναι:  <ul>  <li> "
 "center      </li> <li> top         </li> <li> top-left    </li> <li> "
 "left        </li> <li> bottom-left </li> <li> bottom      </li> <li> bottom-"
@@ -2557,7 +2557,7 @@
 "\"bottom\"  </pre> </p>  </qt>"
 msgstr ""
 " <qt>  <p><b>Θέση εικόνας:</b></p>  <p>Επιλέξτε ένα ζευγάρι κουμπιών "
-"αλληλοαποκλειώμενων επιλογών για να μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που "
+"αλληλοαποκλειομένων επιλογών για να μετακινήσετε την εικόνα στη θέση που "
 "θέλετε στο χαρτί. Προκαθορισμένη θέση είναι το 'center'. </p>  <br>  <hr>  "
 "<p><em><b>Επιπρόσθετη υπόδειξη για προχωρημένους χρήστες:</b> Αυτό το "
 "στοιχείο GUI του KDEPrint αντιστοιχεί στην παρακάτω παράμετρο γραμμής "
@@ -4756,7 +4756,7 @@
 msgstr ""
 " <qt><b>Κουμπί προσθήκης αρχείου</b> <p>Αυτό το κουμπί καλεί το διάλογο "
 "<em>'Άνοιγμα αρχείου'</em>για να επιλέξετε ένα αρχείο για εκτύπωση. "
-"Σημειώστε οτι<ul><li>μπορείτε να επιλέξετε ASCII ή διεθνές κείμενο, PDF, "
+"Σημειώστε ότι<ul><li>μπορείτε να επιλέξετε ASCII ή διεθνές κείμενο, PDF, "
 "PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF και πολλούς άλλους τύπους αρχείων. "
 "<li>μπορείτε να επιλέξετε πολλά αρχεία από διαφορετικές διαδρομές και να τα "
 "στείλετε σαν μία \"εργασία πολλαπλών αρχείων\" στο σύστημα εκτύπωσης. </ul> "
@@ -5211,7 +5211,7 @@
 "να μετατρέψει αυτόματα αυτό το αρχείο σε μια υποστηριζόμενη μορφή. (Επιλέξτε "
 "<em>Μετατροπή</em>) </li><li> Μπορείτε να στείλετε το αρχείο χωρίς "
 "επεξεργασία, όπως είναι, στον εκτυπωτή. (Επιλέξτε <em>Διατήρηση</em>) </"
-"li><li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Εππιλέξτε <em>Ακύρωση</"
+"li><li> Μπορείτε να ακυρώσετε την εργασία εκτύπωσης. (Επιλέξτε <em>Ακύρωση</"
 "em>) </li></ul> Θέλετε το KDE να δοκιμάσει μετατροπή αυτού του αρχείου σε %2;"
 "</qt>"
 
@@ -5372,7 +5372,7 @@
 "pre> </p>  </qt>"
 msgstr ""
 " <qt>  <p><b>Προσανατολισμός εικόνας:</b> Ο προσανατολισμός της εκτυπωμένης "
-"σελίδας στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειώμενων επιλογών. Εξ "
+"σελίδας στο χαρτί ελέγχεται με τα κουμπιά αλληλοαποκλειομένων επιλογών. Εξ "
 "ορισμού,  ο προσανατολισμός είναι <em>Πορτραίτο</em>  <p>Έχετε 4 "
 "εναλλακτικές:  <ul>  <li> <b>Πορτραίτο.</b> Το Πορτραίτο είναι η "
 "προκαθορισμένη επιλογή. </li>  <li> <b>Τοπίο.</b> </li>  <li> <b>Αντίστροφο "
@@ -5896,7 +5896,7 @@
 "installed and located in a directory included in your PATH environment "
 "variable."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότιη εφαρμογή είναι σωστά "
+"Η εφαρμογή προεπισκόπησης %1 δε βρέθηκε. Ελέγξτε ότι η εφαρμογή είναι σωστά "
 "εγκατεστημένη και ότι βρίσκεται σε ένα κατάλογο που περιλαμβάνεται στη "
 "μεταβλητή περιβάλλοντος PATH."
 
--- kdelibs/kio.po	2006-03-30 19:55:34.000000000 +0000
+++ kdelibs/kio.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -165,7 +165,7 @@
 "_n: &Paste URL\n"
 "&Paste %n URLs"
 msgstr ""
-"&Επιικόλληση URL\n"
+"&Επικόλληση URL\n"
 "&Επικόλληση %n URL"
 
 #: kio/paste.cpp:303
@@ -1787,10 +1787,10 @@
 "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
 "programming error."
 msgstr ""
-"Το KDE έχει τη δυαντότητα να επικοινωνεί μέσω ενός προτοκώλλου εντός άλλου "
-"προτοκώλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου προτοκώλλου, αλλά "
-"αυτό το προτόκωλλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτήν την ενέργεια. Αυτή είναι "
-"μια απάνια περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότιυπάρχει σφάλμα "
+"Το KDE έχει τη δυνατότητα να επικοινωνεί μέσω ενός πρωτοκόλλου εντός άλλου "
+"πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση ζήτησε τη χρήση ενός τέτοιου πρωτοκόλλου, αλλά "
+"αυτό το πρωτόκολλο δεν μπορεί να εκτελέσει αυτήν την ενέργεια. Αυτή είναι "
+"μια σπάνια περίπτωση, και είναι πολύ πιθανό να σημαίνει ότι υπάρχει σφάλμα "
 "στο πρόγραμμα."
 
 #: kio/global.cpp:881
@@ -2481,7 +2481,7 @@
 
 #: kio/skipdlg.cpp:63
 msgid "Skip"
-msgstr "Παράβειψη"
+msgstr "Παράλειψη"
 
 #: kio/skipdlg.cpp:66
 msgid "Auto Skip"
@@ -3052,7 +3052,7 @@
 msgstr ""
 "<qt>Το KDE ζήτησε τη δημιουργία ενός νέου πορτοφολιού με όνομα '<b>%1</b>'. "
 "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για αυτό το πορτοφόλι, ή πατήστε "
-"ακύρωση για να απιρίψετε την αίτηση της εφαρμογής."
+"ακύρωση για να απορρίψετε την αίτηση της εφαρμογής."
 
 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:408
 msgid ""
@@ -3098,7 +3098,7 @@
 "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 "password."
 msgstr ""
-"Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοικτεί για να "
+"Αδύνατο το άνοιγμα του πορτοφολιού. Το πορτοφόλι πρέπει να ανοιχτεί για να "
 "αλλάξει ο κωδικός πρόσβασης."
 
 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:612
@@ -3523,7 +3523,7 @@
 #: kfile/kopenwith.cpp:332
 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε το όνομα του προγράμματος με το οποίο θα ανοικτούν τα επιλεγμένα "
+"Επιλέξτε το όνομα του προγράμματος με το οποίο θα ανοιχτούν τα επιλεγμένα "
 "αρχεία."
 
 #: kfile/kopenwith.cpp:353
@@ -5259,7 +5259,7 @@
 "Το σύστημα πορτοφολιού του KDE αποθηκεύει τα δεδομένα σας σε ένα αρχείο "
 "<i>πορτοφόλι</i> στον τοπικό σκληρό σας δίσκο. Τα δεδομένα γράφονται μόνο σε "
 "κρυπτογραφημένη μορφή, για την ώρα με τον αλγόριθμο blowfish με τον κωδικό "
-"σας να χρησιμοποιείται για κλειδί.  Όταν ανοικτεί το πορτοφόλι, η εφαρμογή "
+"σας να χρησιμοποιείται για κλειδί.  Όταν ανοιχτεί το πορτοφόλι, η εφαρμογή "
 "διαχειριστή πορτοφολιού θα εκτελέσει και εμφανίσει ένα εικονίδιο στο πλαίσιο "
 "συστήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή για τη διαχείριση "
 "των πορτοφολιών σας. Σας επιτρέπει ακόμα να σύρετε πορτοφόλια και "
@@ -5474,7 +5474,7 @@
 #: rc.cpp:132
 #, no-c-format
 msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "Kαταχώρηση &DCOP:"
+msgstr "Καταχώρηση &DCOP:"
 
 #. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
 #: rc.cpp:135
--- kdelibs/knotify.po	2006-03-30 19:55:34.000000000 +0000
+++ kdelibs/knotify.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -50,7 +50,7 @@
 "ήχου aRts;\n"
 "\n"
 "Αν επιλέξετε να απενεργοποιηθεί η έξοδος aRts τώρα , μπορείτε να την "
-"επανενεργοποιήσετε αργότερα ή να επίλεξετε ένα εναλλακτικό αναπαραγωγέα ήχου "
+"επανενεργοποιήσετε αργότερα ή να επιλέξετε ένα εναλλακτικό αναπαραγωγέα ήχου "
 "στον πίνακα ελέγχου των Ειδοποιήσεων Συστήματος."
 
 #: knotify.cpp:145 knotify.cpp:184
@@ -77,7 +77,7 @@
 "ξαναπροσπαθήσετε ή να απενεργοποιηθεί η έξοδος ήχου aRts;\n"
 "\n"
 "Αν επιλέξετε να απενεργοποιηθεί η έξοδος aRts τώρα , μπορείτε να την "
-"επανενεργοποιήσετε αργότερα ή να επίλεξετε ένα εναλλακτικό αναπαραγωγέα ήχου "
+"επανενεργοποιήσετε αργότερα ή να επιλέξετε ένα εναλλακτικό αναπαραγωγέα ήχου "
 "στον πίνακα ελέγχου των Ειδοποιήσεων Συστήματος."
 
 #: knotify.cpp:547
--- kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po	2006-03-30 19:55:34.000000000 +0000
+++ kdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -150,7 +150,7 @@
 "buttons below to manage your collection of entities.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
-"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοικτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
+"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
 "ακόλουθο τρόπο: <ol><li>Η οντότητα αποπέμπεται, αν μια μάσκα mime και/ή "
 "ονόματος αρχείου είναι καθορισμένη, και δεν ταιριάζει με το έγγραφο.</"
 "li><li>Αλλιώς κάθε γραμμή του εγγράφου συγκρίνεται με το μοτίβο, και ένας "
--- kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po	2006-03-30 19:55:34.000000000 +0000
+++ kdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po.new	2006-04-26 13:40:24.000000000 +0000
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 #: docwordcompletion.cpp:114
 msgid "Configure the Word Completion Plugin"
-msgstr "Ρύθμιση Προσθέτου Συπλήρωσης Λέξεων"
+msgstr "Ρύθμιση Προσθέτου Συμπλήρωσης Λέξεων"
 
 #: docwordcompletion.cpp:147
 msgid "Reuse Word Above"


More information about the I18ngr mailing list