[I18NGR] Διαθεσιμότητα νέων μεταφράσεων του KDE
Τα πάντα ρει
ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Apr 26 16:02:11 EEST 2006
Spiros Georgaras [31/03/2006]:
> ftp://ftp.el.l10n.kde.org/teams/el/kde-i18n-el-3.5.2-team.tar.bz2
Ακολουθούν προτάσεις μεταβολών
-------------- next part --------------
--- kdebase/kate.po 2006-03-30 19:55:19.000000000 +0000
+++ kdebase/kate.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -1306,7 +1306,7 @@
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοικτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
+"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
"ένας φάκελος."
#: app/kwritemain.cpp:696
--- kdebase/kay.po 2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kay.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -33,7 +33,7 @@
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
msgstr ""
-"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοικτεί το "
+"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοιχτεί το "
"'%2';\n"
"Σημειώστε ότι το άνοιγμα αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την "
"ασφάλεια του συστήματός σας"
--- kdebase/kcmbackground.po 2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmbackground.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -177,7 +177,7 @@
"ή ζευγάρι χρωμάτων και ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι "
"ταπετσαρίες είναι εξίσου παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή "
"της σε παράθεση ή υπό κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, "
-"ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα φόντου.<p> Το KDE πρόσφέρει τη "
+"ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα φόντου.<p> Το KDE προσφέρει τη "
"δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα. "
"Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που αλλάζει την "
"επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" εμφανίζει έναν "
@@ -349,7 +349,7 @@
"<p>Κάντε Κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. "
"Το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το "
"πρόγραμμα που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός "
-"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε έαν είναι συμβατό με αυτή τη "
+"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη "
"λειτουργία, το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο "
"τις επιλογές του.</p>\n"
"<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
@@ -365,7 +365,7 @@
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Κάντε Κλίκ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος απο τη λίστα. Προσοχή στο "
+"Κάντε Κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος απο τη λίστα. Προσοχή στο "
"ότι το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη "
"λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
@@ -400,8 +400,8 @@
"σελίδα ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια "
"προκαθορισμένη σελίδα. Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop "
-"στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας δίαλογος θα εμφανιστεί που θα σας "
-"επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας τη παλιά διεύθηνση (URL) με μια "
+"στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας "
+"επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας τη παλιά διεύθυνση (URL) με μια "
"καινούργια.</p>\n"
"</qt>"
@@ -478,10 +478,10 @@
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Eνεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
"φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων "
"που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα για την αλλαγή φόντου. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικάς σας, ή να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να "
"τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
@@ -511,7 +511,7 @@
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Κάντε κλίκ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
+"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
"επιλογή ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για "
"να είναι δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
@@ -583,7 +583,7 @@
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"Επιλέξτε εδώ το μέγιστο πλάτος των γραμμών κειμένου (σε εικονοστοιχεία) κάτω "
-"από ενα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
+"από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
"εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στη τρέχουσα γραμματοσειρά."
#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
@@ -756,12 +756,12 @@
"ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια "
"παραμόρφωση στην εικόνα.</li>\n"
"<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην "
-"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργή σαν την Κεντραρισμένη "
+"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη "
"λειτουργία. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις "
"αναλογίες της.</li>\n"
"<li><em>Αλλαγή Μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως "
"ότου να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας "
-"( κόβωντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
+"( κόβοντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
"εικόνας.</li>\n"
"</ul></qt>"
@@ -774,7 +774,7 @@
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
-"Έαν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
+"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
"μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι "
"Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της."
@@ -883,8 +883,8 @@
"Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα "
"χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για "
"ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα απο τη λίστα "
-"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
-"έχουν δοθει."
+"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
+"έχουν δοθεί."
#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
#: rc.cpp:243
--- kdebase/kcmfonts.po 2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmfonts.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -24,7 +24,7 @@
#: fonts.cpp:212
msgid "E&xclude range:"
-msgstr "&Απόκλειση εύρους:"
+msgstr "Εύρος Α&ποκλεισμού:"
#: fonts.cpp:215 fonts.cpp:220
msgid " pt"
@@ -45,7 +45,7 @@
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
"Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα "
-"των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιόντας αυτή την επιλογή. <br>H "
+"των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. <br>H "
"υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). <br><br><b>Αυτό δε "
"λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
--- kdebase/kcminfo.po 2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcminfo.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -574,7 +574,7 @@
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Μονοφωνικό Βήσμα"
+msgstr "Μονοφωνικό Βύσμα"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
@@ -586,11 +586,11 @@
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
-msgstr "Αριστερό Βήσμα"
+msgstr "Αριστερό Βύσμα"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
-msgstr "Δεξί Βήσμα"
+msgstr "Δεξί Βύσμα"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
@@ -630,7 +630,7 @@
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Θύρα Σύματος (δεκαδικό)"
+msgstr "Θύρα Σήματος (δεκαδικό)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
@@ -710,7 +710,7 @@
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Aδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
@@ -1014,7 +1014,7 @@
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθόνων"
+msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθονών"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
--- kdebase/kcmkio.po 2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkio.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -187,7 +187,7 @@
"υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό "
"σημαίνει ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες "
"σχετικά με σας και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. "
-"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιώτικού σας χώρου."
+"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου."
"<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για "
"παράδειγμα, χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να "
"μπορεί η σελίδα τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές "
@@ -198,7 +198,7 @@
"cookies. Μπορείτε για παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του "
"KDE να σας ρωτά όποτε κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα "
"cookie, ή απλά να απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να "
-"αποδεχτείτε όλα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο "
+"αποδεχτείτε όλα τα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο "
"που χρειάζεται να κάνετε είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού "
"καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο "
"<i>Αυτόν τον τομέα</i> κάτω από το 'Εφαρμογή Στο και επιλέξτε Αποδοχή ή απλά "
@@ -433,7 +433,7 @@
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf at kde.org\">neundorf at kde.org</a>>."
msgstr ""
-"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δύκτιο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δύκτιο\"</"
+"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</"
"b>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή "
"το δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ .<br><br>Σχετικά με το<b>ioslave "
"LAN</b> και τη ρύθμισή του:<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι "
@@ -1359,7 +1359,7 @@
"Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή.<p>\n"
"Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, "
"σημειώστε ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως "
-"συμβατοί με HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδιασμό "
+"συμβατοί με HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό "
"με μη συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και "
"WWWOfle.\n"
"</qt>"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
"την εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην "
"απενεργοποιήσετε ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε.<p>\n"
"Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε "
-"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλλεί, φαίνεται "
+"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται "
"παρακάτω.\n"
"</qt>"
@@ -2062,8 +2062,8 @@
"<em>Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη "
"Samba. Σε κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει "
"οριστεί αν έχει ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες "
-"δυκτίου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει τη ταχύτητα, και μειώνει "
-"αρκετά το φόρτο δυκτίου.<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό "
+"δικτύου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει τη ταχύτητα, και μειώνει "
+"αρκετά το φόρτο δικτύου.<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό "
"ενός προεπιλεγμένου χρήστη για κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο "
"κωδικό, ή για την πρόσβαση ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, "
"νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την "
--- kdebase/kcmkonqhtml.po 2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkonqhtml.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -290,7 +290,7 @@
msgstr ""
"Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν "
"ένα μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια "
-"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς της μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
+"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε '/'. Π.χ. //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:317
msgid ""
@@ -1434,8 +1434,8 @@
"Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του KDE ή καλείτε το "
"kfmclient για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα "
"αναζητηθεί για έναν μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το "
-"URL θα ανοικτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
-"Konqueror θα ανοικτεί με το ζητούμενο URL."
+"URL θα ανοιχτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
+"Konqueror θα ανοιχτεί με το ζητούμενο URL."
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:48
--- kdebase/kcmkwinrules.po 2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkwinrules.po.new 2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -536,7 +536,7 @@
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
-msgstr "Μέγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#: rc.cpp:409
@@ -785,7 +785,7 @@
"αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> "
"<li><em>Εφαρμογή Αρχικά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη "
"τιμή μόνο κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο. Δε θα γίνουν άλλες "
-"αλλαγές.</li> <li><em>ΑΠοθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα "
+"αλλαγές.</li> <li><em>Αποθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα "
"αποθηκευτεί και κάθε κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο, θα εφαρμόζεται "
"η τελευταία αποθηκευμένη τιμή.</li><li><em>Εφαρμογή τώρα:</em> Η ιδιότητα "
"του παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη τιμή άμεσα και δε θα επηρεαστεί "
--- kdebase/kcmlaunch.po 2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmlaunch.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -38,7 +38,7 @@
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Απασχολημένος δρομέας</h1>\n"
-"Το KDE προσφέρει έναν απαχολημένο δρομέα για να\n"
+"Το KDE προσφέρει έναν απασχολημένο δρομέα για να\n"
"ειδοποιήστε σχετικά με την εκκίνηση των εφαρμογών.\n"
"Για να τον ενεργοποιήσετε, επιλέξτε έναν τύπο οπτικής\n"
"ειδοποίησης από το πλαίσιο συνδυασμών.\n"
--- kdebase/kcmsamba.po 2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmsamba.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -205,7 +205,7 @@
"this module)."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
-"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοικτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
+"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
"ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
"επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
"να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
--- kdebase/kcmsmserver.po 2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmsmserver.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -155,7 +155,7 @@
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Advanced"
-msgstr "Για προσωρημένους"
+msgstr "Για προχωρημένους"
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
#: rc.cpp:55
--- kdebase/kcmusb.po 2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmusb.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -142,16 +142,16 @@
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοικτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι "
+"Δεν μπορεί να ανοιχτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι "
"έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε όλους τους ελεγκτές USB που εμφανίζονται εδώ."
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
-msgstr "Εντολές ΑΤ"
+msgstr "Εντολές AT"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
-msgstr "Δικτύωση ΑΤΜ"
+msgstr "Δικτύωση ATΜ"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
--- kdebase/kdmconfig.po 2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/kdmconfig.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -690,7 +690,7 @@
msgstr ""
"Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο "
"εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που "
-"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερς."
+"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ."
#: kdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
--- kdebase/kdmgreet.po 2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/kdmgreet.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -175,7 +175,7 @@
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
-"*** Δεν μπορεί να ανοικτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"
+"*** Δεν μπορεί να ανοιχτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
--- kdebase/khotkeys.po 2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/khotkeys.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -715,7 +715,7 @@
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
-"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε ΟΚ για αποθήκευση "
+"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε OK για αποθήκευση "
"ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
--- kdebase/kio_remote.po 2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_remote.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -23,4 +23,4 @@
#: remoteimpl.cpp:198
msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Προσθήκη δικτιακού φακέλου"
+msgstr "Προσθήκη δικτυακού φακέλου"
--- kdebase/kio_tar.po 2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_tar.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -30,6 +30,6 @@
"unsupported.\n"
"%1"
msgstr ""
-"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοικτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν "
+"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν "
"υποστηρίζεται.\n"
"%1"
--- kdebase/kio_trash.po 2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_trash.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -16,7 +16,7 @@
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιγιών"
+msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιδιών"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
@@ -36,7 +36,7 @@
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
-"Βοηθητική εγαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n"
+"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n"
"Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στον κάδο απορριμμάτων, μη "
"χρησιμοποιήσετε το ktrash, αλλά το \"kfmclient move 'url' trash:/\""
--- kdebase/kmenuedit.po 2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/kmenuedit.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -54,7 +54,7 @@
"τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n"
"%u - μία απλή URL\n"
"%U - μία λίστα από URLs\n"
-"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοικτεί\n"
+"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n"
"%D - Μία λίστα φακέλων\n"
"%i - To εικονίδιο\n"
"%m - το μικρό εικονίδιο\n"
--- kdebase/konqueror.po 2006-03-30 20:06:32.000000000 +0000
+++ kdebase/konqueror.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -453,12 +453,12 @@
#: konq_factory.cc:234
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
#: konq_factory.cc:237
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr ""
-"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
+"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
"regression test)"
#: konq_factory.cc:243
@@ -933,7 +933,7 @@
#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριματάτων"
+msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων"
#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "Animated Logo"
--- kdebase/konsole.po 2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/konsole.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -923,7 +923,7 @@
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
msgstr ""
-"δώρησε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
+"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
"συνολικές βελτιώσεις"
#: main.cpp:203
@@ -1277,7 +1277,7 @@
"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλήσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο "
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο "
"το πλήκτρο Shift\n"
"και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n"
@@ -1287,7 +1287,7 @@
"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλήσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο "
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο "
"το πλήκτρο Shift\n"
"και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n"
@@ -1414,7 +1414,7 @@
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνετε το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
"μπορείτε\n"
"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n"
@@ -1425,7 +1425,7 @@
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνετε το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ "
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ "
"μπορείτε\n"
"να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n"
--- kdebase/kscreensaver.po 2005-09-10 11:45:35.000000000 +0000
+++ kdebase/kscreensaver.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -53,7 +53,7 @@
#: random.cpp:56
msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Εκτέλεση στο ρυζικό XWindow"
+msgstr "Εκτέλεση στο ριζικό XWindow"
#: random.cpp:66
msgid "Random screen saver"
--- kdebase/ksmserver.po 2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/ksmserver.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -41,7 +41,7 @@
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Επαναφέρει την αποθηκεύμενη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
+msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
#: main.cpp:37
msgid ""
--- kdebase/ksysguard.po 2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/ksysguard.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -1588,7 +1588,7 @@
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση εφαρμογιδίου, που θα πρεπε "
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση εφαρμογιδίου, που θα έπρεπε "
"να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cc:469
--- kdebase/ktip.po 2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/ktip.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -239,7 +239,7 @@
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή KDEPrint πληκτρολογήστε\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Που να πληκρολογήσω;\"</"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Πού να πληκτρολογήσω;\"</"
"em>,\n"
" θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -1450,7 +1450,7 @@
"ήχου μπορούν\n"
"να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>. Όταν εκτελεστεί η "
"εφαρμογή, όλες οι\n"
-"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθηνθούν στο εξυπηρετητή ήχου "
+"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στο εξυπηρετητή ήχου "
"<b>artsd</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
--- kdebase/kwin_lib.po 2005-11-09 06:57:13.000000000 +0000
+++ kdebase/kwin_lib.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -26,11 +26,11 @@
#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες αργασίας"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
-msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες αργασίας"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
--- kdebase/libtaskbar.po 2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/libtaskbar.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -90,7 +90,7 @@
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
-"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομοδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. "
+"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. "
"Όταν κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα "
"μενού που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι "
"ιδιαίτερα χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>. \\n"
--- kdebase/privacy.po 2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/privacy.po.new 2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -320,7 +320,7 @@
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
-"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω "
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω "
"τι πληροφορίες διαθέτει για μένα"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
More information about the I18ngr
mailing list