[I18NGR] Διαθεσιμότητα νέων μεταφράσεων του KDE

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Wed Apr 26 16:02:11 EEST 2006


Spiros Georgaras [31/03/2006]:
> ftp://ftp.el.l10n.kde.org/teams/el/kde-i18n-el-3.5.2-team.tar.bz2

Ακολουθούν προτάσεις μεταβολών

-------------- next part --------------
--- kdebase/kate.po	2006-03-30 19:55:19.000000000 +0000
+++ kdebase/kate.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -1306,7 +1306,7 @@
 msgid ""
 "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοικτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
+"Το αρχείο %1 δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
 "ένας φάκελος."
 
 #: app/kwritemain.cpp:696
--- kdebase/kay.po	2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kay.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -33,7 +33,7 @@
 "An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
 "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
 msgstr ""
-"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοικτεί το "
+"Ένα αρχείο αυτόματου ανοίγματος βρέθηκε στο '%1' σας. Θέλετε να ανοιχτεί το "
 "'%2';\n"
 "Σημειώστε ότι το άνοιγμα αρχείων ενός μέσου μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την "
 "ασφάλεια του συστήματός σας"
--- kdebase/kcmbackground.po	2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmbackground.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -177,7 +177,7 @@
 "ή ζευγάρι χρωμάτων και ανάμιξή τους μέσα από μια ποικιλία μοτίβων. Οι "
 "ταπετσαρίες είναι εξίσου παραμετροποιήσιμες, με επιλογές για την τοποθέτησή "
 "της σε παράθεση ή υπό κλίμακα. Η ταπετσαρία μπορεί να τοποθετηθεί αυτούσια, "
-"ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα φόντου.<p> Το KDE πρόσφέρει τη "
+"ή να αναμιχθεί με τα χρώματα και τα μοτίβα φόντου.<p> Το KDE προσφέρει τη "
 "δυνατότητα το φόντο να αλλάζει αυτόματα σε καθορισμένα χρονικά διαστήματα. "
 "Το φόντο μπορεί επίσης να αλλαχθεί με κάποιο πρόγραμμα που αλλάζει την "
 "επιφάνεια εργασίας δυναμικά. Για παράδειγμα το \"kdeworld\" εμφανίζει έναν "
@@ -349,7 +349,7 @@
 "<p>Κάντε Κλικ εδώ, αν επιθυμείτε να προσθέσετε κάποιο πρόγραμμα στη λίστα. "
 "Το κουμπί ανοίγει ένα διάλογο όπου θα δώσετε λεπτομέρειες σχετικές με το "
 "πρόγραμμα που επιθυμείτε να τρέξετε. Για την προσθήκη με επιτυχία ενός "
-"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε έαν είναι συμβατό με αυτή τη "
+"προγράμματος, θα πρέπει να γνωρίζετε αν είναι συμβατό με αυτή τη "
 "λειτουργία, το όνομα του εκτελέσιμου αρχείου, και αν είναι αυτό απαραίτητο "
 "τις επιλογές του.</p>\n"
 "<p>Για να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές ενός τέτοιου προγράμματος "
@@ -365,7 +365,7 @@
 "remove the program from your system, it only removes it from the available "
 "options in the background drawing programs list."
 msgstr ""
-"Κάντε Κλίκ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος απο τη λίστα. Προσοχή στο "
+"Κάντε Κλικ εδώ για την αφαίρεση ενός προγράμματος απο τη λίστα. Προσοχή στο "
 "ότι το πρόγραμμα δεν αφαιρείται από το σύστημά σας, απλά αφαιρείται από τη "
 "λίστα προγραμμάτων για την εμφάνιση του φόντου."
 
@@ -400,8 +400,8 @@
 "σελίδα ιστού στο φόντο της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να το "
 "χρησιμοποιήσετε επιλέγοντάς το στη λίστα στα δεξιά, αλλά εμφανίζει μια "
 "προκαθορισμένη σελίδα. Για την αλλαγή της σελίδας, επιλέξτε το kwebdesktop "
-"στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας δίαλογος θα εμφανιστεί που θα σας "
-"επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας τη παλιά διεύθηνση (URL) με μια "
+"στη λίστα και έπειτα κάντε κλικ εδώ. Ένας διάλογος θα εμφανιστεί που θα σας "
+"επιτρέψει την αλλαγή της σελίδας αλλάζοντας τη παλιά διεύθυνση (URL) με μια "
 "καινούργια.</p>\n"
 "</qt>"
 
@@ -478,10 +478,10 @@
 "background. You may use one of the available programs, add new ones or "
 "modify the existing ones to fit your needs."
 msgstr ""
-"Eνεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, αν επιθυμείτε κάποιο πρόγραμμα να αλλάζει το "
 "φόντο της επιφάνειας εργασίας σας. Παρακάτω εμφανίζεται η λίστα προγραμμάτων "
 "που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα για την αλλαγή φόντου. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικάς σας, ή να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα από τα διαθέσιμα, ή να προσθέσετε δικά σας, ή να "
 "τροποποιήσετε τα διαθέσιμα σύμφωνα με τις απαιτήσεις σας."
 
 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
@@ -511,7 +511,7 @@
 "Click here to select the solid background color. Choose a different color "
 "from the background text color to assure readability."
 msgstr ""
-"Κάντε κλίκ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
+"Κάντε κλικ εδώ, για την επιλογή του χρώματος φόντου. Είναι απαραίτητη η "
 "επιλογή ενός διαφορετικού χρώματος από το χρώμα του κειμένου στο φόντο, για "
 "να είναι δυνατή η αναγνωσιμότητα του κειμένου."
 
@@ -583,7 +583,7 @@
 "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε εδώ το μέγιστο πλάτος των γραμμών κειμένου (σε εικονοστοιχεία) κάτω "
-"από ενα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
+"από ένα εικονίδιο της επιφάνειας εργασίας. Αν επιλεχθεί το Αυτόματο, γίνεται "
 "εκλογή ενός τυπικού πλάτους βασισμένο στη τρέχουσα γραμματοσειρά."
 
 #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
@@ -756,12 +756,12 @@
 "ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας . Αυτό μπορεί να δημιουργήσει κάποια "
 "παραμόρφωση στην εικόνα.</li>\n"
 "<li><em>Αυτόματο κεντραρισμένο ταίριασμα:</em> Αν η εικόνα χωρά στην "
-"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργή σαν την Κεντραρισμένη "
+"επιφάνεια εργασίας, τότε αυτή η επιλογή λειτουργεί σαν την Κεντραρισμένη "
 "λειτουργία. Αν η εικόνα είναι μεγαλύτερη, αλλάζει κλίμακα διατηρώντας τις "
 "αναλογίες της.</li>\n"
 "<li><em>Αλλαγή Μεγέθους:</em>Μεγέθυνση της εικόνας χωρίς παραμόρφωση, έως "
 "ότου να καλύπτει τόσο το πλάτος όσο και το ύψος της επιφάνειας εργασίας "
-"( κόβωντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
+"( κόβοντας την εικόνα αν αυτό απαιτείται), και έπειτα κεντράρισμα της "
 "εικόνας.</li>\n"
 "</ul></qt>"
 
@@ -774,7 +774,7 @@
 "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
 "background colors below."
 msgstr ""
-"Έαν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
+"Αν επιλέξατε τη χρήση μια εικόνας φόντου μπορείτε να διαλέξετε διάφορες "
 "μεθόδους ανάμιξης των χρωμάτων φόντου με την εικόνα. Με την προεπιλογή \"Όχι "
 "Μίξη\" η εικόνα καλύπτει τα χρώματα φόντου κάτω της."
 
@@ -883,8 +883,8 @@
 "Κάντε κλικ το πλήκτρο αυτό για την επιλογή ενός πλήθους εικόνων που θα "
 "χρησιμοποιηθούν σαν εικόνες φόντου. Μια εικόνα κάθε φορά θα εμφανίζεται για "
 "ορισμένο χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο κάποια άλλη εικόνα απο τη λίστα "
-"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
-"έχουν δοθει."
+"θα εμφανιστεί. Οι εικόνες μπορούν να εναλλάσσονται τυχαία ή με τη σειρά που "
+"έχουν δοθεί."
 
 #. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
 #: rc.cpp:243
--- kdebase/kcmfonts.po	2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmfonts.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #: fonts.cpp:212
 msgid "E&xclude range:"
-msgstr "&Απόκλειση εύρους:"
+msgstr "Εύρος Α&ποκλεισμού:"
 
 #: fonts.cpp:215 fonts.cpp:220
 msgid " pt"
@@ -45,7 +45,7 @@
 "as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
 msgstr ""
 "Αν έχετε μια οθόνη TFT ή LCD μπορείτε να βελτιώσετε επιπλέον την ποιότητα "
-"των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιόντας αυτή την επιλογή. <br>H "
+"των εμφανιζόμενων γραμματοσειρών ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή. <br>H "
 "υπόδειξη Sub-pixel είναι επίσης γνωστή ως ClearType(tm). <br><br><b>Αυτό δε "
 "λειτουργεί με τυπικές CRT οθόνες.</b>"
 
--- kdebase/kcminfo.po	2006-03-30 19:55:20.000000000 +0000
+++ kdebase/kcminfo.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -574,7 +574,7 @@
 
 #: info_hpux.cpp:732
 msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Μονοφωνικό Βήσμα"
+msgstr "Μονοφωνικό Βύσμα"
 
 #: info_hpux.cpp:734
 msgid "Left-InternalSpeaker"
@@ -586,11 +586,11 @@
 
 #: info_hpux.cpp:738
 msgid "Left-Jack"
-msgstr "Αριστερό Βήσμα"
+msgstr "Αριστερό Βύσμα"
 
 #: info_hpux.cpp:740
 msgid "Right-Jack"
-msgstr "Δεξί Βήσμα"
+msgstr "Δεξί Βύσμα"
 
 #: info_hpux.cpp:743
 msgid "Output Channels"
@@ -630,7 +630,7 @@
 
 #: info_hpux.cpp:773
 msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Θύρα Σύματος (δεκαδικό)"
+msgstr "Θύρα Σήματος (δεκαδικό)"
 
 #: info_hpux.cpp:775
 msgid "Ev Buffer Size"
@@ -710,7 +710,7 @@
 
 #: info_openbsd.cpp:275
 msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Aδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του /sbin/mount."
 
 #: info_osx.cpp:84
 msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
@@ -1014,7 +1014,7 @@
 
 #: opengl.cpp:269
 msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθόνων"
+msgstr "Μεγ. επίπεδο ενσωμάτωσης λίστας οθονών"
 
 #: opengl.cpp:270
 msgid "Max. evaluator order"
--- kdebase/kcmkio.po	2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkio.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -187,7 +187,7 @@
 "υπολογιστή σας από κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή ιστοσελίδας. Αυτό "
 "σημαίνει ότι ο εξυπηρετητής ιστοσελίδας μπορεί να καταγράψει πληροφορίες "
 "σχετικά με σας και τις δραστηριότητές σας στο διαδίκτυο για μετέπειτα χρήση. "
-"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιώτικού σας χώρου."
+"Μπορεί να θεωρηθεί αυτό από σας, σαν μία παραβίαση του ιδιωτικού σας χώρου."
 "<p>Ωστόσο, τα cookies είναι χρήσιμα σε ορισμένες περιπτώσεις. Για "
 "παράδειγμα, χρησιμοποιούνται συχνά από καταστήματα ηλεκτρονικά, ώστε να "
 "μπορεί η σελίδα τους να θυμάται τι επιλέξατε στο καλάθι αγορών. Μερικές "
@@ -198,7 +198,7 @@
 "cookies. Μπορείτε για παράδειγμα, να ορίσετε σαν προεπιλεγμένη πολιτική του "
 "KDE να σας ρωτά όποτε κάποιος εξυπηρετητής ιστού επιθυμεί να σας θέσει ένα "
 "cookie, ή απλά να απορρίπτει ή να αποδέχεται όλα τα cookies. Μπορείτε να "
-"αποδεχτείτε όλα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο "
+"αποδεχτείτε όλα τα cookies από το αγαπημένο σας ηλεκτρονικό κατάστημα: Το μόνο "
 "που χρειάζεται να κάνετε είναι να μπείτε στη σελίδα του ηλεκτρονικού "
 "καταστήματος και όταν εμφανιστεί ο διάλογος για τα cookies, κάντε κλικ στο "
 "<i>Αυτόν τον τομέα</i> κάτω από το 'Εφαρμογή Στο και επιλέξτε Αποδοχή ή απλά "
@@ -433,7 +433,7 @@
 "lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
 "Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf at kde.org\">neundorf at kde.org</a>&gt;."
 msgstr ""
-"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δύκτιο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δύκτιο\"</"
+"<h1>Περιήγηση στο Τοπικό Δίκτυο</h1>Εδώ ρυθμίζετε το <b>\"Τοπικό Δίκτυο\"</"
 "b>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε το δαίμονα LISa και το ioslave lan:/, ή "
 "το δαίμονα ResLISa και το ioslave rlan:/ .<br><br>Σχετικά με το<b>ioslave "
 "LAN</b> και τη ρύθμισή του:<br> Αν το επιλέξετε, το ioslave, <i>αν είναι "
@@ -1359,7 +1359,7 @@
 "Χρήση επίμονης σύνδεσης με το διαμεσολαβητή.<p>\n"
 "Παρόλο που μια επίμονη σύνδεση με το διαμεσολαβητή είναι γρηγορότερη, "
 "σημειώστε ότι για την ώρα δουλεύει μόνο με διαμεσολαβητές που είναι πλήρως "
-"συμβατοί με HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδιασμό "
+"συμβατοί με HTTP 1.1. <b>Μη</b> χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό "
 "με μη συμβατούς με το HTTP 1.1 διαμεσολαβητές όπως οι JunkBuster και "
 "WWWOfle.\n"
 "</qt>"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
 "την εμφάνιση των σελίδων σωστά, έτσι, είναι προτεινόμενο να μην "
 "απενεργοποιήσετε ολικώς, αλλά να το παραμετροποιήσετε.<p>\n"
 "Προεπιλεγμένα, μόνο η ελάχιστη πληροφορία ταυτότητας αποστέλλεται σε "
-"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλλεί, φαίνεται "
+"απομακρυσμένες τοποθεσίες.Η ταυτότητα-κείμενο που θα αποσταλεί, φαίνεται "
 "παρακάτω.\n"
 "</qt>"
 
@@ -2062,8 +2062,8 @@
 "<em>Διεύθυνση WINS</em> θα είναι επίσης διαθέσιμα, αν χρησιμοποιείτε τη "
 "Samba. Σε κάθε περίπτωση, η διεύθυνση εκπομπής (smb.conf) πρέπει να έχει "
 "οριστεί αν έχει ανιχνευτεί εσφαλμένα ή αν έχετε περισσότερες από μία κάρτες "
-"δυκτίου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει τη ταχύτητα, και μειώνει "
-"αρκετά το φόρτο δυκτίου.<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό "
+"δικτύου. Ο εξυπηρετητής WINS συνήθως βελτιώνει τη ταχύτητα, και μειώνει "
+"αρκετά το φόρτο δικτύου.<p> Οι συνδέσεις χρησιμοποιούνται για τον ορισμό "
 "ενός προεπιλεγμένου χρήστη για κάποιον εξυπηρετητή, συνήθως με το αντίστοιχο "
 "κωδικό, ή για την πρόσβαση ειδικών κοινόχρηστων αρχείων. Αν το επιλέξετε, "
 "νέες συνδέσεις θα δημιουργούνται για πρόσβαση σε κοινόχρηστα αρχεία κατά την "
--- kdebase/kcmkonqhtml.po	2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkonqhtml.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -290,7 +290,7 @@
 msgstr ""
 "Δώστε μια έκφραση που θα φιλτραριστεί. Οι εκφράσεις μπορούν να οριστούν σαν "
 "ένα μοτίβο τύπου ονόματος αρχείου π.χ. http://www.site.com/ads* ή σαν μια "
-"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς της μέσα σε  '/'. Π.χ.   //(ad|banner)\\./"
+"πλήρη κανονική έκφραση βάζοντάς τη μέσα σε  '/'. Π.χ.   //(ad|banner)\\./"
 
 #: filteropts.cpp:317
 msgid ""
@@ -1434,8 +1434,8 @@
 "Όταν πατάτε σε ένα URL σε κάποιο άλλο πρόγραμμα του KDE ή καλείτε το "
 "kfmclient για να ανοίξετε ένα URL, η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας θα "
 "αναζητηθεί για έναν μη ελαχιστοποιημένο Konqueror και, αν βρεθεί κάποιος, το "
-"URL θα ανοικτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
-"Konqueror θα ανοικτεί με το ζητούμενο URL."
+"URL θα ανοιχτεί σαν μια νέα καρτέλα σε αυτόν. Αλλιώς ένα νέο παράθυρο "
+"Konqueror θα ανοιχτεί με το ζητούμενο URL."
 
 #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
 #: rc.cpp:48
--- kdebase/kcmkwinrules.po	2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmkwinrules.po.new	2006-04-26 12:56:40.000000000 +0000
@@ -536,7 +536,7 @@
 #: rc.cpp:406
 #, no-c-format
 msgid "Maximizing"
-msgstr "Μέγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
 
 #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
 #: rc.cpp:409
@@ -785,7 +785,7 @@
 "αποτραπεί η ενεργοποίηση περισσοτέρων γενικών ιδιοτήτων του παραθύρου.</li> "
 "<li><em>Εφαρμογή Αρχικά:</em> Η ιδιότητα παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη "
 "τιμή μόνο κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο. Δε θα γίνουν άλλες "
-"αλλαγές.</li> <li><em>ΑΠοθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα "
+"αλλαγές.</li> <li><em>Αποθήκευση:</em> Η τιμή της ιδιότητας του παραθύρου θα "
 "αποθηκευτεί και κάθε κάθε φορά που δημιουργείται το παράθυρο, θα εφαρμόζεται "
 "η τελευταία αποθηκευμένη τιμή.</li><li><em>Εφαρμογή τώρα:</em> Η ιδιότητα "
 "του παραθύρου θα οριστεί στη δοσμένη τιμή άμεσα και δε θα επηρεαστεί "
--- kdebase/kcmlaunch.po	2006-03-30 19:55:21.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmlaunch.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -38,7 +38,7 @@
 "given in the section 'Startup indication timeout'"
 msgstr ""
 "<h1>Απασχολημένος δρομέας</h1>\n"
-"Το KDE προσφέρει έναν απαχολημένο δρομέα για να\n"
+"Το KDE προσφέρει έναν απασχολημένο δρομέα για να\n"
 "ειδοποιήστε σχετικά με την εκκίνηση των εφαρμογών.\n"
 "Για να τον ενεργοποιήσετε, επιλέξτε έναν τύπο οπτικής\n"
 "ειδοποίησης από το πλαίσιο συνδυασμών.\n"
--- kdebase/kcmsamba.po	2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmsamba.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -205,7 +205,7 @@
 "this module)."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να βλέπετε συμβάντα κάθε φορά που "
-"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοικτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
+"κλείνουν αρχεία που έχουν ανοιχτεί από απομακρυσμένους χρήστες. Σημειώστε "
 "ότι συμβάντα ανοίγματος/κλεισίματος δεν καταγράφονται εκτός και αν το "
 "επίπεδο καταγραφής της samba (log level) οριστεί τουλάχιστον 2 (δεν μπορείτε "
 "να ορίσετε το επίπεδο καταγραφής μέσα από αυτό το άρθρωμα)."
--- kdebase/kcmsmserver.po	2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmsmserver.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -155,7 +155,7 @@
 #: rc.cpp:52
 #, no-c-format
 msgid "Advanced"
-msgstr "Για προσωρημένους"
+msgstr "Για προχωρημένους"
 
 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
 #: rc.cpp:55
--- kdebase/kcmusb.po	2006-03-30 19:55:22.000000000 +0000
+++ kdebase/kcmusb.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -142,16 +142,16 @@
 "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
 "to all USB controllers that should be listed here."
 msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοικτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι "
+"Δεν μπορεί να ανοιχτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι "
 "έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε όλους τους ελεγκτές USB που εμφανίζονται εδώ."
 
 #: classes.i18n:1
 msgid "AT-commands"
-msgstr "Εντολές ΑΤ"
+msgstr "Εντολές AT"
 
 #: classes.i18n:2
 msgid "ATM Networking"
-msgstr "Δικτύωση ΑΤΜ"
+msgstr "Δικτύωση ATΜ"
 
 #: classes.i18n:3
 msgid "Abstract (modem)"
--- kdebase/kdmconfig.po	2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/kdmconfig.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -690,7 +690,7 @@
 msgstr ""
 "Καθορίστε το χρήστη που θα είναι προεπιλεγμένος για τη σύνδεση. Το πεδίο "
 "εισαγωγής είναι επεξεργάσιμο, ώστε να μπορείτε να καθορίσετε έναν χρήστη που "
-"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερς."
+"δεν υπάρχει για να παραπλανήσετε επίδοξους χάκερ."
 
 #: kdm-conv.cpp:119
 msgid "Focus pass&word"
--- kdebase/kdmgreet.po	2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/kdmgreet.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -175,7 +175,7 @@
 "*** Cannot open console log source ***"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** Δεν μπορεί να ανοικτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"
+"*** Δεν μπορεί να ανοιχτεί η πηγή καταγραφής της κονσόλας ***"
 
 #: kgdialog.cpp:61
 msgid "Sw&itch User"
--- kdebase/khotkeys.po	2006-03-30 19:55:23.000000000 +0000
+++ kdebase/khotkeys.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -715,7 +715,7 @@
 "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
 "save or 'Reset' to try again."
 msgstr ""
-"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε ΟΚ για αποθήκευση "
+"Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε OK για αποθήκευση "
 "ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
 
 #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
--- kdebase/kio_remote.po	2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_remote.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -23,4 +23,4 @@
 
 #: remoteimpl.cpp:198
 msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Προσθήκη δικτιακού φακέλου"
+msgstr "Προσθήκη δικτυακού φακέλου"
--- kdebase/kio_tar.po	2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_tar.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -30,6 +30,6 @@
 "unsupported.\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοικτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν "
+"Η αρχειοθήκη δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί, ίσως επειδή ο τύπος αρχείου δεν "
 "υποστηρίζεται.\n"
 "%1"
--- kdebase/kio_trash.po	2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/kio_trash.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -16,7 +16,7 @@
 
 #: ktrash.cpp:30
 msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιγιών"
+msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των Σκουπιδιών"
 
 #: ktrash.cpp:32
 msgid "Restore a trashed file to its original location"
@@ -36,7 +36,7 @@
 "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
 "'url' trash:/\""
 msgstr ""
-"Βοηθητική εγαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n"
+"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση του Κάδου Απορριμμάτων του KDE\n"
 "Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στον κάδο απορριμμάτων, μη "
 "χρησιμοποιήσετε το ktrash, αλλά το \"kfmclient move 'url' trash:/\""
 
--- kdebase/kmenuedit.po	2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/kmenuedit.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -54,7 +54,7 @@
 "τοπικά αρχεία ταυτόχρονα\n"
 "%u -  μία απλή URL\n"
 "%U - μία λίστα από URLs\n"
-"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοικτεί\n"
+"%d - Ο φάκελος του αρχείου που θα ανοιχτεί\n"
 "%D - Μία λίστα φακέλων\n"
 "%i - To εικονίδιο\n"
 "%m  - το μικρό εικονίδιο\n"
--- kdebase/konqueror.po	2006-03-30 20:06:32.000000000 +0000
+++ kdebase/konqueror.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -453,12 +453,12 @@
 
 #: konq_factory.cc:234
 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
+msgstr "προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML, βιβλιοθήκη Ε/Ε)"
 
 #: konq_factory.cc:237
 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
 msgstr ""
-"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης ΗΤΜL, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
+"προγραμματιστής (μηχανή εμφάνισης HTML, βιβλιοθήκη Ε/Ε, πλαίσιο εργασίας "
 "regression test)"
 
 #: konq_factory.cc:243
@@ -933,7 +933,7 @@
 
 #: konq_mainwindow.cc:3851
 msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριματάτων"
+msgstr "&Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμάτων"
 
 #: konq_mainwindow.cc:3857
 msgid "Animated Logo"
--- kdebase/konsole.po	2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/konsole.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -923,7 +923,7 @@
 "most of main.C donated via kvt\n"
 "overall improvements"
 msgstr ""
-"δώρησε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
+"δώρισε τον περισσότερο κώδικα μέσω του kvt\n"
 "συνολικές βελτιώσεις"
 
 #: main.cpp:203
@@ -1277,7 +1277,7 @@
 "key \n"
 "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
 msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλήσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο "
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό σελίδα σελίδα κρατώντας πατημένο "
 "το πλήκτρο Shift\n"
 "και πατώντας το πλήκτρα Page Up ή Page Down;\n"
 
@@ -1287,7 +1287,7 @@
 "key \n"
 "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
 msgstr ""
-"<p>...ότι μπορείτε να κυλήσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο "
+"<p>...ότι μπορείτε να κυλίσετε το ιστορικό γραμμή γραμμή κρατώντας πατημένο "
 "το πλήκτρο Shift\n"
 "και πατώντας το πλήκτρα Πάνω ή Κάτω;\n"
 
@@ -1414,7 +1414,7 @@
 "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
 msgstr ""
 "<p>... ότι με διπλό κλικ θα επιλεγεί μια ολόκληρη λέξη;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνετε το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το δεύτερο κλικ "
 "μπορείτε\n"
 "να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον λέξεις κινώντας το ποντίκι.\n"
 
@@ -1425,7 +1425,7 @@
 "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
 msgstr ""
 "<p>...ότι το τριπλό κλικ θα επιλέξει μια ολόκληρη γραμμή;\n"
-"<p> Όταν δεν απελευθερώνετε το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ "
+"<p> Όταν δεν απελευθερώνεται το πλήκτρο ποντικιού μετά το τρίτο κλικ "
 "μπορείτε\n"
 "να επεκτείνετε την επιλογή σας σε επιπλέον γραμμές κινώντας το ποντίκι.\n"
 
--- kdebase/kscreensaver.po	2005-09-10 11:45:35.000000000 +0000
+++ kdebase/kscreensaver.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 #: random.cpp:56
 msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Εκτέλεση στο ρυζικό XWindow"
+msgstr "Εκτέλεση στο ριζικό XWindow"
 
 #: random.cpp:66
 msgid "Random screen saver"
--- kdebase/ksmserver.po	2006-03-17 11:05:48.000000000 +0000
+++ kdebase/ksmserver.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -41,7 +41,7 @@
 
 #: main.cpp:35
 msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Επαναφέρει την αποθηκεύμενη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
+msgstr "Επαναφέρει την αποθηκευμένη σύνοδο χρήστη αν είναι διαθέσιμη"
 
 #: main.cpp:37
 msgid ""
--- kdebase/ksysguard.po	2006-03-30 19:55:24.000000000 +0000
+++ kdebase/ksysguard.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -1588,7 +1588,7 @@
 "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
 "document type 'KSysGuardApplet'."
 msgstr ""
-"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση εφαρμογιδίου, που θα πρεπε "
+"Το αρχείο %1 δεν περιέχει μια έγκυρη καταχώρηση εφαρμογιδίου, που θα έπρεπε "
 "να περιέχει ένα αρχείο τύπου 'KSysGuardApplet'."
 
 #: KSysGuardApplet.cc:469
--- kdebase/ktip.po	2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/ktip.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -239,7 +239,7 @@
 "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
 msgstr ""
 "<p>Για γρήγορη πρόσβαση στο Διαχειριστή KDEPrint πληκτρολογήστε\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Που να πληκρολογήσω;\"</"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... --  <em>\"Πού να πληκτρολογήσω;\"</"
 "em>,\n"
 " θα ρωτήσετε. Πληκτρολογήστε το...</p>\n"
 "<ul>\n"
@@ -1450,7 +1450,7 @@
 "ήχου μπορούν\n"
 "να εκτελεστούν χρησιμοποιώντας την εντολή <b>artsdsp</b>. Όταν εκτελεστεί η "
 "εφαρμογή, όλες οι\n"
-"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθηνθούν στο εξυπηρετητή ήχου "
+"προσβάσεις στη συσκευή ήχου θα ανακατευθυνθούν στο εξυπηρετητή ήχου "
 "<b>artsd</b>.\n"
 "</p>\n"
 "<p>\n"
--- kdebase/kwin_lib.po	2005-11-09 06:57:13.000000000 +0000
+++ kdebase/kwin_lib.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -26,11 +26,11 @@
 
 #: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
 msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες αργασίας"
+msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
 
 #: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
 msgid "On all desktops"
-msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες αργασίας"
+msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
 
 #: kcommondecoration.cpp:364
 msgid "Minimize"
--- kdebase/libtaskbar.po	2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/libtaskbar.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -90,7 +90,7 @@
 "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
 "groups windows when it is full."
 msgstr ""
-"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομοδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. "
+"Η γραμμή εργασιών μπορεί να ομαδοποιήσει παρόμοια παράθυρα σε ένα κουμπί. "
 "Όταν κάνετε κλικ σε ένα από αυτά τα κουμπιά ομάδας παραθύρων εμφανίζεται ένα "
 "μενού που εμφανίζει όλα τα παράθυρα της ομάδας. Αυτό μπορεί να είναι "
 "ιδιαίτερα χρήσιμο με την επιλογή <em>Εμφάνιση όλων των παραθύρων</em>. \\n"
--- kdebase/privacy.po	2006-03-30 19:55:25.000000000 +0000
+++ kdebase/privacy.po.new	2006-04-26 12:56:41.000000000 +0000
@@ -320,7 +320,7 @@
 "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
 "have about me"
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω "
+"Προειδοποίηση κατά την επίσκεψη σε έναν ιστότοπο που δε μου επιτρέπει να μάθω "
 "τι πληροφορίες διαθέτει για μένα"
 
 #. i18n: file kprivacysettings.ui line 217


More information about the I18ngr mailing list