[I18NGR] απόδοση operatorστο irc
Stavros Giannouris
alby at freemail.gr
Fri Nov 18 16:31:39 EET 2005
On Thu, 17 Nov 2005 00:41:13 +0200
Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org> wrote:
> Παιδιά μεταφράζω το konversation που είναι ένας πελάτης irc στο KDE.
> μέσα υπάρχουν τα:
> 1.channel admin
> 2.channel operator (op)
> 3.channel suboperator (subop)
>
> Πώς τα μεταφράζω αυτά?
> Αυτή τη στιγμή τα έχω κάνει:
> 1. διαχειριστής καναλιού
> 2. χειριστής καναλιού
> 3. υποχειριστής καναλιού
>
> και περιμένω προτάσεις ... :-)
>
Στο XChat2 αυτά παραμένουν αμετάφραστα.
Λόγω της φύσης του μέσου, και της παραδοσιακής χρήσης greeklish για την
επικοινωνία μέσω αυτού, οι όροι αυτοί χρησιμοποιούνται αυτούσιοι από τα
Αγγλικά, και δεν πιστεύω ότι θα γίνουν ποτέ αποδεκτές οι οποιεσδήποτε
αποδόσεις τους στα Ελληνικά.
Εδώ το αντίστοιχο δικό μου ερώτημα: :->
http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/2005-July/003417.html
--
Stavros Giannouris Jabber: stavrosg at jabber.org
"Hello. I'm a signature virus.
Just copy me to your signature to help me spread"
____________________________________________________________________
http://www.freemail.gr - δωρεάν υπηρεσία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
http://www.freemail.gr - free email service for the Greek-speaking.
More information about the I18ngr
mailing list