Re: [I18NGR] Περί μετάφρα σης kdevelop

avlach at gmail.com avlach at gmail.com
Thu Mar 31 13:42:35 EEST 2005


On Thu, 31 Mar 2005 13:04:01 +0300, Nikos Kanellopoulos
<nkan at panafonet.gr> wrote:
> 
> >Μια γενική απορία: Το γλωσσάρι του ΕΛΛΑΚ πόσο απόλυτη ισχύ έχει; Εμένα
> >για παράδειγμα μου αρέσει η μετάφραση "τάξη", αλλά αν πρόκειται να
> >χαλάσει την ομοιομορφία με τις άλλες μεταφράσεις, το κάνω "κλάση". Αν
> >το πω "αντικείμενο",
> >θα φοβάμαι ότι θα μου πέσει ο Stroustroup στο κεφάλι το βράδυ!
> >
> >
> >
> Φυσικά και θα σου πέσει.
> 
> Μπορείς όμως να μου εξηγήσεις γιατί προτιμάς την λέξη τάξη από την κλάση;;
> Το class δεν είναι τίποτε άλλο παρά η κλάση χωρίς την κατάληξη.
> Επιπλέον, οι επαγγελματίες προγραμματιστές την χρησιμοποιούμε καθημερινά
> στην
> δουλειά μας. 

Peri tou epaggelmatismou, den mporw na pou polla. Fantazomai ksereis
perissoterous apo emena alla sigoura oxi olous.

Se kathe periptwsh, h glwssa einai dynamikh kai allazei. Twra an tha
allaksei symfwna me tis metafraseis pou proteinw tha fanei. Eksallou
gia ayto zhtaw th gnwmh sas. Eipa kai sto mail mou, an genika
metafrazetai ws "klash" kai thewreitai OK, kanw pisw. An omws krithei
skopimo na allaksei, giati oxi?

Oson afora to giati mou aresei to "taksh", o basikos logos einai oti
einai mia ellhnikh leksh, syntomh, pou apodidei omorfa to nohma tou
agglikou orou. To protimw apo ta "klash" gia logous aisthitikhs
kyriws, epeidh to "klash" xrhsimopoieitai kyriws se anepishmo,
proforiko logo. Telos, yparxei kai o syneirmos me to "klasei", ton
opoio tha protimousa na apofygw.

FIlika,
Andreas




More information about the I18ngr mailing list