Re: [I18NGR] Περί μετάφρασης kdevelop

avlach at gmail.com avlach at gmail.com
Thu Mar 31 12:27:11 EEST 2005


On Thu, 31 Mar 2005 11:13:30 +0300, avlach at gmail.com <avlach at gmail.com> wrote:
> On Thu, 31 Mar 2005 08:33:28 +0300, Filippos Slavik <fsla at forthnet.gr> wrote:
> > On Thursday 31 March 2005 01:07, Filippos Papadopoulos wrote:
> > > On Wed, 30 Mar 2005, Filippos Slavik wrote:
> > > > On Wednesday 30 March 2005 21:44, avlach at gmail.com wrote:
> > > >
> > > > Χαιρετώ και πάλι. Μεταφράζοντας το kdevelop μου δημιουργήθηκε η εξής
> > > > απορία. Λέξεις που εμφανίζονται στο GUI ως μηνύματα αλλά παράλληλα
> > > > εμφανίζονται και στον κώδικα τις μεταφράζουμε; Π.χ. στο παράθυρο
> > > > κατσκευής νέας τάξης, τα public, protected κτλ. τι τα κάνουμε; ΙΜΗΟ
> > > > πιστεύω ότι είναι καλύτερα αμετάφραστα. Υπάρχει κάποια γενική πολιτική
> > > > που ακολουθείται;

Επισυνάπτω ένα παράδειγμα για να γίνω πιο κατατοπιστικός. Η ερώτησή
μου αφορά λέξεις όπως private, public, namespace, όταν αυτές
εμφανίζονται σε τέτοια παράθυρα. Ο προβληματισμός μου είναι ότι
μετάφραση τέτοιων όρων μπορεί να προκαλέσει σύγχυση στους χρήστες.

Φιλικά,
Ανδρέας
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kdevelop.png
Type: image/png
Size: 43483 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20050331/26f2ba1a/attachment.png>


More information about the I18ngr mailing list