[I18NGR] Μετάφραση xscreensaver

Nikos Kanellopoulos nkan at panafonet.gr
Thu Mar 31 10:25:53 EEST 2005


Chris Papadopoulos wrote:

>On Tuesday 29 March 2005 14:32, Dimitris Glezos wrote:
>  
>
>>avlach at gmail.com wrote:
>>    
>>
>>>On Mon, 28 Mar 2005 15:09:29 -0500, Chris Papadopoulos
>>>
>>><papadopc at gmail.com> wrote:
>>>      
>>>
>>>>ΥΓ: Καμιά καλή ιδέα για μετάφραση hack και script?
>>>>        
>>>>
>>>Για το hack:
>>>Πόσο κακό ακούγεται το "πειραγμένος", "πείραγμα", "πειράζω"; Ξέρω, δεν
>>>είναι ακριβώς τεχνικός όρος αλλά ούτε το hack είναι.
>>>      
>>>
>Στην προκειμένη περίπτωση, σχεδόν όλα τα υπο-προγράμματα προστασίας οθόνης που 
>περιέχονται στον xscreensaver περιγράφονται σαν "OpenGL hack".
>Κάτι σαν "προγραμματάκι" δηλαδή και όχι τόσο "πείραγμα" ή "μαστόρεμα".
>Καθώς και η φύση του προγράμματος είναι περισσότερο πλακατζίδικη παρά σοβαρή, 
>τείνω σε αυτή τη μετάφραση, προγραμματάκι.
>Αν δεν αρέσει σε κανέναν προτιμώ να το αφήσω hack και όταν το μεταφράσει ο 
>Μπαμπινιώτης να τρέξουμε ένα σενάριο κελύφους ( :) ) και να το αλλάξουμε.
>
>  
>
Και ποιος είναι ρε ο Μπαμπινιώτης, ο θεός, για να ορίζει και την αργκό 
μας; Γιατί σας ξαναλέω,
όροι όπως build κλπ αποτελούν προγραμματιστική αργκό ηλικίας μόλις 20-30 
χρόνων. ΔΕΝ
μεταφράζεται με λεξικά και φιλολόγους!!!





More information about the I18ngr mailing list