download==μεταφόρτωση;;;

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Fri Mar 4 15:32:29 EET 2005


Στις 04-03-2005, ημέρα Παρ, και ώρα 14:49 +0200, ο/η Konstantinos
Margaritis έγραψε:
> On Παρασκευή 04 Μάρτιος 2005 14:17, Papadogiannakis Vagelis wrote:
> > Mia xara einai to "katebasma" kai "anebasma". Den einai
> > kiriolektiko, alla to perigrafei pliros kai o kosmos einai
> > eksikoiomenos.
> 
> Ο κόσμος είναι εξοικειωμένος και με το Fame Story, δηλαδή πρέπει να το 
> δεχτούμε και αυτό; Ατυχές ίσως το παράδειγμα, αλλά απλώς θέλω να 
> δείξω ότι όταν κάποιος είναι απλώς εξεικοιωμένος με κάτι, αυτό 
> δείχνει απλώς θέμα συνήθειας και αυτό μπορεί να αλλάξει σχετικά 
> εύκολα. Δεν μιλάμε άλλωστε για παράδοση χιλιάδων χρόνων που έχει 
> ριζώσει στην κοινωνία, μιλάμε για μια λέξη που κάποιος, κάποια στιγμη 
> πριν από 20 χρόνια μετέφρασε λάθος. Ε δεν είναι και ανεπανόρθωτο το 
> λάθος αυτό!! Σε τελική ανάλυση, χάνουμε τίποτε να δοκιμάσουμε;
> Σοβαρά τώρα, προτείνω το εξής πείραμα. Σε browser ευρείας χρήσης (π.χ. 
> Konqueror, Firefox, κλπ) ας δοκιμάσουμε μόνο για μια έκδοση να 
> αλλάξουμε αυτές τις λέξεις και να δούμε την αντίδραση του κόσμου. Αν 
> ο κόσμος αρχίζει να κράζει, τότε το πείραμα απέτυχε. Αν ο κόσμος 
> ξυνίσει για λίγο αλλά μετά το συνηθίσει τότε το πείραμα πέτυχε. Και 
> το αποτέλεσμα τουλάχιστον θα είναι κάτι πιο σωστό από το 
> "ανέβασμα/κατέβασμα". 

Δεν υπάρχει "αντίδραση" από το κόσμο.... Και "αναπήδηση αρχείων" να το
βγάλεις δε θα αντιδράσει κανείς... Πάνω από 40.000 χρήστες έχουν
μεταφορτώσει τον Ελληνικό firefox 1.0 και τα bug reports μετριούνται στα
δάκτυλα του ενός χεριού. Μπορεί να μην ακούγεται ρομαντικό αλλά εμείς
είμαστε και οι δοκιμαστές και οι κριτές των εφαρμογών μας στην Ελλάδα...


> Πραγματικά, συνεχώς παραπονιόμαστε για τους χρήστες και στηρίζουμε όλα 
> τα επιχειρήματά μας στο τι θέλουν οι χρήστες. Τους έχουμε ρωτήσει 
> ποτέ; Μέχρι τώρα αυτά που διαβάζω είναι επιχειρήματα από 
> προγραμματιστές/μεταφραστές που στην πραγματικότητα δεν 
> θέλουν/βαριούνται να αλλάξουν τον τρόπο εργασίας τους - και δεν βγάζω 
> τον εαυτό μου απ' έξω.
> Θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα poll, αλλά μόνο αν έχει μεγάλη απήχηση 
> αυτό το poll (π.χ. σε ένα site όπως το in.gr, και άλλα αντίστοιχα) θα 
> μπορούσαμε να πούμε ότι έχουμε κάποιο αξιόλογο δείγμα. Η μόνη 
> πραγματικά σωστή λύση είναι να αλλάξουμε τη μετάφραση σε ένα τέτοιο 
> πρόγραμμα και να δούμε πώς θα την αποδεχτεί ο κόσμος.

Ο κόσμος αποδέχεται αυτό που έχει συνηθίσει.... Οι περισσότεροι ξέρουν
το ανεβο-κατέβασμα και αυτό τους ακούγεται σωστό.  Οι χρήστες του
Mozilla ξέρουν και το "μεταφόρτωση" που και αυτό είναι σωστό.
> 
> > Xoris na 8elo na anoikso flame, as ta kanoume ligo pio prosita ston
> > ka8ena ta ellinika, allios 8a vlepoun katabibash, anavivasi,
> > metafortosi klp kai ua gelane.
> 
> Ας γελάνε. Όλοι γελούσαν και με το Linux πριν από λίγα χρόνια...
> 
> > Den 8a katantisoume laikoi, 8a ginoume omos prositoi.
> 
> Αν και συνήθως είμαι κι εγώ αυτής της άποψης, δε μπορώ να συμφωνήσω σε 
> αυτήν την περίπτωση. Γιατί απλούστατα δε ρώτησε κανείς τους χρήστες 
> αν θέλουν να τους αντιμετωπίσουμε πιο "λαϊκά" (γιατί ναι γινόμαστε 
> "λαϊκοί"). Δεν προτείνω να γίνουμε "λόγιοι" αλλά μπορούμε τουλάχιστον 
> να τους ρωτήσουμε.

Δεν νομίζω να υπάρχει έλληνας χρήστης που να μην γνωρίζει την έννοια της
μεταφόρτωσης και πραγματικά δεν είναι τόση δύσκολη λέξη μιας και
χρησιμοποιείται πια ευρέως στην καθημερινή διαδικτυακή του παρουσία...
(3 πρόχειρα παραδείγματα)
http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/dds/cgi-bin/csrddown?Action=getData&Type=dwn&Lang=EL
http://www.panafonet.gr/Panafonet/Gr/services/dialup/faq7.shtml
http://www.go-online.gr/guides/
Η άρνηση μου να την αλλάξω δεν είναι επειδή βαριέμαι ή επειδή είμαι
ξεροκέφαλος, αλλά επειδή αποδίδει το νόημα της πράξης και είναι
καθιερωμένη πια παντού (όταν την είχα βάλει για πρώτη φορά στον Mozilla
το 2001 μπορεί να με πείθατε , τώρα όχι...) 




More information about the I18ngr mailing list