Μεταφραση afbackup, apt-listchanges, ΑΙΜΕ
Socrates VAVILIS
s_vavilis at yahoo.fr
Fri Feb 25 14:48:19 EET 2005
Vasilis Vasaitis wrote:
>On Thu, Feb 24, 2005 at 11:20:46PM +0200, Socrates VAVILIS wrote:
>
>..[snip]..
>
>
>
>>Τέλος κλείνω με ορισμένες παρατηρήσεις
>>List something,listing something= συγκαταριθμίζω ?
>>
>>
>
> «Απαριθμώ».
>
> Πρόσεξε, μη γίνεις από αυτούς τους μεταφραστές που διώχνουν τους
>χρήστες μακριά από τις ελληνικές μεταφράσεις. Λέξεις πολύ μυστήριες
>και/ή στα όρια της γλωσσοπλασίας τείνουν να χτυπάνε άσχημα, ακόμα και
>κόσμο ξεκάθαρα υπέρ των μεταφράσεων (όπως εμένα, αφού στα γράφω αυτά).
>Keep it simple, κάνε πιο ελεύθερη τη μετάφραση αν χρειαστεί [0], και
>επίσης, κι αν μείνει και τίποτα αμετάφραστο, ε δε χάλασε κι ο κόσμος.
>
> Πάντα με καλή διάθεση όλα αυτά, και μπράβο για την όρεξή σου. :^)
>
>
>[0] Το πιο σημαντικό πράγμα περί μεταφράσεων, που δε θα βαρεθώ να
>υπενθυμίζω σε όλους, είναι ότι δε μεταφράζουμε τη λέξη, αλλά την
>έννοια πίσω από τη λέξη. Έχει μεγάλη σημασία...
>
>
>
Εδω ειναι ολα τα λεφτα..... κατι λαιμαργα φαγωματα, λασπες που
δαιμονιζονται, διχαλωσεις κλπ μ εχουν φρικαρει!
Απλα μου ειναι αδιανοητο σε μια γλωσσα πολυ πιο πλουσια απο την αγγλικη
να μην υπαρχει ο αντιστοιχος κατανοητος ορος:)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20050225/81c75561/attachment.htm>
More information about the I18ngr
mailing list