[I18NGR] KDE: Για την εναρμόνιση των μεταφράσεων

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Sat Apr 30 19:00:12 EEST 2005


Στις 30-04-2005, ημέρα Σαβ, και ώρα 18:02 +0300, ο/η Spiros Georgaras
έγραψε:
> Γεια σε όλους και χρόνια πολλά
> 

Χρόνια πολλά επίσης.....
> Μετά το Πάσχα έχω σκοπό να αρχίσει η αλλαγή των μεταφράσεων του KDE, ώστε να 
> μην έχουμε διαφορές με τα υπόλοιπα projects και τελικά να φτιάξουμε το κοινό 
> γλωσσάρι όπως έχει ήδη συζητηθεί...
> 
> Παρακάτω παραθέτω μια σειρά λέξεων που θα πρέπει να αλλαχθούν στο KDE. Αν μου 
> έχει διαφύγει κάτι ή η απόδωση δεν είναι σωστή, παρακαλώ διορθώστε με
> 
> edit - επεξεργασία (ήταν διόρθωση) 
> overwrite - αντικατάσταση (ήταν επικάλυψη) 
> session - συνεδρία (ήταν σύνοδος)
> keep - διατήρηση (ήταν κράτημα)
> 
> 
> Επίσης θα ήθελα να ρωτήσω για τις παρακάτω λέξεις:
> 
> server - εξυπηρετητής ή διακομιστής;

και τα δύο... διακομιστής για ότι έχει να κάνει με αλληλογραφία και
εξυπηρετητής στις άλλες περιπτώσεις.....
> search - εύρεση ή αναζήτηση;

αναζήτηση... το εύρεση συνήθως το βάζουμε στο find
> host - κόμβος ή υπολογιστής; 
>       Π.χ. host name -> όνομα κόμβου ή όνομα υπολογιστή;
> 
> Αυτά για την ώρα
> Αν σκεγτώ και κάποιες άλλες, θα σας εννοχλήσω και πάλι :)
> 
> Σπύρος
-- 
GPG: 8D25F527




More information about the I18ngr mailing list