[I18NGR] Νέες μεταφραστικές μνήμες

Τα πάντα ρει ta_panta_rei at flashmail.com
Mon Apr 4 17:43:33 EEST 2005


Nikos Charonitakis [03/04/2005]:
> > http://users.forthnet.gr/her/charosn/tmem/debian.el.po.tar.gz

Θα ήθελα να σημειώσω ότι το locale αλλού μεταφράζεται τοπιότητα και
αλλού εντοπιότητα. Καλό θα είναι να υπάρχει ομοιόμορφη μετάφραση του
όρου.

Παραθέτω προτάσεις για αλλαγές.

-------------- next part --------------
--- debian.el.po	2005-04-02 15:28:53.000000000 +0000
+++ debian.el.po.new	2005-04-04 14:34:16.000000000 +0000
@@ -161,7 +161,7 @@
 
 #. MIUM
 msgid "Midway Islands"
-msgstr "Νήσοι Μίντγουαίυ"
+msgstr "Νήσοι Μίντγουεϊ"
 
 #. # ISO 3166-2 sub-region codes for US territories
 #. #
@@ -191,7 +191,7 @@
 
 #. CT
 msgid "Connecticut"
-msgstr "Κονεκτικάτ"
+msgstr "Κονέκτικατ"
 
 #. DE
 msgid "Delaware"
@@ -230,7 +230,7 @@
 
 #. IL
 msgid "Illinois"
-msgstr "Ίλλινοϊς"
+msgstr "Ιλλινόις"
 
 #. IN
 msgid "Indiana"
@@ -338,7 +338,7 @@
 
 #. RI
 msgid "Rhode Island"
-msgstr "Ρόντ Άιλαντ"
+msgstr "Ροντ Άιλαντ"
 
 #. SC
 msgid "South Carolina"
@@ -565,7 +565,7 @@
 
 #. YDYE
 msgid "Yemen, Democratic, People's Democratic Republic of"
-msgstr "Υεμένη, Δημοκρατική, Λαϊκη Δημοκρατία της"
+msgstr "Υεμένη, Δημοκρατική, Λαϊκή Δημοκρατία της"
 
 #. YE
 msgid "Yemen, Yemen Arab Republic"
@@ -612,7 +612,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. DZ
 msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
-msgstr "Λαϊκη Δημοκρατία της Αλγερίας"
+msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας"
 
 msgid "Andorra"
 msgstr "Ανδόρρα"
@@ -918,7 +918,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. CD
 msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
-msgstr "Κονγκό, Λαϊκη Δημοκρατία του"
+msgstr "Κονγκό, Λαϊκή Δημοκρατία του"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. CK
@@ -992,7 +992,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. DO
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr "Δομηνικανή Δημοκρατία"
+msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
 
 msgid "Timor-Leste"
 msgstr "Τιμόρ-Λέστε"
@@ -1000,7 +1000,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. TL
 msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
-msgstr "Λαϊκη Δημοκρατία του Τιμόρ Λέστε"
+msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Τιμόρ Λέστε"
 
 msgid "Ecuador"
 msgstr "Ισημερινός"
@@ -1329,12 +1329,12 @@
 msgstr "Δημοκρατία του Κιριμπάτι"
 
 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
-msgstr "Κορέα, Λαϊκη Δημοκρατία της"
+msgstr "Κορέα, Λαϊκή Δημοκρατία της"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. KP
 msgid "Democratic People's Republic of Korea"
-msgstr "Λαϊκη Δημοκρατία της Κορέας"
+msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας"
 
 msgid "Korea, Republic of"
 msgstr "Κορέα, Δημοκρατία της"
@@ -1348,7 +1348,7 @@
 msgstr "Κράτος του Κουβέιτ"
 
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Κιργκιστάν"
+msgstr "Κιργιστάν"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. KG
@@ -1393,7 +1393,7 @@
 msgstr "Δημοκρατία της Λιβερίας"
 
 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Αραβική Λυβική Jamahiriya"
+msgstr "Αραβική Λιβυκή Jamahiriya"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. LY
@@ -1441,7 +1441,7 @@
 msgstr "Δημοκρατία της Μαδαγασκάρης"
 
 msgid "Malawi"
-msgstr "Μαλάουϊ"
+msgstr "Μαλάουι"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. MW
@@ -1459,7 +1459,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. MV
 msgid "Republic of Maldives"
-msgstr "Δημοκρατία των Μαλδιβών"
+msgstr "Δημοκρατία των Μαλδίβων"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. ML
@@ -1630,12 +1630,12 @@
 msgstr "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Νιγηρίας"
 
 msgid "Niue"
-msgstr "Νίουε"
+msgstr "Νιούε"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. NU
 msgid "Republic of Niue"
-msgstr "Δημοκρατία του Νίουε"
+msgstr "Δημοκρατία του Νιούε"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. NF
@@ -1847,12 +1847,12 @@
 msgstr "Δημοκρατία της Σιέρρα Λεόνε"
 
 msgid "Singapore"
-msgstr "Σιγγαπούρη"
+msgstr "Σιγκαπούρη"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. SG
 msgid "Republic of Singapore"
-msgstr "Δημοκρατία της Σιγγαπούρης"
+msgstr "Δημοκρατία της Σιγκαπούρης"
 
 msgid "Slovakia"
 msgstr "Σλοβακία"
@@ -2046,7 +2046,7 @@
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. TC
 msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος"
+msgstr "Νήσοι Τουρκς και Καΐκος"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. TV
@@ -2189,7 +2189,7 @@
 msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
 
 #. CI
-msgid "Republic of C?te d'Ivoire"
+msgid "Republic of Cτte d'Ivoire"
 msgstr "Δημοκρατία της Ακτής Ελεφαντοστού"
 
 #. HM
@@ -2210,7 +2210,7 @@
 
 #. OMR
 msgid "Rial Omani"
-msgstr "ριάλ του Ομάν"
+msgstr "Ριάλ του Ομάν"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. alb
@@ -2314,7 +2314,7 @@
 
 #. cop
 msgid "Coptic"
-msgstr "Κόπτικα"
+msgstr "Κοπτικά"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. cos
@@ -2403,7 +2403,7 @@
 
 #. frm
 msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
-msgstr "Γαλλικά, Μεσσαιωνικά (~ 1400-1600)"
+msgstr "Γαλλικά, Μεσαιωνικά (~ 1400-1600)"
 
 #. fro
 msgid "French, Old (842-ca.1400)"
@@ -2496,7 +2496,7 @@
 #
 #. khm
 msgid "Khmer"
-msgstr "Χμέρ"
+msgstr "Χμερ"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. kon
@@ -2516,7 +2516,7 @@
 #. kur
 #: /?q=admin/locale/language/import
 msgid "Kurdish"
-msgstr "Κούρδικα"
+msgstr "Κουρδικά"
 
 #. #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. lat
@@ -2558,7 +2558,7 @@
 #. mon
 #: /?q=admin/locale/language/import
 msgid "Mongolian"
-msgstr "Μογκολικά"
+msgstr "Μογγολικά"
 
 #. mul
 msgid "Multiple languages"
@@ -2824,7 +2824,7 @@
 "Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
 msgstr ""
 "Αυτή η ομάδα ρυθμίζει το περιβάλλον εργασίας στα Κυριλλικά Υποστηρίζει τη "
-"Λευκορωσική, Βουλγαρική, Σλαβομακεδονική, Ρωσική, Σερβική και τη Ουκρανική "
+"Λευκορωσσική, Βουλγαρική, Σλαβομακεδονική, Ρωσική, Σερβική και τη Ουκρανική "
 "γλώσσα."
 
 #. Description
@@ -3008,7 +3008,7 @@
 "speaking people use Debian."
 msgstr ""
 "Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Ελληνικά, για τους "
-"Εβραικά χρήστες του Debian."
+"Εβραϊκά χρήστες του Debian."
 
 #. Description
 #: ../po/debian-tasks.desc:229
@@ -3023,7 +3023,7 @@
 #. Description
 #: ../po/debian-tasks.desc:236
 msgid "Italian environment"
-msgstr "Iταλικό περιβάλλον"
+msgstr "Ιταλικό περιβάλλον"
 
 #. Description
 #: ../po/debian-tasks.desc:236
@@ -3031,7 +3031,7 @@
 "This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
 "speaking people use Debian."
 msgstr ""
-"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Iταλικά για χρήστες του "
+"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα ιταλικά για χρήστες του "
 "Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."
 
 #. Description
@@ -3386,7 +3386,7 @@
 "following predefined collections of software. Experienced users may prefer "
 "to select packages manually."
 msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή μόνο τα ουσιαστικότερα πακέτα του Debian έχουν εγκατασταθεί. "
+"Αυτή τη στιγμή μόνο τα ουσιαστικότερα πακέτα του DebianΞpέχουν εγκατασταθεί. "
 "Για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση σύμφωνα με τις ανάγκες σας, μπορείτε να "
 "επιλέξετε την εγκατάσταση μιας ή και περισσοτέρων από τις ακόλουθες συλλογές "
 "από λογισμικό. Οι πιο έμπειροι χρήστες συνήθως προτιμούν να εγκαθιστούν τα "
@@ -3806,8 +3806,8 @@
 "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
 "Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
 msgstr ""
-"Ανατολική, Κεντρική, Ορεινή, Ειρηνικού, Αλάσκα, Χαβάι, Αλεύτια, Αριζόνα, "
-"Ανατολική Ιντιάνα, Ιντιάνα-Στάρκ, Μίτσιγκαν, Σαμόα, άλλη"
+"Ανατολική, Κεντρική, Ορεινή, Ειρηνικού, Αλάσκα, Χαβάη, Αλεύτια, Αριζόνα, "
+"Ανατολική Ιντιάνα, Ιντιάνα-Σταρκ, Μίτσιγκαν, Σαμόα, άλλη"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -3884,7 +3884,7 @@
 "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If you "
 "are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
 msgstr ""
-"Από την επιλογή της χώρας σας, πιθανότατα βρίσκεστε σε μί από αυτές τις "
+"Από την επιλογή της χώρας σας, πιθανότατα βρίσκεστε σε μία από αυτές τις "
 "χρονικές ζώνες. Αν όχι, επιλέξτε \"άλλη\" για την εμφάνιση όλων των "
 "διαθέσιμων χρονικών ζωνών."
 
@@ -4016,7 +4016,7 @@
 #. Description
 #: ../../apt-setup.templates:30
 msgid "Archive access method for apt:"
-msgstr "Μέθοδος προσπέλλασης των πακέτων από το apt:"
+msgstr "Μέθοδος προσπέλασης των πακέτων από το apt:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -4196,7 +4196,7 @@
 #. Description
 #: ../../apt-setup.templates:103
 msgid "Use non-free software?"
-msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μή ελεύθερο λογισμικό;"
+msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε μη ελεύθερο λογισμικό;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4207,7 +4207,7 @@
 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
 "using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
-"Κάποιο μή ελεύθερο λογισμικό (non-free) έχει προσαρμοστεί για χρήση στο "
+"Κάποιο μη ελεύθερο λογισμικό (non-free) έχει προσαρμοστεί για χρήση στο "
 "Debian. Αν και το λογισμικό αυτό δεν αποτελεί μέρος του Debian, μπορεί να "
 "εγκατασταθεί με τα τυπικά εργαλεία του Debian. Το λογισμικό αυτό καλύπτεται "
 "από άδειες χρήσης που πιθανόν να απαγορεύουν την χρήση, τροποποίηση ή "
@@ -4253,7 +4253,7 @@
 #. Description
 #: ../../apt-setup.templates:124
 msgid "Failed to access the Debian archive"
-msgstr "Αδύνατη η προσπέλλαση της αρχειοθήκης του Debian"
+msgstr "Αδύνατη η προσπέλαση της αρχειοθήκης του Debian"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -4263,7 +4263,7 @@
 "provided, the Debian package management tool, apt, returned the following "
 "error. The questions will be asked again."
 msgstr ""
-"Κατά την προσβαση στην αρχειοθήκη του Debian με τις δοσμένες πληροφορίες, το "
+"Κατά την πρόσβαση στην αρχειοθήκη του Debian με τις δοσμένες πληροφορίες, το "
 "apt, το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων λογισμικού του Debian, επέστρεψε το "
 "ακόλουθο μήνυμα λάθους. Θα γίνει επανάληψη των ερωτήσεων."
 
@@ -4630,8 +4630,8 @@
 "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember "
 "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ, αναφέρτε το σφάλμα στη διεύθυνση <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, "
-"και θυμηθείτε να επισυννάψετε το αρχείο /var/log/installer.log στην αναφορά."
+"Παρακαλώ, αναφέρετε το σφάλμα στη διεύθυνση <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, "
+"και θυμηθείτε να επισυνάψετε το αρχείο /var/log/installer.log στην αναφορά."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -4854,7 +4854,7 @@
 #: lang;userpw2
 #, no-c-format
 msgid "Repeat user password"
-msgstr "Επιβεβάιωση κωδικού"
+msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού"
 
 #: lang;createHome lang;Home
 #, no-c-format
@@ -4999,7 +4999,7 @@
 #: lang;addHomedirSuccess
 #, no-c-format
 msgid "Created home directory '$1'"
-msgstr "Δημιουργήθηκε ο προσωπικός κατάλοτος '$1'"
+msgstr "Δημιουργήθηκε ο προσωπικός κατάλογος '$1'"
 
 #: lang;delHomedirFailed
 #, no-c-format
@@ -5009,7 +5009,7 @@
 #: lang;delHomedirSuccess
 #, no-c-format
 msgid "Removed home directory '$1'"
-msgstr "Διαγράφτηκε ο προσωπικός κατάλοτος '$1'"
+msgstr "Διαγράφτηκε ο προσωπικός κατάλογος '$1'"
 
 #: lang;windows
 #, no-c-format
@@ -5314,7 +5314,7 @@
 #: lang;delgroupsuc
 #, no-c-format
 msgid "Group '$1' deleted"
-msgstr "Η ομαδα '$1' διαγράφτηκε"
+msgstr "Η ομάδα '$1' διαγράφτηκε"
 
 #: lang;prompt_passwd
 #, no-c-format
@@ -5800,7 +5800,7 @@
 #: lang;user_delete
 #, no-c-format
 msgid "These users were deleted: $1"
-msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες έχουν διαγραφτεί: $1"
+msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες έχουν διαγραφεί: $1"
 
 #: lang;user_enable_login
 #, no-c-format
@@ -5815,7 +5815,7 @@
 #: lang;class_delete
 #, no-c-format
 msgid "These groups were deleted: $1"
-msgstr "Οι ακόλουθες ομάδες έχουν διαγραφτεί: $1"
+msgstr "Οι ακόλουθες ομάδες έχουν διαγραφεί: $1"
 
 #: lang;class_enable_login
 #, no-c-format
@@ -5921,7 +5921,7 @@
 #: lang;invalid_group
 #, no-c-format
 msgid "Invalid name of group"
-msgstr "Μή έγκυρο όνομα ομάδας"
+msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
 
 #: lang;invalid_chars
 #, no-c-format
@@ -6229,10 +6229,10 @@
 "affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 "&figNetworkArch; Η εικόνα σκιαγραφεί μια υποτιθέμενη τοπολογία δικτύου.  Η "
-"προκαθορισμένη ρύθμιση μιας εγκατάστασης Skolelinux προυποθέτει την ύπαρξη "
-"ενός (και μόνον) πρωτεύοντος διακομιστή, ενώ επιτρέπει την ενσωμάττωση "
+"προκαθορισμένη ρύθμιση μιας εγκατάστασης Skolelinux προϋποθέτει την ύπαρξη "
+"ενός (και μόνον) πρωτεύοντος διακομιστή, ενώ επιτρέπει την ενσωμάτωση "
 "σταθμών εργασίας και διακομιστών thin-client (με συνδεδεμένους thin-"
-"clients). Ο αριθμός των σταθμών εργασίας μπορεί να μεταβάλεται κατά βούληση, "
+"clients). Ο αριθμός των σταθμών εργασίας μπορεί να μεταβάλλεται κατά βούληση, "
 "και το ίδιο ισχύει για τους διακομιστές των thin-clients, αφού ο καθένας "
 "τους βρίσκεται σε ξεχωριστό υποδίκτυο, ώστε η επικοινωνία μεταξύ των thin-"
 "client και των διακομιστών τους να μην επηρεάζει τις υπόλοιπες υπηρεσίες του "
@@ -6292,11 +6292,11 @@
 "be setup on that machine first off course)."
 msgstr ""
 "Εξαιρουμένου του ελέγχου των thin-clients, όλες οι υπηρεσίες εγκαθίστανται "
-"αρχικά σε ένα κέντρικό σύστημα (τον πρωτεύοντα διακομιστή). Για λόγους "
+"αρχικά σε ένα κεντρικό σύστημα (τον πρωτεύοντα διακομιστή). Για λόγους "
 "απόδοσης, ο διακομιστής thin-client θα πρέπει να είναι ξεχωριστό σύστημα (αν "
 "και είναι πιθανή η εγκατάσταση των δύο προφίλ στο ίδιο μηχάνημα). Για κάθε "
 "υπηρεσία έχει δεσμευτεί αντίστοιχο όνομα DNS και προσφέρονται αποκλειστικά "
-"μέσω πρωτοκόλλου IPv4. Η χρήση ενός δεσμευμένου όνοματος DNS διευκολύνει την "
+"μέσω πρωτοκόλλου IPv4. Η χρήση ενός δεσμευμένου ονόματος DNS διευκολύνει την "
 "μεταφορά μεμονωμένων υπηρεσιών από τον πρωτεύοντα διακομιστή σε κάποιο άλλο "
 "υπολογιστή, απλώς τερματίζοντας την υπηρεσία στον πρωτεύοντα διακομιστή και "
 "αλλάζοντας τη ρύθμιση του DNS ώστε να κατευθύνει στο νέο υπολογιστή που "
@@ -6404,7 +6404,7 @@
 #: index.docbook:94
 #, no-c-format
 msgid "Automatic configuring [cfengine]"
-msgstr "Αυτόματοποιημένες ρυθμίσεις [cfengine]"
+msgstr "Αυτοματοποιημένες ρυθμίσεις [cfengine]"
 
 #: index.docbook:94
 #, no-c-format
@@ -6470,7 +6470,7 @@
 msgstr ""
 "Για καλύτερη απόδοση στην ταχύτητα φόρτωσης ιστοσελίδων, χρησιμοποιείται "
 "ένας διαμεσολαβητής ιστοσελίδων (Squid proxy) που αποθηκεύει τις σελίδες "
-"τοπικά. Ταυτόχρονα με την φραγή της μετάδοσης πληροφορίων στη θύρα 80 προς "
+"τοπικά. Ταυτόχρονα με την φραγή της μετάδοσης πληροφοριών στη θύρα 80 προς "
 "τον δρομολογητή (router), η παρουσία του proxy επιτρέπει έλεγχο της "
 "πρόσβασης στο Internet για συγκεκριμένους υπολογιστές."
 
@@ -6512,7 +6512,7 @@
 "Εξ' ορισμού ο εξυπηρετητής DNS ρυθμίζεται με ένα τομέα δικτύου μόνο για "
 "εσωτερική χρήση (*.intern), έως ότου είναι δυνατή η ρύθμιση ενός υπαρκτού "
 "(<quote>εξωτερικού</quote>) τομέα δικτύου. Ο εξυπηρετητής DNS έχει επίσης "
-"ρυθμιστεί ώς αναμεταδότης εξυπηρετητής DNS, ώστε όλοι οι υπολογιστές στο "
+"ρυθμιστεί ως αναμεταδότης εξυπηρετητής DNS, ώστε όλοι οι υπολογιστές στο "
 "δίκτυο να τον χρησιμοποιούν ως τον κύριο εξυπηρετητή DNS."
 
 #: index.docbook:220
@@ -6561,7 +6561,7 @@
 "part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or "
 "user groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"Η διαχειριση των υπηρεσιών και των χρηστών θα γίνεται ως επί το πλείστον από "
+"Η διαχείριση των υπηρεσιών και των χρηστών θα γίνεται ως επί το πλείστον από "
 "τον Ιστό, και θα ακολουθεί καθιερωμένα πρότυπα, ώστε να συμπεριφέρεται σωστά "
 "στους web browsers που απαρτίζουν το Skolelinux. Η ανάθεση εργασιών σε "
 "συγκεκριμένους χρήστες ή ομάδες χρηστών θα γίνεται μέσω των συστημάτων "
@@ -6700,7 +6700,7 @@
 msgstr ""
 "Τα στοιχεία των χρηστών κρατούνται σε μία βάση δεδομένων SQL. Οι μεταβολές "
 "και ανανεώσεις των λογαριασμών των χρηστών γίνονται απευθείας στη βάση. Οι "
-"πληροφορίες αυτές εξάγονται σε ένα κατάλογο LDAP ο οποίος χρησιμοποείται από "
+"πληροφορίες αυτές εξάγονται σε ένα κατάλογο LDAP ο οποίος χρησιμοποιείται από "
 "τους πελάτες για πιστοποίηση των χρηστών."
 
 #: index.docbook:283
@@ -6801,7 +6801,7 @@
 "only the relevant group should be given initial read access then X=7. </"
 "para> </footnote>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποίηθεί ο έλεγχος πρόσβασης των διαμοιρασμένων αρχείων με βάση "
+"Για να ενεργοποιηθεί ο έλεγχος πρόσβασης των διαμοιρασμένων αρχείων με βάση "
 "τις ομάδες αρχείων, για κάθε χρήστη θα πρέπει να καθοριστεί μια κύρια ομάδα "
 "(κενή, δηλαδή χωρίς άλλους χρήστες). Η ομάδα αυτή θα πρέπει να έχει το ίδιο "
 "όνομα με το χρήστη. <footnote> <para> Περισσότερες πληροφορίες για τις "
@@ -6815,7 +6815,7 @@
 "μεταξύ των μελών της ομάδας αυτής και για το σκοπό η μάσκα πρόσβασης (umask) "
 "των χρηστών θα πρέπει να είναι 00X. <footnote> <para> Αν όλοι οι χρήστες θα "
 "πρέπει να μπορούν να διαβάσουν τα νεοδημιουργηθέντα αρχεία, τότε X=2. Αν "
-"μόνο η σχετική ομάδα πρέπει να έχει άδεια ανάγκωσης, τότε X=7. </para> </"
+"μόνο η σχετική ομάδα πρέπει να έχει άδεια ανάγνωσης, τότε X=7. </para> </"
 "footnote>."
 
 #: index.docbook:328
@@ -6843,7 +6843,7 @@
 "του ιδιοκτήτη. Η πρώτη προσέγγιση ενθαρρύνει το μοίρασμα της γνώσης και "
 "κάνει το σύστημα πιο διαφανές στη χρήση του, ενώ η δεύτερη προσέγγιση "
 "μειώνει τον κίνδυνο διαρροής ευαίσθητης πληροφορίας. Το πρόβλημα με την "
-"πρώτη προσέγγιση έγγειται στο ότι δεν είναι προφανές στους χρήστες το "
+"πρώτη προσέγγιση έγκειται στο ότι δεν είναι προφανές στους χρήστες το "
 "γεγονός ότι τα αρχεία που δημιουργούν θα είναι προσβάσιμα από όλους τους "
 "χρήστες. Κάτι τέτοιο είναι εμφανές μόνο μετά από επιθεώρηση των προσωπικών "
 "καταλόγων των χρηστών. Αντίθετα, το πρόβλημα με τη δεύτερη προσέγγιση είναι "
@@ -6870,7 +6870,7 @@
 "πρόσβαση. Ένα τέτοιο σχήμα απλοποιεί το δίλημμα αν ένα αρχείο πρέπει να "
 "είναι αναγνώσιμο ή όχι. Συγκεκριμένα, το umask θα πρέπει να οριστεί σε 002 "
 "και ο κατάλογος <filename>~/</filename> θα πρέπει να δημιουργηθεί με άδειες "
-"προσπέλλασης 0775, ο κατάλογος <filename>~/priv/</filename> με άδειες 0750 "
+"προσπέλασης 0775, ο κατάλογος <filename>~/priv/</filename> με άδειες 0750 "
 "και ο κατάλογος <filename>~/pub/</filename> με άδειες 0775. Τα αρχεία που δε "
 "θα πρέπει να είναι αναγνώσιμα θα πρέπει να τοποθετούνται στο κατάλογο "
 "<filename>~/priv/</filename>, ενώ τα κοινά αρχεία στον κατάλογο <filename>~/"
@@ -6940,8 +6940,8 @@
 "automaticly kept out by the door-keeper."
 msgstr ""
 "Μια \"ομάδα δικτύου\" (netgroup) μπορεί να παρομοιαστεί με τη λίστα "
-"καλεσμένων σε ένα πάρτυ. Η ύπαρξη μιας τέτοιας λίστας αποσκοπεί στην αποφυγή "
-"ανεπιθύμητων καλεσμένων στο πάρτυ. Σε ένα δίκτυο υπολογιστών οι καλεσμένοι "
+"καλεσμένων σε ένα πάρτι. Η ύπαρξη μιας τέτοιας λίστας αποσκοπεί στην αποφυγή "
+"ανεπιθύμητων καλεσμένων στο πάρτι. Σε ένα δίκτυο υπολογιστών οι καλεσμένοι "
 "είναι διαφορετικής φύσεως. Πρόκειται για \"Internet hosts\", π.χ. εκτυπωτές, "
 "διακομιστές thin clients ή σταθμούς εργασίας. Αν αυτοί οι hosts βρίσκονται "
 "στην \"λίστα καλεσμένων\", είναι αποδεκτοί στο δίκτυο. Αν όχι, μένουν "
@@ -6976,7 +6976,7 @@
 "\"workstation-hosts\"."
 msgstr ""
 "Για να αποφευχθεί η περιττή διαχείριση θα πρέπει να γίνει σωστή χρήση των "
-"ομάδων δικτύου. Για παράδειγμα, έίναι άσκοπη η ύπαρξη μιας ομάδας "
+"ομάδων δικτύου. Για παράδειγμα, είναι άσκοπη η ύπαρξη μιας ομάδας "
 "\"workstation-hosts\" με 250 υπολογιστές. Είναι προτιμότερη η χρήση "
 "υποομάδων. Οι σταθμοί εργασίας θα μπορούσαν να ανήκουν στις υποομάδες "
 "\"computerlab01-hosts\", \"computerlab02-hosts\" και \"teachers-hosts\", και "
@@ -7174,7 +7174,7 @@
 "same page, now with the new hosts in the list."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε τους νέους κόμβους στην ομάδα "
-"δικτύου. Θα δείτε την ίδια σελιδα, όμως τώρα θα περιέχει και τους "
+"δικτύου. Θα δείτε την ίδια σελίδα, όμως τώρα θα περιέχει και τους "
 "νεοεισαχθέντες κόμβους."
 
 #. Tag: title
@@ -7411,7 +7411,7 @@
 #: ../main-menu.templates:9
 msgid "This is the main menu for the Debian installer."
 msgstr ""
-"Αυτό ειναι το κύριο μενού επιλογών του προγράμματος εγκαταστάσης του Debian."
+"Αυτό είναι το κύριο μενού επιλογών του προγράμματος εγκατάστασης του Debian."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7656,7 +7656,7 @@
 
 #: ../countrylist:21
 msgid "Africa"
-msgstr "Aφρική"
+msgstr "Αφρική"
 
 #: ../countrylist:22
 msgid "Indian Ocean"
@@ -7799,7 +7799,7 @@
 #. Choices
 #: ../ethdetect.templates:3
 msgid "no ethernet card, ${CHOICES}, none of the above"
-msgstr "δεν υπαρχει καρτα δικτυου,${CHOICES}, κανένα από τα παραπάνω"
+msgstr "δεν υπάρχει κάρτα δικτύου,${CHOICES}, κανένα από τα παραπάνω"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -7833,10 +7833,10 @@
 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
 "like \"irq=7 io=0x220\""
 msgstr ""
-"Απέτυχε η φόρτωσή του οδηγού ${MODULE} . Ισως χρειαστεί να δώσετε "
+"Απέτυχε η φόρτωσή του οδηγού ${MODULE} . Ίσως χρειαστεί να δώσετε "
 "παραμέτρους στον οδηγό για να λειτουργήσει σωστά. Αυτό είναι μια συνηθισμένη "
 "διαδικασία για παλαιότερο υλικό και οι παράμετροί αυτές είναι συνήθως θύρες "
-"εισοδου - εξοδου (IO) και διακοπες συστήματος (IRQ) που ποικίλουν για κάθε "
+"εισόδου - εξόδου (IO) και διακοπές συστήματος (IRQ) που ποικίλουν για κάθε "
 "υπολογιστή και δε μπορούν να προκαθοριστούν από το ίδιο το υλικό. Ένα "
 "παράδειγμα τέτοιας παραμέτρου είναι \"irq=7 io=0x220\""
 
@@ -7972,7 +7972,7 @@
 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
 msgstr ""
-"Ανιχνεύθηκαν οι ακόλουθοι οδηγοί (αθρώματα), ως συμβατοί με τον υπολογιστή "
+"Ανιχνεύθηκαν οι ακόλουθοι οδηγοί (αρθρώματα), ως συμβατοί με τον υπολογιστή "
 "σας. Αν πιστεύετε ότι κάποιοι είναι περιττοί ή δημιουργούν προβλήματα, "
 "μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται. Αν δεν είστε σίγουροι, συνιστάται η "
 "αποδοχή των επιλεγμένων."
@@ -8123,7 +8123,7 @@
 "Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για την εύρεση ονομάτων κόμβων στο "
 "δίκτυο. Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 "
 "διακομιστών ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι "
-"διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδω. Αν δεν επιθυμείτε "
+"διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδώ. Αν δεν επιθυμείτε "
 "να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό."
 
 #. Type: select
@@ -8478,7 +8478,7 @@
 #. Item in the main menu to select this package
 #: ../netcfg-common.templates:204
 msgid "Configure the network"
-msgstr "Ρυθμίση των παραμέτρων του δικτύου"
+msgstr "Ρύθμιση των παραμέτρων του δικτύου"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -8559,7 +8559,7 @@
 #. Choices
 #: ../netcfg-dhcp.templates:32
 msgid "Configure network manually"
-msgstr "Χειροκίνητη ρυθμίση του δικτύου"
+msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση του δικτύου"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -8571,7 +8571,7 @@
 #. Choices
 #: ../netcfg-dhcp.templates:32
 msgid "Do not configure the network at this time"
-msgstr "Να μη γίνει ρυθμίση του δικτύου σε αυτό το σημείο"
+msgstr "Να μη γίνει ρύθμιση του δικτύου σε αυτό το σημείο"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -8609,7 +8609,7 @@
 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
 msgstr ""
-"Στο δίκτυο σας προφανώς δεν χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο DHCP. Αλλη αιτία "
+"Στο δίκτυο σας προφανώς δεν χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο DHCP. Άλλη αιτία "
 "μπορεί να είναι η αργή απόκριση του εξυπηρετητή ή πιθανόν κάποιο υλικό δεν "
 "λειτουργεί σωστά."
 
@@ -8649,7 +8649,7 @@
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:62
 msgid "Reconfigure the wireless network"
-msgstr "Επαναρυθμίση ασύρματου δικτύου"
+msgstr "Επαναρύθμιση ασύρματου δικτύου"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -8795,7 +8795,7 @@
 msgstr ""
 " Διασύνδεση            = ${interface}\n"
 " Διεύθυνση IP          = ${ipaddress}\n"
-" Mάσκα δικτύου         = ${netmask}\n"
+" Μάσκα δικτύου         = ${netmask}\n"
 " Πύλη δικτύου          = ${gateway}\n"
 " Point-to-Point        = ${pointopoint}\n"
 " Διακομιστές ονομάτων  = ${nameservers}"
@@ -9257,7 +9257,7 @@
 #. Choices
 #: ../choose-mirror.templates:128
 msgid "PT"
-msgstr "Πορτογαλλία"
+msgstr "Πορτογαλία"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -9339,7 +9339,7 @@
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates:134
 msgid "Debian archive mirror country:"
-msgstr "Χώρα είδωλου αρχείων του Debian:"
+msgstr "Χώρα ειδώλου αρχείων του Debian:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9496,7 +9496,7 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:52
 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
-msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθήτε οτι υπάρχει δίσκος στο μηχάνημα."
+msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι υπάρχει δίσκος στο μηχάνημα."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -9598,7 +9598,7 @@
 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
 "files may prevent the successful installation of the base system."
 msgstr ""
-"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε προυπάρχοντα συστήματα αρχείων τότε "
+"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε προϋπάρχοντα συστήματα αρχείων τότε "
 "σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν σε αυτά αρχεία που μπορεί να παρεμποδίσουν "
 "την επιτυχή εγκατάσταση του βασικού συστήματος."
 
@@ -9694,7 +9694,7 @@
 #. Description
 #: ../partman.templates:146
 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
-msgstr "Ολα τα δεδομένα που υπάρχουν σε αυτό ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ!"
+msgstr "Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν σε αυτό ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ!"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -9819,7 +9819,7 @@
 #: ../partman.templates:238
 #, no-c-format
 msgid "IDE%s slave (%s)"
-msgstr "IDE%s δευτερέυον (%s)"
+msgstr "IDE%s δευτερεύον (%s)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10299,7 +10299,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:82
 msgid "Label for the file system in this partition:"
-msgstr "Ετικέτα για το συστήμα αρχείων αυτού του τμήματος:"
+msgstr "Ετικέτα για το σύστημα αρχείων αυτού του τμήματος:"
 
 # ../partman-basicfile systems.templates:86
 #. Type: text
@@ -10480,7 +10480,7 @@
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52
 #: ../templates:41
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
-msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλλασης του αρχείου"
+msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου"
 
 # ../partman-basicfile systems.templates:203 ../partman-ext2r0.templates:52
 #. Type: multiselect
@@ -10546,7 +10546,7 @@
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:209
 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
 msgstr ""
-"quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλλασης δεν επιστρέφει σφάλματα"
+"quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλασης δεν επιστρέφει σφάλματα"
 
 # ../partman-basicfile systems.templates:210 ../partman-ext2r0.templates:53
 #. Type: multiselect
@@ -10562,8 +10562,8 @@
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:210 ../templates:42
 msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
 msgstr ""
-"Οι επιλογές προσάρτησης μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και τηλειτουργία "
-"του συστήματος αρχειών."
+"Οι επιλογές προσάρτησης μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και τη λειτουργία "
+"του συστήματος αρχείων."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10618,7 +10618,7 @@
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
 msgstr ""
 "Οι επιλογές προσάρτησης μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και "
-"λειτουργίατου συστήματος αρχειών."
+"λειτουργία του συστήματος αρχείων."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -10798,7 +10798,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:23
 msgid "Not installing to unclean target"
-msgstr "Δεν θα γίνει εγκατάσταση σε μή κενό προορισμό"
+msgstr "Δεν θα γίνει εγκατάσταση σε μη κενό προορισμό"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -11026,7 +11026,7 @@
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:144 ../templates:12
 msgid "Running ${SCRIPT}..."
-msgstr "Εκτέλειται το ${SCRIPT}..."
+msgstr "Εκτελείται το ${SCRIPT}..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11273,7 +11273,7 @@
 "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ο εγκαταστάτης δεν βρήκε άλλο λειτουργικό σύστημα, το οποίο "
 "υπάρχει στον υπολογιστή σας, τότε η τροποποίηση του master boot record θα "
 "καταστήσει αυτό το λειτουργικό σύστημα απροσπέλαστο. Το GRUB θα μπορεί "
-"φυσικά να ρυθμίστεί για να το εκκίνεί χειροκίνητα."
+"φυσικά να ρυθμιστεί για να το εκκινεί χειροκίνητα."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -11340,7 +11340,7 @@
 "   third drive (SCSI here);\n"
 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
 msgstr ""
-"Η μονάδα μορεί να καθοριστεί χρησιμοποιώντας τη σημειολογία του GRUB \"(hdn)"
+"Η μονάδα μπορεί να καθοριστεί χρησιμοποιώντας τη σημειολογία του GRUB \"(hdn)"
 "\" ή ως συσκευή του /dev. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα \n"
 " - \"(hd0)\" ή \"/dev/hda\" θα εγκαταστήσει το GRUB στο master boot record "
 "του \n"
@@ -11348,7 +11348,7 @@
 " - \"(hd0,1)\" ή \"/dev/hda2\" θα το εγκαταστήσει στο δεύτερο τμήμα του \n"
 "   πρώτου σκληρού δίσκου IDE.\n"
 " - \"(hd2,4)\" ή \"/dev/sdc5\" θα το εγκαταστήσει στο πρώτο εκτεταμένο \n"
-"   τμήμα του τρίτου δίσκου (σε αυτήν την περιπτωση SCSI.\n"
+"   τμήμα του τρίτου δίσκου (σε αυτήν την περίπτωση SCSI.\n"
 " - \"(fd0)\" ή \"/dev/fd0\" θα εγκαταστήσει το GRUB σε μια δισκέτα."
 
 #. Type: boolean
@@ -11366,7 +11366,7 @@
 "to GRUB, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Η εγκατάσταση του grub στο /target/ απέτυχε. Η εγκατάσταση του grub ως "
-"φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη. Ισως το πρόβλημα να μην έχει σχέση με το "
+"φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη. Ίσως το πρόβλημα να μην έχει σχέση με το "
 "grub και να μπορείτε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση."
 
 #. Type: error
@@ -11500,7 +11500,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "Rebooting into your new Debian system..."
-msgstr "Επανεκκίνηση στο νέο συστήμα Debian..."
+msgstr "Επανεκκίνηση στο νέο σύστημα Debian..."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -11948,7 +11948,7 @@
 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Η μονάδα που δώσατε ώς το βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) δεν "
+"Η μονάδα που δώσατε ως το βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) δεν "
 "υπάρχει. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
 
 #. Type: error
@@ -11998,7 +11998,7 @@
 "You will now be given a shell in the installer environment instead. Your "
 "root file system is mounted on /target."
 msgstr ""
-"Θα σας δωθεί τώρα ένα κέλυφος στο περιβάλλον εγκατάστασης τελικά. Το βασικό "
+"Θα σας δοθεί τώρα ένα κέλυφος στο περιβάλλον εγκατάστασης τελικά. Το βασικό "
 "σύστημα αρχείων σας προσαρτήθηκε στο /target."
 
 #. Type: note
@@ -12049,19 +12049,19 @@
 #. Description
 #: ../network-console.templates:5
 msgid "Continue installation remotely using SSH"
-msgstr "Συνέχιση απομακρυνσμένης εγκατάστασης με χρήση SSH"
+msgstr "Συνέχιση απομακρυσμένης εγκατάστασης με χρήση SSH"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../network-console.templates:9
 msgid "Start menu, Start shell"
-msgstr "Εκκίνηση μενού, Εκκίνηση κέλυφους"
+msgstr "Εκκίνηση μενού, Εκκίνηση κελύφους"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../network-console.templates:11
 msgid "Network console option:"
-msgstr "Επιλογές δικτυακής κοσνόλας:"
+msgstr "Επιλογές δικτυακής κονσόλας:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -12070,8 +12070,8 @@
 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
 "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
 msgstr ""
-"Αυτή είναι η δικτυακή κονσόλα του εγκαταστάτη Debian. Από εδω μπορείτε να "
-"ξεκινήσετε το κυρίως μενού του εγκαταστάτη ή ενα αμφίδρομο κέλυφος."
+"Αυτή είναι η δικτυακή κονσόλα του εγκαταστάτη Debian. Από εδώ μπορείτε να "
+"ξεκινήσετε το κυρίως μενού του εγκαταστάτη ή ένα αμφίδρομο κέλυφος."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -12106,7 +12106,7 @@
 "μπορεί να έχει καταστροφικά αποτελέσματα, οπότε θα πρέπει να προσέξετε ο "
 "κωδικός που θα καθορίσετε να μην είναι εύκολα εικάσιμος. Δεν πρέπει να "
 "πρόκειται για λέξη που βρίσκεται σε λεξικό ή λέξη που να είναι εύκολα "
-"συνδέσιμη με το προσωπό σας οπως πχ το πατρικό σας."
+"συνδέσιμη με το πρόσωπό σας όπως πχ το πατρικό σας."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -12132,7 +12132,7 @@
 "have typed it correctly."
 msgstr ""
 "Ξαναπληκρολογήστε τον κωδικό απομακρυσμένης εγκατάστασης για να εξακριβωθεί "
-"οτι το πληκτρολογήσατε σωστά."
+"ότι το πληκτρολογήσατε σωστά."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -12163,7 +12163,7 @@
 "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
 "again."
 msgstr ""
-"Οι δύο κωδικοί που πληκτρολογήσατε δεν είναι ομοιοι. Παρακαλώ πληκτρολογήστε "
+"Οι δύο κωδικοί που πληκτρολογήσατε δεν είναι όμοιοι. Παρακαλώ πληκτρολογήστε "
 "ξανά έναν κωδικό."
 
 #. Type: note
@@ -12174,7 +12174,7 @@
 "an SSH client to log in as the \"installer\" user."
 msgstr ""
 "Για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, ξεκινήστε το νέο σας σύστημα και "
-"συνδεθείτε με ένα πρόγραμμμα-πελάτη SSH ως ο χρήστης \"installer\"."
+"συνδεθείτε με ένα πρόγραμμα-πελάτη SSH ως ο χρήστης \"installer\"."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -12189,7 +12189,7 @@
 "To continue the installation, please use an SSH client to log in as the "
 "\"installer\" user."
 msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε την εγκατάσταση συνδεθείτε με ένα προγραμμμα-πελάτη SSH ως "
+"Για να συνεχίσετε την εγκατάσταση συνδεθείτε με ένα πρόγραμμα-πελάτη SSH ως "
 "ο χρήστης \"installer\"."
 
 #. Type: note
@@ -12495,7 +12495,7 @@
 "SCSI)."
 msgstr ""
 "Δεν ανιχνεύθηκε κάποια μονάδα CD-ROM. Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε "
-"κάποιον από τους υπάρχοντες οδηγούς αν έχετε κάποιη συγκεκριμένη μονάδα CD-"
+"κάποιον από τους υπάρχοντες οδηγούς αν έχετε κάποια συγκεκριμένη μονάδα CD-"
 "ROM (που δεν είναι IDE ή SCSI)."
 
 #. Type: string
@@ -12590,7 +12590,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:17
 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
-msgstr "Ανίχνευση υλικού για σκληρούς δισκους"
+msgstr "Ανίχνευση υλικού για σκληρούς δίσκους"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -12765,7 +12765,7 @@
 #. Prebaseconfig progress bar item
 #: ../bugreporter-udeb.templates:25
 msgid "Gathering information for installation report..."
-msgstr "Συγκέντρωση πληροφορίων για την αναφορά εγκατάστασης ..."
+msgstr "Συγκέντρωση πληροφοριών για την αναφορά εγκατάστασης ..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -12794,7 +12794,7 @@
 "to quik, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Η εγκατάσταση του quik στο /target. απέτυχε  Η εγκατάσταση του quik ως "
-"φορτωτήεκκίνησης είναι απαραίτητη.  Ωστόσο, το πρόβλημα της εγκατάστασης, "
+"φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη.  Ωστόσο, το πρόβλημα της εγκατάστασης, "
 "μπορεί να είναι άσχετο με το quik, και ίσως να είναι δυνατή η συνέχιση της "
 "διαδικασίας."
 
@@ -12802,7 +12802,7 @@
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:19
 msgid "Checking partitions"
-msgstr "Ελεγχος των τμημάτων"
+msgstr "Έλεγχος των τμημάτων"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -12819,7 +12819,7 @@
 "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Κανένα τμήμα δεν είναι προσαρτημένο ως root. Θα πρέπει να προσαρτήσετε ενα "
+"Κανένα τμήμα δεν είναι προσαρτημένο ως root. Θα πρέπει να προσαρτήσετε ένα "
 "τμήμα root πρώτα."
 
 #. Type: error
@@ -12835,7 +12835,7 @@
 "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
 "Please return to the partitioning step."
 msgstr ""
-"Ο φορτωτής εκκίνησης quik απαιτεί ενα βασικό τμήμα root, το οποίο να "
+"Ο φορτωτής εκκίνησης quik απαιτεί ένα βασικό τμήμα root, το οποίο να "
 "βρίσκεται στον πρώτο σκληρό δίσκο. Επιστρέψτε στο στάδιο κατάτμησης."
 
 #. Type: error
@@ -12851,7 +12851,7 @@
 "The quik boot loader requires /boot to be on the same partition as /. Please "
 "return to the partitioning step."
 msgstr ""
-"Ο φορτωτής εκκίνησης quik απαιτεί ενα βασικό τμήμα root, το οποίο να "
+"Ο φορτωτής εκκίνησης quik απαιτεί ένα βασικό τμήμα root, το οποίο να "
 "βρίσκεται στον πρώτο σκληρό δίσκο. Επιστρέψτε στο στάδιο κατάτμησης."
 
 #. Type: error
@@ -12868,7 +12868,7 @@
 "ext2 file system. Please return to the partitioning step."
 msgstr ""
 "Ο φορτωτής εκκίνησης quik απαιτεί το βασικό τμήμα να είναι διαμορφωμένο με "
-"το συστημα αρχείων ext2. Επιστρέψτε στο στάδιο κατάτμησης."
+"το σύστημα αρχείων ext2. Επιστρέψτε στο στάδιο κατάτμησης."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -12890,7 +12890,7 @@
 #. Description
 #: ../quik-installer.templates:60
 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
-msgstr "Θελετε αλήθεια να εγκαταστήσετε τον φορτωτή εκκίνησης quik;"
+msgstr "Θέλετε αλήθεια να εγκαταστήσετε τον φορτωτή εκκίνησης quik;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -12910,7 +12910,7 @@
 #: ../quik-installer.templates:60
 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
 msgstr ""
-"Να έχετε υπόψην σας οτι ο κωδικας αυτός δεν είναι ελεγμένος.προσεκτικά."
+"Να έχετε υπόψιν σας ότι ο κώδικας αυτός δεν είναι ελεγμένος προσεκτικά."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -12998,7 +12998,7 @@
 #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
 #: ../quik-installer.templates:112
 msgid "Problem configuring OpenFirmware"
-msgstr "Προβλημα παραμετροποίησης του OpenFirmware"
+msgstr "Πρόβλημα παραμετροποίησης του OpenFirmware"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -13008,7 +13008,7 @@
 "intermittent boot failures."
 msgstr ""
 "Ο καθορισμός της μεταβλητής για την συσκευή εκκίνησης OpenFirmware απέτυχε. "
-"Πιθανόν να αντιμετωπισετε προβλήματα εκκίνησης."
+"Πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα εκκίνησης."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -13142,7 +13142,7 @@
 msgstr ""
 "O φορτωτής εκκίνησης yaboot πρέπει να εγκατασταθεί σε ένα τμήμα του δίσκου "
 "για να είναι δυνατή η εκκίνηση του συστήματος. Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα "
-"διαθέσιμα τμήματα  που έχουν ενεργοποιημένη τη σημανση εκκίνησης."
+"διαθέσιμα τμήματα  που έχουν ενεργοποιημένη τη σήμανση εκκίνησης."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -13425,7 +13425,7 @@
 #. Description
 #: ../aboot-installer.templates:32 ../silo-installer.templates:38
 msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
-msgstr "Να γίνει χρήση του μή-υποστηριζόμενου συστήματος αρχείων για το /boot;"
+msgstr "Να γίνει χρήση του μη-υποστηριζόμενου συστήματος αρχείων για το /boot;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -13626,7 +13626,7 @@
 "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Η εγκατάσταση του φορτωτή arcboot στο /target απέτυχε. Η εγκατάσταση του "
-"arcboot ως φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητο στάδιο, παρ' ολ' αυτά το "
+"arcboot ως φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητο στάδιο, παρ' όλ' αυτά το "
 "πρόβλημα που παρουσιάστηκε μπορεί να είναι ανεξάρτητο του arcboot και η "
 "συνέχιση της εγκατάστασης μπορεί να είναι δυνατή."
 
@@ -13644,9 +13644,9 @@
 "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
 "before the system is able to boot normally."
 msgstr ""
-"Αν πρόκειται για την πρώτη εγκατάσταση Linux σε αυτή τη μηχανή ή άν οι "
+"Αν πρόκειται για την πρώτη εγκατάσταση Linux σε αυτή τη μηχανή ή αν οι "
 "δίσκοι σας έχουν επανακατατμηθεί, τότε θα πρέπει να ορισθούν ορισμένες "
-"μεταβλητές του PROM για να εκκίνει το σύστημα κανονικά."
+"μεταβλητές του PROM για να εκκινεί το σύστημα κανονικά."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -13658,7 +13658,7 @@
 msgstr ""
 "Στο τέλος αυτής της διαδικασίας εγκατάστασης το σύστημα θα επανεκκινήσει.  "
 "Στη συνέχεια επιλέξτε το command monitor απο την επιλογή \"Stop for "
-"Maintenance\" και πληκρολογήστε τις ακόλουθες εντολές: "
+"Maintenance\" και πληκτρολογήστε τις ακόλουθες εντολές: "
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -13705,7 +13705,7 @@
 "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Το πακέτο SiByl απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/.  Η εγκατάσταση του "
-"SiBylως φορτωτή εκκίνσηης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "
+"SiBylως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "
 "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του SiByl και ίσως να είναι δυνατή η "
 "συνέχιση της εγκατάστασης."
 
@@ -13785,7 +13785,7 @@
 "The SILO bootloader has been successfully installed on your new Debian boot "
 "partition, and your system should now be able to boot itself."
 msgstr ""
-"Ο φορτωτής εκκινησης SILO έχει εγκατασταθεί επιτυχώς στο τμήμα εκκίνησης του "
+"Ο φορτωτής εκκίνησης SILO έχει εγκατασταθεί επιτυχώς στο τμήμα εκκίνησης του "
 "συστήματός σας και είστε πλέον έτοιμοι να επανεκκινήσετε στο Debian."
 
 #. Type: text
@@ -13868,7 +13868,7 @@
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Το πακέτο CoLo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/.  Η εγκατάσταση του "
-"CoLoως φορτωτή εκκίνσηης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "
+"CoLoως φορτωτή εκκίνησης είναι αναγκαίο βήμα.  Ωστόσο, το πρόβλημα της "
 "εγκατάστασης μπορεί να είναι ανεξάρτητο του CoLo και ίσως να είναι δυνατή η "
 "συνέχιση της εγκατάστασης."
 
@@ -13938,7 +13938,7 @@
 "to delo, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""
 "Η εγκατάσταση του delo στο /target/ απέτυχε. Η εγκατάσταση του delo ως "
-"φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη. Ισως το πρόβλημα να μην έχει σχέση με το "
+"φορτωτή εκκίνησης είναι απαραίτητη. Ίσως το πρόβλημα να μην έχει σχέση με το "
 "delo και να μπορείτε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση."
 
 #. Type: text
@@ -14850,13 +14850,13 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:130
 msgid "No volume group can be reduced."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η σμύκρινση των Ομάδων Τόμων."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η σμίκρυνση των Ομάδων Τόμων."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:138
 msgid "Volume group to reduce:"
-msgstr "Ομάδα Τόμων προς σμύκρινση:"
+msgstr "Ομάδα Τόμων προς σμίκρυνση:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -14945,7 +14945,7 @@
 msgid ""
 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
 "created."
-msgstr "Επιλέξτε τηνΟμάδα Τόμων στην οποία θα ανήκει ο νέος Λογικός Τόμος."
+msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων στην οποία θα ανήκει ο νέος Λογικός Τόμος."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -15077,9 +15077,9 @@
 "can switch to the third virtual console (VT3) by pressing Alt-F3, and you "
 "get back to the installer by pressing Alt-F1."
 msgstr ""
-"Ελέξτε το ημερολόγιο σφαλμάτων στην τρίτη κονσόλα για περισσότερες "
+"Ελέγξτε το ημερολόγιο σφαλμάτων στην τρίτη κονσόλα για περισσότερες "
 "πληροφορίες. Η εναλλαγή της κονσόλας γίνεται πληκτρολογώντας Alt-F3 και η "
-"επιστροφή στην εγκατάσταση πληκρρολογώντας Alt-F1."
+"επιστροφή στην εγκατάσταση πληκτρολογώντας Alt-F1."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -15240,7 +15240,7 @@
 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
 "${BOOT} and ${ROOT} passed as kernel argument."
 msgstr ""
-"Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη εκκίνηση με τον πυρήνα  ${KERNEL} στοτμήμα "
+"Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη εκκίνηση με τον πυρήνα  ${KERNEL} στο τμήμα "
 "${BOOT} και το ${ROOT} ως όρισμα εκκίνησης πυρήνα."
 
 #. Type: error
@@ -15424,7 +15424,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:58
 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
-msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το μή προτεινόμενο JFS ως βασικό σύστημα αρχείων;"
+msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το μη προτεινόμενο JFS ως βασικό σύστημα αρχείων;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -15450,7 +15450,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:67
 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
-msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το μή προτεινόμενο σύστημα αρχείων JFS ως /boot;"
+msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το μη προτεινόμενο σύστημα αρχείων JFS ως /boot;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -15542,8 +15542,8 @@
 "file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
 "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
 msgstr ""
-"Το βασικό τμήμαα σας δεν έχει ρυθμιστεί με το παλαιότερο ext2 (revision 0) "
-"σύστημα αρχείων.  Ειναι ομως απαραίτητο για να μπορεί η μηχανή σας να "
+"Το βασικό τμήμα σας δεν έχει ρυθμιστεί με το παλαιότερο ext2 (revision 0) "
+"σύστημα αρχείων.  Είναι όμως απαραίτητο για να μπορεί η μηχανή σας να "
 "εκκινήσει Γυρίστε πίσω και χρησιμοποιήστε το παλαιότερο ext2 (revision 0) "
 "σύστημα αρχείων."
 
@@ -15586,7 +15586,7 @@
 "from your hard disk."
 msgstr ""
 "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού κατάτμησης και δε διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
-"το τμήμα αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως έχει. Αυτό σημαίνει οτι δεν θα μπορείτε "
+"το τμήμα αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως έχει. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε "
 "να εκκινήσετε απο τον σκληρό σας δίσκο."
 
 #. Type: note
@@ -16267,7 +16267,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:15
 msgid "Please note that the copy operation may require a long time."
-msgstr "Σημειώστε ότι η διαδικασία αντίγραφής θα διαρκέσει αρκετό χρόνο."
+msgstr "Σημειώστε ότι η διαδικασία αντιγραφής θα διαρκέσει αρκετό χρόνο."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -16312,7 +16312,7 @@
 #: ../partman-partitioning.templates:43
 msgid "Write the changes to disk and resize the partition?"
 msgstr ""
-"Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στο δίσκο και να μεταβληθεί το μεγέθος του "
+"Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στο δίσκο και να μεταβληθεί το μέγεθος του "
 "τμήματος;"
 
 #. Type: boolean
@@ -16587,7 +16587,7 @@
 #: ../floppy-retriever.templates:17
 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy. Retry?"
 msgstr ""
-"Αδύνατη η αναγνωση από τη δισκέτα, ή η δισκέτα δεν περιέχει οδηγούς. Να "
+"Αδύνατη η ανάγνωση από τη δισκέτα, ή η δισκέτα δεν περιέχει οδηγούς. Να "
 "ξαναπροσπαθήσω;"
 
 #. Type: boolean
@@ -16616,7 +16616,7 @@
 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
 "you can skip this step."
 msgstr ""
-"Πιθανότατα να χρειαστεί να φορτώσεττε κάποιους οδηγούς από δισκέτα ώστε να "
+"Πιθανότατα να χρειαστεί να φορτώσετε κάποιους οδηγούς από δισκέτα ώστε να "
 "είναι δυνατή η συνέχιση της εγκατάστασης. Αν γνωρίζετε ότι η εγκατάσταση θα "
 "προχωρήσει και χωρίς επιπλέον οδηγούς, μπορείτε να παραλείψετε αυτό το "
 "στάδιο."
@@ -17445,7 +17445,7 @@
 #: ../Debconf/Config.pm:262
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
-msgstr "Θα αγνοηθεί η μή έγκυρη ιδιότητα \"%s\""
+msgstr "Θα αγνοηθεί η μη έγκυρη ιδιότητα \"%s\""
 
 #: ../Debconf/Config.pm:263
 #, c-format
@@ -17459,7 +17459,7 @@
 "missing question %s."
 msgstr ""
 "προειδοποίηση: πιθανή καταστροφή της βάσης. Θα γίνει προσπάθεια επιδιόρθωσής "
-"της προσθέτοντας την εκλιπόμμενη ερώτηση %s."
+"της προσθέτοντας την εκλιπόμενη ερώτηση %s."
 
 #: ../Debconf/Template.pm:201
 #, c-format
@@ -17501,7 +17501,7 @@
 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
 msgstr ""
 "Ζητήθηκε από το debconf να αποθηκεύσει τη σημείωση αυτή, και έτσι σας την "
-"έστειλεμέσω ηλ. ταχυδρομείου."
+"έστειλε μέσω ηλ. ταχυδρομείου."
 
 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
 msgid "Information"
@@ -17563,7 +17563,7 @@
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
 #, c-format
 msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
-msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του Debconf::Element::%s. Αιτία αποτύχιας: %s"
+msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του Debconf::Element::%s. Αιτία αποτυχίας: %s"
 
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
 #, c-format
@@ -17780,7 +17780,7 @@
 "       apt-get install xfree86-common/stable\n"
 "    You may need to specify downgrades for several packages."
 msgstr ""
-"Αν δεν επιθυμείτε να τρέχετε πειραματικά πακέτε X, θα πρέπει να κάνετε τα "
+"Αν δεν επιθυμείτε να τρέχετε πειραματικά πακέτα X, θα πρέπει να κάνετε τα "
 "εξής δύο βήματα:\n"
 "  1) Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε πηγές πειραματικών πακέτων στο αρχείο σας\n"
 "     /etc/apt/sources.list,\n"
@@ -17819,7 +17819,7 @@
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
 "Λόγω του ότι ο εξυπηρετητής X τρέχει ως χρήστης root, με τα αντίστοιχα "
-"δικαιώματα, για λόγους ασφαλείας δε συνιστάται η εκκίνησή του από άπλό "
+"δικαιώματα, για λόγους ασφαλείας δε συνιστάται η εκκίνησή του από απλό "
 "χρήστη.  Ωστόσο, ακόμη πιο επικίνδυνο για την ασφάλεια είναι η εκτέλεση "
 "απλών προγραμμάτων στα X ως χρήστης root, το οποίο μπορεί να συμβεί αν ο "
 "χρήστης root επιτρέπεται να εκκινήσει τον εξυπηρετητή X.  Μια μέση οδός "
@@ -17855,7 +17855,7 @@
 "προτεραιότητα).  Η προκαθορισμένη τιμή της προτεραιότητας nice για τις απλές "
 "διεργασίες είναι 0.  Η τιμή -10 είναι μια καλή επιλογή για ένα σταθμό "
 "εργασίας ενός μόνο χρήστη, ενώ η τιμή 0 ταιριάζει περισσότερο σε κάποιο "
-"σύστημα που έχει επιπλέον εργασίες πέραν της δραδραστικότητας με τον χρήστη "
+"σύστημα που έχει επιπλέον εργασίες πέραν της διαδραστικότητα με τον χρήστη "
 "της κονσόλας (όπως η χρήση ως διακομιστή ιστοσελίδων)."
 
 #. Type: string
@@ -18092,7 +18092,7 @@
 msgstr ""
 "Οι μονάδες vbe και ddc ενεργοποιούν υποστήριξη για επεκτάσεις VESA BIOS και "
 "Data Display Channel, αντίστοιχα.  Αυτές οι μονάδες χρησιμοποιούνται για "
-"πληροφόρησητων δυνατοτήτων της οθόνης μέσω της κάρτας οθόνης.  Η μονάδα "
+"πληροφόρηση των δυνατοτήτων της οθόνης μέσω της κάρτας οθόνης.  Η μονάδα "
 "int10 είναι ένας πραγματικός εξομοιωτής επεξεργαστών x86 που χρησιμοποιείται "
 "για την εκκίνηση δευτερευόντων καρτών οθόνης VGA. Σημειώστε ότι η μονάδα vbe "
 "στηρίζεται στη μονάδα int10, έτσι αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη μονάδα "
@@ -18193,7 +18193,7 @@
 "Την παρούσα στιγμή, το debconf υποστηρίζει τη ρύθμιση μόνο της μίας κάρτας "
 "οθόνης. Ωστόσο, το αρχείο ρυθμίσεων του εξυπηρετητή X μπορεί να "
 "παραμετροποιηθεί ώστε να υποστηρίζει τη ταυτόχρονη χρήση περισσότερων από "
-"μιας κάρτών οθόνης."
+"μιας καρτών οθόνης."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -18318,7 +18318,7 @@
 "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
 msgstr ""
 "Για κατόχους συστημάτων με πολλαπλές κάρτες οθόνης, αυτή η επιλογή θα "
-"ρυθμίσει μόνο μία από τις κάρτες οθόνης.  Επιπλέον ρύθμισεις θα πρέπει να "
+"ρυθμίσει μόνο μία από τις κάρτες οθόνης.  Επιπλέον ρυθμίσεις θα πρέπει να "
 "γίνουν χειροκίνητα στο αρχείο ρυθμίσεων του εξυπηρετητή X, /etc/X11/"
 "XF86Config-4."
 
@@ -18504,7 +18504,7 @@
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
 "Το μοντέλο \"pc104\" είναι σαν το μοντέλο pc101, με κάποια επιπλέον "
-"πλήκτρα.  Σε αυτάσυνήθως αναγράφεται ένα λογότυπο (\"logo\") και ένα \"menu"
+"πλήκτρα.  Σε αυτά συνήθως αναγράφεται ένα λογότυπο (\"logo\") και ένα \"menu"
 "\". Τα πλήκτρα \"logo\" έρχονται συνήθως σε ζεύγη, ανάμεσα στα πλήκτρα "
 "control και alt."
 
@@ -18520,7 +18520,7 @@
 msgstr ""
 "Τα μοντέλα \"pc102\" και \"pc105\" είναι ευρωπαϊκές εκδόσεις των μοντέλων "
 "pc101 και pc104, αντίστοιχα.  Αν το πληκτρολόγιό σας έχει ένα πλήκτρο \"< >"
-"\" (ένα μονάδικό πλήκτρο με τα σύμβολα \"μικρότερο\" και \"μεγαλύτερο\"), "
+"\" (ένα μοναδικό πλήκτρο με τα σύμβολα \"μικρότερο\" και \"μεγαλύτερο\"), "
 "μάλλον έχετε ένα μοντέλο πληκτρολογίου \"pc102\" ή \"pc105\", και αν "
 "επιλέξετε μοντέλο \"pc101\" ή \"pc104\" το πλήκτρο \"< >\" πιθανόν να μη "
 "λειτουργεί."
@@ -18537,7 +18537,7 @@
 "Το μοντέλο \"macintosh\" είναι για πληκτρολόγια Macintosh, όπου ο πυρήνας "
 "και τα προγράμματα της κονσόλας χρησιμοποιούν το νέο σύστημα επικοινωνίας "
 "(input layer) με γενικούς κωδικούς πλήκτρων στο Linux (Linux keycodes). Το "
-"\"macintosh_old\" είναι για χρήστες πληκτρολόγιων Macintosh που δε "
+"\"macintosh_old\" είναι για χρήστες πληκτρολογίων Macintosh που δε "
 "χρησιμοποιούν το νέο σύστημα επικοινωνίας."
 
 #. Type: string
@@ -18568,7 +18568,7 @@
 msgstr ""
 "Τα πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών συνήθως δεν έχουν τόσα πλήκτρα όσα τα "
 "κανονικά πληκτρολόγια. Οι κάτοχοι φορητών υπολογιστών θα πρέπει να επιλέξουν "
-"το μοντέλο πληκτρολόγιου που προσεγγίζεται περισσότερο από τα παραπάνω "
+"το μοντέλο πληκτρολογίου που προσεγγίζεται περισσότερο από τα παραπάνω "
 "μοντέλα."
 
 #. Type: string
@@ -18579,7 +18579,7 @@
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets."
 msgstr ""
-"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποίοδήποτε μοντέλο "
+"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποιοδήποτε μοντέλο "
 "ορίζεται από το επιλεγμένο σύνολο κανόνων XKB.  Αν το πακέτο xlibs είναι "
 "εγκατεστημένο, δείτε τον κατάλογο /etc/X11/xkb/rules για τα διαθέσιμα σύνολα."
 
@@ -18619,7 +18619,7 @@
 "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
 "available layouts."
 msgstr ""
-"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποίαδήποτε διάταξη "
+"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποιαδήποτε διάταξη "
 "υποστηρίζεται από το επιλεγμένο σύνολο κανόνων XKB.  Αν το πακέτο xlibs "
 "είναι εγκατεστημένο, δείτε τον κατάλογο /etc/X11/xkb/rules για τα διαθέσιμα "
 "σύνολα, και τον κατάλογο /etc/X11/xkb/symbols για τις διαθέσιμες διατάξεις."
@@ -18634,7 +18634,7 @@
 msgstr ""
 "Οι χρήστες των πληκτρολογίων Αγγλικής (ΗΠΑ) θα πρέπει να εισάγουν \"us\".  "
 "Οι χρήστες πληκτρολογίων άλλων χωρών συνήθως θα πρέπει να δώσουν το κωδικό "
-"όνομα της χώρας τους κάτα το πρότυπο ISO 3166.  Π.χ. η Γαλλία χρησιμοποιεί "
+"όνομα της χώρας τους κατά το πρότυπο ISO 3166.  Π.χ. η Γαλλία χρησιμοποιεί "
 "\"fr\", και η Ελλάδα το \"el\"."
 
 #. Type: string
@@ -18653,7 +18653,7 @@
 msgstr ""
 "Για την επιθυμητή διαχείριση του πληκτρολογίου σας από τον εξυπηρετητή X, "
 "μπορείτε αν επιθυμείτε να επιλέξετε διαφοροποίηση του πληκτρολογίου.  Οι "
-"διαθέσιμες διαφοροποιήσειςεξαρτώνται από το σύνολο κανόνων XKB, το μοντέλο "
+"διαθέσιμες διαφοροποιήσεις εξαρτώνται από το σύνολο κανόνων XKB, το μοντέλο "
 "και τη διάταξη του πληκτρολογίου που έχουν επιλεχθεί προηγουμένως."
 
 #. Type: string
@@ -18676,8 +18676,8 @@
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
 "for the file corresponding to your selected layout for available variants."
 msgstr ""
-"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποίαδήποτε "
-"διαφοροποίησηυποστηρίζεται από την επιλεγμένη διάταξη XKB.  Αν το πακέτο "
+"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποιαδήποτε "
+"διαφοροποίηση υποστηρίζεται από την επιλεγμένη διάταξη XKB.  Αν το πακέτο "
 "xlibs είναι εγκατεστημένο, δείτε τον κατάλογο /etc/X11/xkb/symbols και στο "
 "αρχείο που αντιστοιχεί στην επιλεγμένη διάταξη για τις διαθέσιμες "
 "διαφοροποιήσεις."
@@ -18707,7 +18707,7 @@
 msgstr ""
 "Για την επιθυμητή διαχείριση του πληκτρολογίου σας από τον εξυπηρετητή X, "
 "μπορείτε αν επιθυμείτε να εισάγετε επιλογές του πληκτρολογίου.  Οι "
-"διαθέσιμες επιλογέςεξαρτώνται από το σύνολο κανόνων XKB που έχει επιλεχθεί "
+"διαθέσιμες επιλογές εξαρτώνται από το σύνολο κανόνων XKB που έχει επιλεχθεί "
 "προηγουμένως.  Δεν είναι όλες οι επιλογές συμβατές με κάθε μοντέλο και "
 "διάταξη."
 
@@ -18735,7 +18735,7 @@
 "meta_win\"."
 msgstr ""
 "Ένα ακόμη παράδειγμα, κάποιοι χρήστες προτιμούν να χρησιμοποιούν τα πλήκτρα "
-"Alt ώς πλήκτρα Meta (η προκαθορισμένη επιλογή), ενώ άλλοι προτιμούν τα "
+"Alt ως πλήκτρα Meta (η προκαθορισμένη επιλογή), ενώ άλλοι προτιμούν τα "
 "πλήκτρα Windows ή \"logo\" ως πλήκτρα Meta, αντίθετα.  Αν επιθυμείτε να "
 "χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα Windows ή logo ως Meta, μπορείτε να εισάγετε "
 "\"altwin:meta_win\"."
@@ -18763,8 +18763,8 @@
 "X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
 "keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 msgstr ""
-"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποίεσδήποτε "
-"επιλογέςυποστηρίζονται από το επιλεγμένο μοντέλο XKB, τη διάταξη και τη "
+"Οι προχωρημένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν οποιεσδήποτε "
+"επιλογές υποστηρίζονται από το επιλεγμένο μοντέλο XKB, τη διάταξη και τη "
 "διαφοροποίηση.  Αν το πακέτο xlibs είναι εγκατεστημένο, δείτε τον κατάλογο /"
 "etc/X11/xkb/symbols και στα αρχεία των διαθέσιμων επιλογών, που ορίζουν "
 "μερικώς τις χαρτογραφήσεις των πληκτρολογίων (για παράδειγμα, /etc/X11/xkb/"
@@ -18850,9 +18850,9 @@
 "inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
 "off."
 msgstr ""
-"Είναι απαραίτητος ο καθορισμός της θύρας (τύπος συνδεσης) του ποντικιού "
+"Είναι απαραίτητος ο καθορισμός της θύρας (τύπος σύνδεσης) του ποντικιού "
 "σας.  Οι σειριακές θύρες χρησιμοποιούν βύσματα D-shaped με 9 ή 25 pins "
-"(γνωστά ώς DB-9 ή DB-25), με θηλυκό βύσμα για το ποντίκι (με τρύπες) και "
+"(γνωστά ως DB-9 ή DB-25), με θηλυκό βύσμα για το ποντίκι (με τρύπες) και "
 "αρσενικό για τον υπολογιστή (με pins).  Τα ποντίκια PS/2 έχουν μικρά "
 "στρογγυλά βύσματα (DIN) με 6 pins, αρσενικό για το ποντίκι και θηλυκό για "
 "τον υπολογιστή.  Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ποντίκι USB, ή ένα "
@@ -18963,7 +18963,7 @@
 "Πολλές οθόνες (ακόμη και οι LCD) και κάρτες οθόνης υποστηρίζουν ένα "
 "πρωτόκολλο επικοινωνίας που επιτρέπει τα τεχνικά χαρακτηριστικά της οθόνης "
 "να μεταδοθούν στον υπολογιστή.  Αν η οθόνη και η κάρτα οθόνης σας "
-"υποστηρίζουν την ίδια διάλεκτοτου πρωτοκόλλου, οι επόμενες ερωτήσεις σχετικά "
+"υποστηρίζουν την ίδια διάλεκτο του πρωτοκόλλου, οι επόμενες ερωτήσεις σχετικά "
 "με την οθόνη σας θα έχουν ήδη απαντηθεί."
 
 #. Type: boolean
@@ -19070,7 +19070,7 @@
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
 "Η \"προχωρημένη\" επιλογή θα σας επιτρέψει να καθορίσετε τα όρια των "
-"συχνότητων οριζόντιου συγχρονισμού και κάθετης σάρωσης της οθόνης σας "
+"συχνοτήτων οριζόντιου συγχρονισμού και κάθετης σάρωσης της οθόνης σας "
 "απευθείας."
 
 #. Type: select
@@ -19120,7 +19120,7 @@
 "σάρωσης είναι καλύτερες.  Αν χρησιμοποιείτε οθόνη CRT, είναι αποδεκτό να "
 "επιλέξετε μια \"χειρότερη\" (worse) ανάλυση από ό,τι υποστηρίζει η οθόνη "
 "σας, αν το επιθυμείτε.  Οι χρήστες των οθονών LCD μπορούν επίσης να "
-"επιλέξουν κάτι τέτοιο, αλλά μόνο αν το υποστηρίζουνο ελεγκτής οθόνης και ο "
+"επιλέξουν κάτι τέτοιο, αλλά μόνο αν το υποστηρίζουν ο ελεγκτής οθόνης και ο "
 "οδηγός της κάρτας οθόνης.  Αν έχετε αμφιβολίες, χρησιμοποιήστε την ανάλυση "
 "που προτείνεται από τον κατασκευαστή της LCD οθόνης σας."
 
@@ -19241,7 +19241,7 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Συνήθως το 24άμπιτο χρώμα είναι το επιθυμητό, αλλά για κάρτες οθόνης με "
+"Συνήθως το 24-μπιτο χρώμα είναι το επιθυμητό, αλλά για κάρτες οθόνης με "
 "περιορισμένη μνήμη, οι υψηλές αναλύσεις επιτυγχάνονται σε βάρος του υψηλού "
 "χρωματικού βάθους. Επίσης, ορισμένες κάρτες υποστηρίζουν επιτάχυνση των 3D "
 "γραφικών μόνο σε συγκεκριμένα χρωματικά βάθη.  Συμβουλευτείτε το βιβλίο "
@@ -19268,8 +19268,8 @@
 msgstr ""
 "Το αποκαλούμενο \"32-μπιτο χρώμα\" είναι στην πραγματικότητα 24 bits "
 "πληροφορία χρώματος συν 8 bits πληροφορίας alpha channel ή απλώς "
-"συμπλήρωματικά bits χωρίς περιεχόμενο. Το σύστημα παραθύρων X υποστηρίζει "
-"και τις δύο εναλλακτικε.  Αν επιθυμείτε οποιαδήποτε από τις δύο, επιλέξτε 24 "
+"συμπληρωματικά bits χωρίς περιεχόμενο. Το σύστημα παραθύρων X υποστηρίζει "
+"και τις δύο εναλλακτικές.  Αν επιθυμείτε οποιαδήποτε από τις δύο, επιλέξτε 24 "
 "bits."
 
 #. Type: boolean
@@ -19361,7 +19361,7 @@
 "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, "
 "and include information about your configuration."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ αναφέρτε αυτό το πρόβλημα με μια αναφορά σφάλματος (bug report) στο "
+"Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το πρόβλημα με μια αναφορά σφάλματος (bug report) στο "
 "πακέτο popularity-contest με περαιτέρω πληροφορίες για το σύστημά σας."
 
 #. Description
@@ -19376,8 +19376,8 @@
 "lists. You might do this through a cron job, or manually, using dpkg-make-"
 "index."
 msgstr ""
-" Η βάση δεδομένων των περιεχομένων πρέπει να ξαναδημιουργείται κάθεφορά που "
-"προσθέτετε νέες λίστες πακέτων. Αυτό μπορείτε να το κάνετεμε μια εργασία "
+" Η βάση δεδομένων των περιεχομένων πρέπει να ξαναδημιουργείται κάθε φορά που "
+"προσθέτετε νέες λίστες πακέτων. Αυτό μπορείτε να το κάνετε με μια εργασία "
 "cron, ή χειροκίνητα με τη χρήση της εντολής dpkg-make-index."
 
 #. Type: password
@@ -19423,7 +19423,7 @@
 "correctly."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ ξαναδώστε τον ίδιο κωδικό του root για την εξακρίβωση της ορθής "
-"πληκτρολογησής του."
+"πληκτρολόγησής του."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -19472,7 +19472,7 @@
 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα ονομα χρήστη για το νέο λογαριασμό. Το μικρό σας όνομα είναι "
+"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη για το νέο λογαριασμό. Το μικρό σας όνομα είναι "
 "μια λογική επιλογή. Το όνομα χρήστη θα πρέπει να ξεκινά με ένα πεζό γράμμα "
 "και να ακολουθείται απο οποιονδήποτε συνδυασμό αριθμών και πεζών γραμμάτων."
 
@@ -19612,18 +19612,18 @@
 
 #: c-decl.c:1831 c-decl.c:1843
 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
-msgstr "σφάλμα ταιριάσματος τύπου με προηγούμενη αυτονόητη διακύρηξη"
+msgstr "σφάλμα ταιριάσματος τύπου με προηγούμενη αυτονόητη διακήρυξη"
 
 #: c-decl.c:1833 c-decl.c:1845
 #, c-format
 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
-msgstr "προηγούμενη αυτονόητη διακύρηξη του `%s'"
+msgstr "προηγούμενη αυτονόητη διακήρυξη του `%s'"
 
 #: c-decl.c:2101 c-decl.c:2103 c-decl.c:1884 c-decl.c:1886 c-decl.c:2115
 #: c-decl.c:2117
 #, c-format
 msgid "implicit declaration of function `%s'"
-msgstr "αυτονόητη διακύρηξη της συνάρτησης `%s'"
+msgstr "αυτονόητη διακήρυξη της συνάρτησης `%s'"
 
 #: c-decl.c:5099 c-decl.c:5102 c-decl.c:5113 c-decl.c:4951 c-decl.c:4954
 #: c-decl.c:4965 c-decl.c:5170 c-decl.c:5173 c-decl.c:5184
@@ -20170,18 +20170,18 @@
 "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or "
 "link\n"
 msgstr ""
-"  -E                       Προεπεξεργασία μόνο· όχι μεταγλώττιση, "
+"  -E                       Προεπεξεργασία μόνο? όχι μεταγλώττιση, "
 "συναρμολόγηση ή σύνδεση\n"
 
 #: gcc.c:2915 gcc.c:3020 gcc.c:2918
 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
 msgstr ""
-"  -S                       Μεταγλώττιση μόνο· όχι συναρμολόγηση ήσύνδεση\n"
+"  -S                       Μεταγλώττιση μόνο? όχι συναρμολόγηση ή σύνδεση\n"
 
 #: gcc.c:2916 gcc.c:3021 gcc.c:2919
 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
 msgstr ""
-"  -c                       Μεταγλώττιση και συναρμολόγηση, όχιόμως σύνδεση\n"
+"  -c                       Μεταγλώττιση και συναρμολόγηση, όχι όμως σύνδεση\n"
 
 #: gcc.c:2917 gcc.c:3022 gcc.c:2920
 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
@@ -20210,7 +20210,7 @@
 #: gcc.c:6078 gcc.c:6189 gcc.c:6081
 #, c-format
 msgid "unrecognized option `-%s'"
-msgstr "μη αναγνωρίσημη επιλογή `-%s'"
+msgstr "μη αναγνωρίσιμη επιλογή `-%s'"
 
 #: gcc.c:6084 gcc.c:6195 gcc.c:6087
 #, c-format
@@ -20281,7 +20281,7 @@
 "Print code coverage information.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Eμφάνιση πληροφοριών κάλυψης κώδικα.\n"
+"Εμφάνιση πληροφοριών κάλυψης κώδικα.\n"
 "\n"
 
 #: gcov.c:340 gcov.c:399
@@ -20362,7 +20362,7 @@
 
 #: cp/decl.c:4718 cp/decl.c:1988 cp/decl.c:5007
 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
-msgstr "αυτονόητη διακύρηξη της συνάρτησης `%#D'"
+msgstr "αυτονόητη διακήρυξη της συνάρτησης `%#D'"
 
 #: cp/pt.c:2410 cp/pt.c:2527 cp/pt.c:2413
 msgid "        `%D'"
@@ -20716,7 +20716,7 @@
 
 #: ../install-menu/install-menu.h:233
 msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
-msgstr "Σφάλμα μετατροπής κωδικοποιήσης: \"%1\""
+msgstr "Σφάλμα μετατροπής κωδικοποίησης: \"%1\""
 
 #: ../update-menus/exceptions.h:43
 msgid "Unknown error."
@@ -20732,7 +20732,7 @@
 
 #: ../update-menus/exceptions.h:73
 msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
-msgstr "Αδύνατη η σωλήνωση μέσω του \"%1\" (ανοίξε σωλήνωση για ανάγνωση)."
+msgstr "Αδύνατη η σωλήνωση μέσω του \"%1\" (άνοιξε σωλήνωση για ανάγνωση)."
 
 #: ../update-menus/exceptions.h:89
 msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
@@ -20752,11 +20752,11 @@
 
 #: ../update-menus/parsestream.h:122
 msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Μή αναμενόμενο τέλος αρχείου."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
 #: ../update-menus/parsestream.h:129
 msgid "Unexpected end of line."
-msgstr "Μή αναμενόμενο τέλος γραμμής."
+msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος γραμμής."
 
 #: ../update-menus/parsestream.h:136
 msgid "Identifier expected."
@@ -20768,7 +20768,7 @@
 
 #: ../update-menus/parsestream.h:153
 msgid "Unexpected character: \"%1\""
-msgstr "Μή αναμενόμενος χαρακτήρας: \"%1\""
+msgstr "Μη αναμενόμενος χαρακτήρας: \"%1\""
 
 #: ../update-menus/parsestream.h:162
 msgid ""
@@ -20881,7 +20881,7 @@
 
 #: ../update-menus/update-menus.cc:823
 msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
-msgstr "Ωραία, το dpkg δεν έχει κλειδώση το αρχείο status του dpkg."
+msgstr "Ωραία, το dpkg δεν έχει κλειδώσει το αρχείο status του dpkg."
 
 #. This is the update-menus --help message
 #: ../update-menus/update-menus.cc:833
@@ -20992,7 +20992,7 @@
 "some DATABASE CORRUPTION when this package is upgraded/removed/reinstalled."
 msgstr ""
 "ΔΕΝ υπάρχει τροπος κατά τη διαδικασία εγκατάστασης/απεγκατάστασης/"
-"αναβάθμισης να ελεχθεί αν υπάρχουν πελάτες συνδεδεμένοι στον εξυπηρετητή. "
+"αναβάθμισης να ελεγχθεί αν υπάρχουν πελάτες συνδεδεμένοι στον εξυπηρετητή. "
 "Είναι δική σας αρμοδιότητα να αποσυνδέσετε όλους τους πελάτες. Διαφορετικά, "
 "διακινδυνεύετε ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ των δεδομένων σας, κατά την αναβάθμιση/"
 "απεγκατάσταση/επανεγκατάσταση του πακέτου."
@@ -21025,7 +21025,7 @@
 msgstr ""
 "Αν γνωρίζετε κάποια μέθοδο για την επίλυση αυτού του προβλήματος, παρακαλώ "
 "επικοινωνήστε μαζί μου: raseesink at hotpop.com (υπόψιν ότι θα πρέπει να "
-"λειτουργει χωρίς κωδικούς χρηστών, αλληλεπίδραση με το χρήστη, find / και "
+"λειτουργεί χωρίς κωδικούς χρηστών, αλληλεπίδραση με το χρήστη, find / και "
 "άλλα παρόμοια hacks)."
 
 #: src/apt_options.cc:62
@@ -21120,7 +21120,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:122
 msgid "File to log actions into"
-msgstr "Αρχείο καταγραφής των εργασίων"
+msgstr "Αρχείο καταγραφής των εργασιών"
 
 #: src/apt_options.cc:129
 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
@@ -21137,7 +21137,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:135
 msgid "Remove unused packages automatically"
-msgstr "Αυτόματη αφαίρεση αχρησιμοποιήτων πακέτων"
+msgstr "Αυτόματη αφαίρεση αχρησιμοποίητων πακέτων"
 
 #: src/apt_options.cc:137
 msgid "Automatically remove unused packages matching this filter"
@@ -21146,7 +21146,7 @@
 
 #: cmdline/apt-get.cc:334
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσιμο"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 msgid " or"
@@ -21347,7 +21347,7 @@
 
 #: src/download.cc:406
 msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "ΑΦΑΙΡΕΣΗ, ΜΗ ΧΡΗΣΗΜΟΠΟΙΗΜΕΝΑ"
+msgstr "ΑΦΑΙΡΕΣΗ, ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜΕΝΑ"
 
 #: src/download.cc:409
 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
@@ -21385,7 +21385,7 @@
 msgid ""
 "Ack!  Something bad happened while installing packages.  Trying to recover:"
 msgstr ""
-"Φτού! Κάτι κακό συνέβη κατά την εγκατάσταση των πακέτων. Προσπάθεια "
+"Φτου! Κάτι κακό συνέβη κατά την εγκατάσταση των πακέτων. Προσπάθεια "
 "επαναφοράς:"
 
 #: src/download.cc:456 src/pkg_item.cc:402
@@ -21432,7 +21432,7 @@
 #: src/download_screen.cc:179
 #, c-format
 msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
-msgstr "Εγινε μεταφόρτωση %sB σε %ss (%sB/s)."
+msgstr "Έγινε μεταφόρτωση %sB σε %ss (%sB/s)."
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:79
 msgid "Get:"
@@ -21547,7 +21547,7 @@
 
 #: src/generic/matchers.cc:1056
 msgid "Unexpected ')'"
-msgstr "Μή αναμενόμενη ')'"
+msgstr "Μη αναμενόμενη ')'"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
 #, c-format
@@ -21657,7 +21657,7 @@
 "NCurses version: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Εκδοση NCurses: %s\n"
+"Έκδοση NCurses: %s\n"
 
 #: src/main.cc:66
 #, c-format
@@ -21666,12 +21666,12 @@
 "Curses version: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Εκδοση Curses: %s\n"
+"Έκδοση Curses: %s\n"
 
 #: src/main.cc:68
 #, c-format
 msgid "libsigc++ version: %s\n"
-msgstr "εκδοση libsigc++: %s\n"
+msgstr "έκδοση libsigc++: %s\n"
 
 #: src/main.cc:74
 #, c-format
@@ -21689,7 +21689,7 @@
 "  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Ενέργειες ( αν δεν καθοριστεί μαι το aptitude θα μπεί σε διαδραστική "
+" Ενέργειες ( αν δεν καθοριστεί μαι το aptitude θα μπει σε διαδραστική "
 "λειτουργία):\n"
 "\n"
 
@@ -21762,12 +21762,12 @@
 #: src/main.cc:97
 #, c-format
 msgid " clean        - Erase downloaded package files\n"
-msgstr " clean        - Διαγραφή μεταφορτομένων πακέτων\n"
+msgstr " clean        - Διαγραφή μεταφορτωμένων πακέτων\n"
 
 #: src/main.cc:98
 #, c-format
 msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files\n"
-msgstr " autoclean    - Διαγραφή παλαιότερα μεταφορτομένων αρχεία πακέτων\n"
+msgstr " autoclean    - Διαγραφή παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχεία πακέτων\n"
 
 #: src/main.cc:99
 #, c-format
@@ -21902,7 +21902,7 @@
 #: src/main.cc:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\"\n"
-msgstr "Αγνωστη εντολή \"%s\"\n"
+msgstr "Άγνωστη εντολή \"%s\"\n"
 
 #: src/main.cc:355
 #, c-format
@@ -21962,11 +21962,11 @@
 #: src/mine/cmine.cc:422
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly..  --More--"
 msgstr ""
-"Τα καρφία ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο . -- Κι άλλο --"
+"Τα καρφιά ήταν δηλητηριασμένα! Το δηλητήριο ήταν θανάσιμο . -- Κι άλλο --"
 
 #: src/mine/cmine.cc:425
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
-msgstr "Προσγειωθήκατε σε κάποια μυτερά μεταλλικά καρφία! --Κι άλλο--"
+msgstr "Προσγειωθήκατε σε κάποια μυτερά μεταλλικά καρφιά! --Κι άλλο--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:428
 msgid "You fall into a pit!  --More--"
@@ -21985,7 +21985,7 @@
 msgid ""
 "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 msgstr ""
-"Σας πυροβολούν με ένα μικρό βέλος! Xτυπηθήκαtε με ένα μικρό βέλος! --Κι "
+"Σας πυροβολούν με ένα μικρό βέλος! Χτυπηθήκατε με ένα μικρό βέλος! --Κι "
 "άλλο--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:442
@@ -22019,7 +22019,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:597
 msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Είσαγετε το όνομα του αρχείου προς φόρτωση: "
+msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου προς φόρτωση: "
 
 #: src/mine/cmine.cc:604
 msgid "Enter the filename to save: "
@@ -22153,7 +22153,7 @@
 #: src/pkg_info_screen.cc:104 src/pkg_info_screen.cc:105
 #: src/pkg_ver_item.cc:282 src/pkg_ver_item.cc:311
 msgid "Unknown"
-msgstr "Αγνωστα"
+msgstr "Άγνωστα"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
 msgid "Imp"
@@ -22277,8 +22277,8 @@
 "are not necessarily word processors, although some word processors may be "
 "found in this section."
 msgstr ""
-"Διωρθωτές κειμένου και επεξεργαστές κειμένου\n"
-"Τα πακέτα στον τομέα 'editors' σας επιτρέπουν να επεξεργαστήτε απλά κείμενα "
+"Διορθωτές κειμένου και επεξεργαστές κειμένου\n"
+"Τα πακέτα στον τομέα 'editors' σας επιτρέπουν να επεξεργαστείτε απλά κείμενα "
 "ASCII. Αυτά δεν είναι απαραίτητα επεξεργαστές κειμένου, αν και μπορεί να "
 "βρεθούν μερικοί επεξεργαστές κειμένου σε αυτό τον τομέα"
 
@@ -22290,7 +22290,7 @@
 msgstr ""
 "Προγράμματα και την εργασία σε κυκλώματα και ηλεκτρονικά\n"
 " Τα πακέτα στον τομέα 'electronics' περιέχουν εργαλεία σχεδίασης κυκλωμάτων, "
-"εξομοιωτές και assemblers για μικροεπξεργαστές και άλλα σχετικά λογισμικά."
+"εξομοιωτές και assemblers για μικροεπεξεργαστές και άλλα σχετικά λογισμικά."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:166
 msgid ""
@@ -22336,7 +22336,7 @@
 msgstr ""
 "Συλλογές από ρουτίνες λογισμικού\n"
 " Τα πακέτα στον τομέα 'libs' παρέχουν την απαραίτητη λειτουργικότητα για "
-"άλλολογισμικό στον υπολογιστή Με πολύ λίγες εξαιρέσεις, δεν θα πρέπει "
+"άλλο λογισμικό στον υπολογιστή Με πολύ λίγες εξαιρέσεις, δεν θα πρέπει "
 "αναγκαστικά να εγκαταστήσετε ένα πακέτο από αυτόν τον τομέα, το σύστημα "
 "πακέτων θα τα εγκαταστήσει για να εκπληρώσει τις απαιτούμενες εξαρτήσεις."
 
@@ -22469,7 +22469,7 @@
 " A newer version of these packages is available."
 msgstr ""
 "Αναβαθμιζόμενα Πακέτα\n"
-" Ειναι διαθέσιμη μια νεότερη έκδοση αυτού του πακέτου."
+" Είναι διαθέσιμη μια νεότερη έκδοση αυτού του πακέτου."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:320
 msgid ""
@@ -22685,7 +22685,7 @@
 "\n"
 "Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
 "\n"
-"το aptitude δε φέρει ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Για λεπτομέρειες δείτε το\n"
+"το aptitude δε φέρει ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Για λεπτομέρειες δείτε το\n"
 "'license' στο μενού Βοήθεια.  Πρόκειται για ελεύθερο λογισμικό, και\n"
 "επιτρέπεται η διανομή του υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις. Δείτε το\n"
 "'license' για λεπτομέρειες."
@@ -23159,7 +23159,7 @@
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τη μέθοδο πιστοποίησης για αυτή τη σύνδεση.  Η μέθοδος PAP είναι η "
 "πιο διαδεδομένη στα Windows 95, οπότε αν ο ISP σας υποστηρίζει το πρόγραμμα "
-"πελάτη των ΝΤ ή των Win95, δοκιμάστε PAP.  Η τρέχουσα μέθοδος είναι ορισμένη "
+"πελάτη των NT ή των Win95, δοκιμάστε PAP.  Η τρέχουσα μέθοδος είναι ορισμένη "
 "σε %s."
 
 #: pppconfig:285
@@ -23429,7 +23429,7 @@
 "χρειάζεστε να δημιουργήσετε κάποια καταχώρηση, δώστε πρώτα την προτροπή και "
 "έπειτα την απαραίτητη απάντηση. Για παράδειγμα, ο ISP σας στέλνει "
 "'Protocol:' και περιμένει από εσάς να απαντήσετε με 'ppp'.  Μπορείτε επίσης "
-"να δώσετε 'otocol ppp' (χωρίς τα εισαγωγικά).  Όλεςοι καταχωρήσεις πρέπει να "
+"να δώσετε 'otocol ppp' (χωρίς τα εισαγωγικά).  Όλες οι καταχωρήσεις πρέπει να "
 "χωρίζονται με κενά.  Μπορείτε επίσης να έχετε περισσότερα από ένα ζευγάρι "
 "προτροπής-καταχώρησης."
 
@@ -23567,7 +23567,7 @@
 "factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
 "not change this."
 msgstr ""
-"Είσαγετε την εντολή αρχικοποίησης του modem.  Η προεπιλεγμένη τιμή είναι "
+"Εισάγετε την εντολή αρχικοποίησης του modem.  Η προεπιλεγμένη τιμή είναι "
 "ATZ, η οποία επανεκκινεί το modem στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις του. Καθώς "
 "τα περισσότερα modems έχουν εργοστασιακές ρυθμίσεις κατάλληλες για χρήση με "
 "το ppp, συνιστάται να αφήσετε την ρύθμιση ως έχει."
@@ -23603,7 +23603,7 @@
 "if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
 msgstr ""
 "Εισάγετε τον αριθμό κλήσης (χωρίς παύλες).  Ανατρέξτε τις οδηγίες χρήσης του "
-"modem σας αν χρειάζεται κάποια περίπλοκή διαδικασία όπως κλήση μέσω ενός PBX."
+"modem σας αν χρειάζεται κάποια περίπλοκη διαδικασία όπως κλήση μέσω ενός PBX."
 
 #: pppconfig:721 pppconfig:806
 msgid "Phone Number"
@@ -23645,7 +23645,7 @@
 "wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
 "another connection, or revise this or another one."
 msgstr ""
-"Ολοκλήρώθηκε η ρύθμιση της σύνδεσης και αποθηκεύθηκαν τα τροποποιημένα "
+"Ολοκληρώθηκε η ρύθμιση της σύνδεσης και αποθηκεύθηκαν τα τροποποιημένα "
 "αρχεία.  Οι εντολές του chat για τη σύνδεση στον ISP βρίσκονται στο αρχείο /"
 "etc/chatscripts/%s, ενώ οι ρυθμίσεις για το pppd βρίσκονται στο αρχείο /etc/"
 "ppp/peers/%s.  Μπορείτε αν επιθυμείτε να επεξεργαστείτε αυτά τα αρχεία και "
@@ -23732,7 +23732,7 @@
 "παρασκήνιο και θα περιμένει απόπειρα προσπέλασης του Internet, οπότε και θα "
 "πραγματοποιήσει την κλήση στον ISP.  Αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' "
 "ανάγκη, θα πρέπει να ορίσετε και χρόνο αδρανείας, ώστε η σύνδεση να "
-"τερματιζεταί όταν είναι αδρανής. Η τρέχουσα ρύθμιση είναι %s."
+"τερματίζεται όταν είναι αδρανής. Η τρέχουσα ρύθμιση είναι %s."
 
 #: pppconfig:953 pppconfig:1063
 msgid "Demand Command"
@@ -23953,7 +23953,7 @@
 "προκαθορισμένα αρχεία ρυθμίσεων του ppp.  Δεν πραγματοποιεί σύνδεση με τον \n"
 "ISP σας, απλώς ρυθμίζει το σύστημά σας για σύνδεση με μια εντολή όπως η \n"
 "pon.  Μπορεί να ανιχνεύσει το modem σας και να ρυθμίσει το ppp για \n"
-"δυναμικό DNS, πολλαπλούς παροχείς (ISP) και κλήση κατ' ανάγκη (demand \n"
+"δυναμικό DNS, πολλαπλούς παρόχους (ISP) και κλήση κατ' ανάγκη (demand \n"
 "dialing).\n"
 "\n"
 "Προτού εκτελέσετε το pppconfig θα πρέπει να γνωρίζετε ποια μέθοδο \n"
@@ -24350,7 +24350,7 @@
 "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
 "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
 "στα\n"
-"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
+"πεδία ονομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
 "πακέτων του Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
@@ -24368,7 +24368,7 @@
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 msgid "No selections matched"
-msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
+msgstr "Δεν ταίριαξε καμία επιλογή"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
@@ -24586,7 +24586,7 @@
 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
+msgstr "σφάλμα μεταγλωττισμού - %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:235
 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
@@ -24659,7 +24659,7 @@
 
 #: cmdline/apt-get.cc:658
 msgid " Done"
-msgstr " Ετοιμο"
+msgstr " Έτοιμο"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -24681,7 +24681,7 @@
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
+msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξακριβώθηκαν"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -24953,13 +24953,13 @@
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1672
 msgid "Done"
-msgstr "Ετοιμο"
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1845
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr ""
 "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
-"κωδικάτου"
+"κώδικά του"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 #, c-format
@@ -24984,7 +24984,7 @@
 #: cmdline/apt-get.cc:1933
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
+msgstr "Μεταφόρτωση Κώδικα %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1964
 msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -25121,7 +25121,7 @@
 "   install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
 "   remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
 "   source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
-"   build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
+"   build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
 "   dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
 "   clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
@@ -25197,7 +25197,7 @@
 
 #: dselect/install:100
 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
+msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
 
 #: dselect/install:101
 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@@ -25234,7 +25234,7 @@
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
+msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχειοθήκη είναι κατεστραμμένη"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
@@ -25509,7 +25509,7 @@
 #: methods/cdrom.cc:163
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
+msgstr "Αδυναμία αποσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
 msgid "File not found"
@@ -26165,7 +26165,7 @@
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
-"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
+"κάποιας κατάλληλης αρχειοθήκης."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
@@ -26422,22 +26422,22 @@
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
+msgstr "Έγιναν %i εγγραφές.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
+msgstr "Έγιναν %i εγγραφές με %i απόντα αρχεία.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
+msgstr "Έγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
-msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
+msgstr "Έγιναν %i εγγραφές με %i απόντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -26477,7 +26477,7 @@
 "'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
 "order to properly upgrade the package."
 msgstr ""
-"Βρέθηκαν απηρχαιωμένα αρχεία στο σύστημά σας. Θα πρέπει να τροποποιήσετε την "
+"Βρέθηκαν απαρχαιωμένα αρχεία στο σύστημά σας. Θα πρέπει να τροποποιήσετε την "
 "παράμετρο 'install=' στο αρχείο ρυθμίσεων του LILO (/etc/lilo.conf) ώστε να "
 "γίνει σωστά η αναβάθμιση του πακέτου."
 
@@ -26551,7 +26551,7 @@
 #. Description
 #: ../lilo.templates:41
 msgid "Invalid bitmap path"
-msgstr "Μή έγκυρη διαδρομή bitmap"
+msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή bitmap"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -26561,7 +26561,7 @@
 "configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
 "run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
 msgstr ""
-"Ανιχνεύθηκε απηρχαιωμένη διαδρομή bitmap στο αρχείο ρυθμίσεων του LILO (/etc/"
+"Ανιχνεύθηκε απαρχαιωμένη διαδρομή bitmap στο αρχείο ρυθμίσεων του LILO (/etc/"
 "lilo.conf). Πρέπει να τροποποιήσετε αυτή τη διαδρομή για να εκτελεστεί σωστά "
 "το LILO. Μπορείτε, επίσης, να τρέξετε το liloconfig(8) και να ξεκινήσετε με "
 "ένα νέο αρχείο ρυθμίσεων."
@@ -26779,7 +26779,7 @@
 #: lib/isa.c:64
 #, c-format
 msgid "!!! Error while trying to get IRQ/DMA information !!!\n"
-msgstr "!!! Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφορίων IRQ/DMA !!!\n"
+msgstr "!!! Σφάλμα κατά την ανάκτηση των πληροφοριών IRQ/DMA !!!\n"
 
 #. Note to translators: `%s %s' = `PACKAGE VERSION'
 #: lib/report.c:83
@@ -27000,8 +27000,8 @@
 "\"/media/cdrom0\", \"/media/cdrom1\", and so forth."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να συναρμόσετε ένα σύστημα αρχείων που βρίσκεται σε μία μονάδα CD-"
-"ROM (ή συμβατή) οπουδήποτε στο σύστημα αρχείων σας, αλλά ήθισται "
-"νασυναρμόζονται στο βασικό κατάλογο, ώστε να είναι διαθέσιμα ως π.χ. \"/"
+"ROM (ή συμβατή) οπουδήποτε στο σύστημα αρχείων σας, αλλά είθισται "
+"να συναρμόζονται στο βασικό κατάλογο, ώστε να είναι διαθέσιμα ως π.χ. \"/"
 "media/cdrom0\", \"/media/cdrom1\", κλπ."
 
 #. Type: string
@@ -27067,7 +27067,7 @@
 
 #: lib/compat.c:52
 msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "αδύνατη η εκένωση στο vnsprintf"
+msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
 
 #: lib/compat.c:53
 msgid "unable to stat in vsnprintf"
@@ -27079,7 +27079,7 @@
 
 #: lib/compat.c:62
 msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομένο vnsprintf"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf"
 
 #: lib/compat.c:89
 #, c-format
@@ -27294,7 +27294,7 @@
 #: lib/dump.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριων στο `%.250s'"
+msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:317
 #, c-format
@@ -27630,7 +27630,7 @@
 #: lib/mlib.c:214
 #, c-format
 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "΄'αγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
+msgstr "΄'άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
 
 #: lib/mlib.c:230
 #, c-format
@@ -27983,7 +27983,7 @@
 msgid ""
 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μή "
+"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
 "κατάλογο"
 
 #: src/archives.c:468 main/archives.c:468
@@ -28091,7 +28091,7 @@
 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
 " package %s, to enable removal of %s.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την απορρύθμιση του βασικού \n"
+"dpkg: προειδοποίηση - θεωρώντας την απορύθμιση του βασικού \n"
 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση αφαίρεσης του %s.\n"
 
 #: src/archives.c:655 main/archives.c:655
@@ -28100,7 +28100,7 @@
 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 " it in order to enable removal of %s.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα απορρυθμιστεί\n"
+"dpkg: όχι,το %s είναι βασικό, δε θα απορυθμιστεί\n"
 " για να ενεργοποιηθεί η αφαίρεση του %s.\n"
 
 #: src/archives.c:668 main/archives.c:668
@@ -28207,7 +28207,7 @@
 #: src/archives.c:948 main/archives.c:948
 #, c-format
 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Επιλογή προγούμενου αποεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
+msgstr "Επιλογή προηγούμενου αποεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
 
 #: src/archives.c:953 main/archives.c:953
 #, c-format
@@ -28258,7 +28258,7 @@
 #: src/configure.c:89 main/configure.c:89
 #, c-format
 msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεστηθεί και ρυθμιστεί"
+msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατασταθεί και ρυθμιστεί"
 
 #: src/configure.c:91 main/configure.c:91
 #, c-format
@@ -28275,7 +28275,7 @@
 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: προβλήματα εξαρτώσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
+"dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:113 main/configure.c:113
@@ -28595,7 +28595,7 @@
 
 #: src/configure.c:605 main/configure.c:605
 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "Τέλος αρχειου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
+msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
 
 #: src/depcon.c:76 main/depcon.c:76
 #, c-format
@@ -28634,7 +28634,7 @@
 #: src/depcon.c:237 main/depcon.c:237
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr "  %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
+msgstr "  %.250s πρόκειται να απορυθμιστεί.\n"
 
 #: src/depcon.c:241 main/depcon.c:241
 #, c-format
@@ -28674,7 +28674,7 @@
 #: src/depcon.c:323 main/depcon.c:323
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr "  %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
+msgstr "  %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορυθμιστεί.\n"
 
 #: src/depcon.c:328 main/depcon.c:328
 #, c-format
@@ -28752,7 +28752,7 @@
 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
 msgstr ""
-"Τα ακόουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
+"Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
 "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
 "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
 
@@ -28861,7 +28861,7 @@
 #: src/errors.c:70 main/errors.c:70
 #, c-format
 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργείας\n"
+msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
 
 #: src/errors.c:76 main/errors.c:76
 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
@@ -28937,7 +28937,7 @@
 #: src/filesdb.c:240 main/filesdb.c:240
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
+msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
 
 #: src/filesdb.c:250 main/filesdb.c:250
 #, c-format
@@ -29059,11 +29059,11 @@
 
 #: src/help.c:44 main/help.c:45
 msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης απεγκατάστασης"
+msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένες απεγκατάστασης"
 
 #: src/help.c:45 main/help.c:46
 msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "όχι εγκατεστημμένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
+msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
 
 #: src/help.c:86 main/help.c:87
 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
@@ -29080,7 +29080,7 @@
 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 msgstr ""
-"%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
+"%d αναμενόμενα προγράμματα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
 "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 
 #: src/help.c:178 main/help.c:179
@@ -29186,7 +29186,7 @@
 msgstr ""
 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
 "2 ή\n"
-"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής.  Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής.  Δεν υπάρχει ΚΑΜΜΙΑ εγγύηση.\n"
 "Δείτε "
 
 #: src/main.c:49 src/query.c:440 main/main.c:50 main/query.c:440
@@ -29312,7 +29312,7 @@
 "                    Απλή καταγραφή των ενεργειών χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
 "  -D|--debug=<octal>   Ενεργοποίηση του debugging - βλ. -Dhelp ή --"
 "debug=help\n"
-"  --status-fd <n>            Αποστολή της κατάστασης αναβαθμίσης στον\n"
+"  --status-fd <n>            Αποστολή της κατάστασης αναβάθμισης στον\n"
 "  περιγραφέα αρχείου <n>\n"
 "  --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις σχετικές με το "
 "<package>\n"
@@ -29345,8 +29345,8 @@
 "Χρησιμοποιήστε dselect για φιλική διαχείριση πακέτων;\n"
 "Δώστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των επιλογών debug του dpkg;\n"
 "Δώστε dpkg --force-help για μια λίστα των εξαναγκαστικών επιλογών (force);\n"
-"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην επεξεργασία των αρχέιων *.deb;\n"
-"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλειψη εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
+"Δώστε dpkg-deb --help για βοήθεια στην επεξεργασία των αρχείων *.deb;\n"
+"Δώστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη εγγύησης (GNU GPL)[*].\n"
 "\n"
 "Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
 "σωλήνωση με τις εντολές `less' ή `more' !"
@@ -29385,7 +29385,7 @@
 "%s επιλογή αποσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
 "\n"
 " αριθμός  αναφ.σε κώδικα  περιγραφή\n"
-"      1   general           Γενική βοήθειαπροόδου\n"
+"      1   general           Γενική βοήθεια προόδου\n"
 "      2   scripts           Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
 "     10   eachfile          Έξοδος για κάθε αρχείο\n"
 "    100   eachfiledetail    Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο\n"
@@ -29481,7 +29481,7 @@
 "root\n"
 "  overwrite              Αντικατάσταση αρχείων από διαφορετικό πακέτο\n"
 "  overwrite-diverted     Αντικατάσταση παράκαμψης με πραγματικό αρχείο\n"
-"  bad-verify             Εγκατταση μη πιστοποιημένων πακέτων\n"
+"  bad-verify             Εγκατάσταση μη πιστοποιημένων πακέτων\n"
 "  depends-version [!]    Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
 "προειδοποιήσεις\n"
 "  depends [!]            Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
@@ -29893,7 +29893,7 @@
 #: src/query.c:251 main/query.c:251
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
 msgstr ""
-"η --search χρειάζεται τουλ.άχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως "
+"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως "
 "παράμετρο"
 
 #: src/query.c:279 main/query.c:279
@@ -29936,7 +29936,7 @@
 #: src/query.c:353 main/query.c:353
 #, c-format
 msgid "diverted by %s"
-msgstr "παρεκάμφθηκε από %s"
+msgstr "παρακάμφθηκε από %s"
 
 #: src/query.c:354 main/query.c:354
 #, c-format
@@ -30001,7 +30001,7 @@
 "πακέτων\n"
 "  -L|--listfiles <package-name> ...   λίστα αρχείων του πακέτου\n"
 "  -l|--list [<pattern> ...]           λίστα πακέτων\n"
-"  -W|--show <pattern> ...             προβολή πληροφορίών των πακέτων\n"
+"  -W|--show <pattern> ...             προβολή πληροφοριών των πακέτων\n"
 "  -S|--search <pattern> ...           αναζήτηση πακέτων με βάση αρχεία\n"
 "  --help | --version                  προβολή βοήθειας / έκδοσης\n"
 "  --licence                           προβολή copyright και άδειας χρήσης\n"
@@ -30029,7 +30029,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Δώστε --help για βοήθεια σχετικά με πληροφόρηση πακέτων;\n"
-"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλειψη εγγύησης (GNU GPL).\n"
+"Δώστε --licence για άδεια χρήσης και έλλειψη εγγύησης (GNU GPL).\n"
 "\n"
 
 #: src/remove.c:92 main/remove.c:92
@@ -30404,11 +30404,11 @@
 #. Actions which apply to both types of list.
 #: dselect/bindings.cc:129
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "μετακινειθείτε εμπρός στη βοήιθεια/πληροφορίες"
+msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες"
 
 #: dselect/bindings.cc:130
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "μετακινειθείτε πίσω στη βοήιθεια/πληροφορίες"
+msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες"
 
 #: dselect/bindings.cc:131
 msgid "Move up"
@@ -30428,7 +30428,7 @@
 
 #: dselect/bindings.cc:135
 msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθειάς)"
+msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοήθειας)"
 
 #: dselect/bindings.cc:136
 msgid "Cycle through information displays"
@@ -30440,27 +30440,27 @@
 
 #: dselect/bindings.cc:138
 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Μεκακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
 
 #: dselect/bindings.cc:139
 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Μεκακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμμή"
 
 #: dselect/bindings.cc:140
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Μεκακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
 
 #: dselect/bindings.cc:141
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Μεκακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
 
 #: dselect/bindings.cc:142
 msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Μεκακίνηση εμπρός στη λίστα"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα"
 
 #: dselect/bindings.cc:143
 msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Μεκακίνηση πίσω στη λίστα"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα"
 
 #. #-#-#-#-#  dpkg_po_el.po (dpkg_po_el)  #-#-#-#-#
 #. Actions which apply only to lists of packages.
@@ -30576,7 +30576,7 @@
 "γραμμή\n"
 "  t, Home              e, Τέλος                   αρχή/τέλος της λίστας\n"
 "  u                    d                          πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n"
-"  ^u                   ^d                         πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
+"  ^u                   ^d                         πληροφ. κάτω ανά 1 γραμμή\n"
 "  B, Βέλος αριστερά    F, Βέλος δεξιά             μετατόπιση κατά το 1/3\n"
 "  ^b                   ^f                         μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n"
 "\n"
@@ -30655,7 +30655,7 @@
 " επεξήγηση στην οθόνη.  Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
 "την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
 "\n"
-"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
+"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχθείτε τις\n"
 "αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
 "τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
 "μια δεύτερη λίστα.\n"
@@ -30756,7 +30756,7 @@
 "των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n"
 "\n"
 "Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
-" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το "
+" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχθείτε αν το "
 "επιθυμείτε.\n"
 "Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
 "επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n"
@@ -30991,7 +30991,7 @@
 "(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
 "\n"
 "Εγκατάλειψη:\n"
-" Return, Enter    επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο "
+" Return, Enter    επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διάλογο "
 "παραμέτρων της\n"
 " x, X             έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n"
 "\n"
@@ -31011,7 +31011,7 @@
 
 #: dselect/main.cc:138 dselect/main.cc:139
 msgid "[A]ccess"
-msgstr "Προσβαση ([a])"
+msgstr "Πρόσβαση ([a])"
 
 #: dselect/main.cc:138 dselect/main.cc:139
 msgid "Choose the access method to use."
@@ -31023,7 +31023,7 @@
 
 #: dselect/main.cc:139 dselect/main.cc:140
 msgid "[U]pdate"
-msgstr "Ανανεωση([u])"
+msgstr "Ανανέωση([u])"
 
 #: dselect/main.cc:139 dselect/main.cc:140
 msgid "Update list of available packages, if possible."
@@ -31114,7 +31114,7 @@
 "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
 "2\n"
-"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής.  Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.  Δείτε\n"
+"ή επόμενης για συνθήκες αντιγραφής.  Δεν υπάρχει ΚΑΜΜΙΑ εγγύηση.  Δείτε\n"
 "dselect --licence για λεπτομέρειες.\n"
 
 #: dselect/main.cc:169 dselect/main.cc:170
@@ -31172,7 +31172,7 @@
 #: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258 dselect/main.cc:254
 #: dselect/main.cc:259
 msgid "colour"
-msgstr "xρώμα"
+msgstr "χρώμα"
 
 #: dselect/main.cc:266 dselect/main.cc:267
 msgid "colour attribute"
@@ -31208,7 +31208,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Πλοηγηθειτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
+"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
 "Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής.   το ^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
 "\n"
 
@@ -31220,7 +31220,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπιση των επιλογών είναι "
+"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
 "διαθέσιμη!"
 
 #: dselect/main.cc:417 dselect/main.cc:418
@@ -31255,7 +31255,7 @@
 
 #: dselect/methlist.cc:172
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "απέτυχε η ενανεμπλοκή του SIGWINCH"
+msgstr "απέτυχε η επανεμπλοκή του SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:173
 msgid "getch failed"
@@ -31400,7 +31400,7 @@
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "μή ψηφίο όπου αναμενόταν ψηφίο"
+msgstr "μη ψηφίο όπου αναμενόταν ψηφίο"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "EOF in index string"
@@ -31424,7 +31424,7 @@
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "μη αλφαρηθμητικός χαρακτήρς στο όνομα επιλογής"
+msgstr "μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα επιλογής"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
@@ -31595,7 +31595,7 @@
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
 msgid "Obsolete/local"
-msgstr "Απηρχαιωμένο/τοπικό"
+msgstr "Απαρχαιωμένο/τοπικό"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:101
 msgid "Up-to-date"
@@ -32405,7 +32405,7 @@
 msgstr ""
 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης "
 "2 ή\n"
-"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφήςς. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΜΙΑ εγγύηση.\n"
 "Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:58
@@ -32512,7 +32512,7 @@
 #: dpkg-split/info.c:64 split/info.c:64
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοείται"
 
 #: dpkg-split/info.c:67 split/info.c:67
 #, c-format
@@ -32696,7 +32696,7 @@
 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Αυτό είναι ελεύθερο\n"
 "λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοσης 2 ή μεταγενέστερη\n"
 "για συνθήκες αντιγραφής.\n"
-"Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split --licence για λεπτομέρειες.\n"
+"Δεν υπάρχει ΚΑΜΜΙΑ εγγύηση. Δείτε dpkg-split --licence για λεπτομέρειες.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:48 split/main.c:49
 #, c-format
@@ -32722,8 +32722,8 @@
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>]  Διαχωρισμός αρχείοθήκης.\n"
-"       dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ...    Συγκόληση τμημάτων.\n"
+"Χρήση: dpkg-split -s|--split <αρχείο> [<πρόθεμα>]  Διαχωρισμός αρχειοθήκης.\n"
+"       dpkg-split -j|--join <τμήμα> <τμήμα> ...    Συγκόλληση τμημάτων.\n"
 "       dpkg-split -I|--info <τμήμα> ...            Πληροφορίες τμήματος.\n"
 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Βοήθεια/Έκδοση/Άδεια.\n"
 "\n"
@@ -32761,7 +32761,7 @@
 
 #: dpkg-split/main.c:104 split/main.c:105
 msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μή θετικό"
+msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
 
 #: dpkg-split/main.c:108 split/main.c:109
 #, c-format
@@ -33216,7 +33216,7 @@
 
 #: src/chage.c:176
 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "Τελευταία Αλλαγή Κωδικού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
+msgstr "Τελευταία Αλλαγή Κωδικού (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)"
 
 #: src/chage.c:185
 msgid "Password Expiration Warning"
@@ -33228,7 +33228,7 @@
 
 #: src/chage.c:199
 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ)"
+msgstr "Ημερομηνία Λήξης Λογαριασμού (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)"
 
 #.
 #. * Start with the easy numbers - the number of days before the
@@ -35507,7 +35507,7 @@
 "is stored.  If the repository has mirror locations, this URL can change to "
 "point to a different mirror."
 msgstr ""
-"Οι πηγές πακέτων έχουν ένα βασικό URL που περιγράφει τον τόπο αποθήκευσηςτης "
+"Οι πηγές πακέτων έχουν ένα βασικό URL που περιγράφει τον τόπο αποθήκευσης της "
 "πηγής πακέτων. Αν η πηγή πακέτων βρίσκεται σε πολλαπλούς διακομιστές,τότε "
 "αυτό το URL μπορεί ώστε να δείχνει σε άλλη θέση."
 
@@ -35527,8 +35527,8 @@
 msgstr ""
 "Ενας ιστοχώρος μπορεί να παρέχει πολλαπλές πηγές πακέτων στο ίδιο βασικό URL."
 "Απλές πηγές πακέτων συνήθως έχουν όλα τα αρχεία τους σε έναν κατάλογο, "
-"αντίθεταοι ποιο εξελιγμένες πηγές πακέτων μπορεί να έχουν στοιχεία με τα "
-"οποία διαχωρίζουντα διάφορα είδη λογισμικού ( όπως τα στοιχεία Debian \"main"
+"αντίθετα οι ποιο εξελιγμένες πηγές πακέτων μπορεί να έχουν στοιχεία με τα "
+"οποία διαχωρίζουν τα διάφορα είδη λογισμικού ( όπως τα στοιχεία Debian \"main"
 "\", \"contrib\", και \"non-free\")."
 
 #. Description
@@ -35539,7 +35539,7 @@
 "will be treated as a suite."
 msgstr ""
 "Παρακαλώ εισάγετε εδώ το όνομα της σουίτας ή τη θέση του καταλόγου.Αν είναι "
-"κατάλογος , προσθέστε μια τερματική κάθετος στη θέση, διαφορετικάθα "
+"κατάλογος , προσθέστε μια τερματική κάθετος στη θέση, διαφορετικά θα "
 "αντιμετωπιστεί ως σουίτα."
 
 #. Description
@@ -35557,7 +35557,7 @@
 msgstr ""
 "Μια πολύπλοκη πηγή πακέτων μπορεί να περιέχει πολλαπλά στοιχεία όπως τα "
 "στοιχεία Debian \"main\", \"contrib\", και \"non-free\".  Εισάγετε τα "
-"ονόματα αυτών των στοιχειών εδώ χωρισμέναμε κενά. παραλείψτε τα αρχεία που "
+"ονόματα αυτών των στοιχειών εδώ χωρισμένα με κενά. Παραλείψτε τα αρχεία που "
 "δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ακόμα και αν υπάρχουν."
 
 #. Choices
@@ -35580,8 +35580,8 @@
 msgstr ""
 "Οι πηγές πακέτων μπορεί να περιέχουν δυαδικά πακέτα, πηγαία πακέτα ή και τα "
 "δυο.Επιλέξτε τον τύπο τον πακέτων που είναι διαθέσιμες εδώ. Αν δεν σας "
-"ενδιαφέρουν ταπηγαία πακέτα μπορείτε να επιλέξετε \"δυαδικό\" για να τα "
-"αγνοήσετε αν πηγή πακέτωνδιαθέτει και τα δυο."
+"ενδιαφέρουν τα πηγαία πακέτα μπορείτε να επιλέξετε \"δυαδικό\" για να τα "
+"αγνοήσετε αν πηγή πακέτων διαθέτει και τα δυο."
 
 #. Description
 #: ../templates:45
@@ -35594,7 +35594,7 @@
 "Enter a short text description of this repository.  This is how aptconf will "
 "describe this repository in its menus."
 msgstr ""
-"Εισάγετε μια μικρή περιγραφή αυτής της πηγής πακέτων. Αυτή θα είναιη "
+"Εισάγετε μια μικρή περιγραφή αυτής της πηγής πακέτων. Αυτή θα είναι η "
 "περιγραφή που θα δίνει το aptconf για αυτή την πηγή πακέτων στα μενού του."
 
 #. Description
@@ -35609,7 +35609,7 @@
 "disabled, software will not be downloaded from it."
 msgstr ""
 "Αν η πηγή πακέτων είναι ενεργοποιημένη τότε θα μπορείτε να "
-"μεταφορτώσετελογισμικό από αυτήν. Αν είναι απενεργοποιημένη τότε δεν θα "
+"μεταφορτώσετε λογισμικό από αυτήν. Αν είναι απενεργοποιημένη τότε δεν θα "
 "μπορείτε."
 
 #. Choices
@@ -35630,9 +35630,9 @@
 "\"Add CD\" to add a new CD-ROM."
 msgstr ""
 "Οι πηγές πακέτων λογισμικού είναι διαθέσιμες. Επιλέξτε μία για να "
-"αλλάξετετην κατάσταση, τις ρυθμίσεις της ή επιλέξτε \"Προσθήκη Προσαρμοσμένης"
-"\" για ναπροσθέσετε μια προσαρμοσμένης πηγή πακέτων ή \"Προθήκη CD\" για να "
-"προσθέσετεένα νέο CD-ROM."
+"αλλάξετε την κατάσταση, τις ρυθμίσεις της ή επιλέξτε \"Προσθήκη Προσαρμοσμένης"
+"\" για να προσθέσετε μια προσαρμοσμένης πηγή πακέτων ή \"Προθήκη CD\" για να "
+"προσθέσετε ένα νέο CD-ROM."
 
 #. Description
 #: ../templates:68
@@ -35649,7 +35649,7 @@
 msgid "Choose a host country for close mirrors of this repository."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την χώρα διακομιστή ειδώλου για τα πλησιέστερα είδωλα αυτής "
-"τηςπηγής πακέτων"
+"της πηγής πακέτων"
 
 #. Description
 #: ../templates:74
@@ -35658,8 +35658,8 @@
 "several different countries.  Choose your country, or one that is close to "
 "you."
 msgstr ""
-"Αυτή η πηγή πακέτων έχει διάφορα αντίγραφα ή  \"είδωλα\" διαθέσιμα γιατους "
-"χρήστες σε διαφορετικές χώρες. Επιλέξτε την χώρα σας ή την πλησιέστερησε "
+"Αυτή η πηγή πακέτων έχει διάφορα αντίγραφα ή  \"είδωλα\" διαθέσιμα γιατ ους "
+"χρήστες σε διαφορετικές χώρες. Επιλέξτε την χώρα σας ή την πλησιέστερη σε "
 "εσάς χώρα."
 
 #. Description
@@ -35687,7 +35687,7 @@
 "This repository contains the following components.  You can choose which "
 "ones you want to enable."
 msgstr ""
-"Αυτή η πηγή πακέτων περιέχει τα παρακάτω στοιχεία. Μπορείτε να επιλέξετεαυτά "
+"Αυτή η πηγή πακέτων περιέχει τα παρακάτω στοιχεία. Μπορείτε να επιλέξετε αυτά "
 "που θέλετε να ενεργοποιήσετε."
 
 #. Description
@@ -35706,7 +35706,7 @@
 "which may take more time."
 msgstr ""
 "Αυτή η πηγή πακέτων περιέχει των πηγαίο κώδικα των πακέτων που παρέχει. Το "
-"Aptμπορεί να μεταφορτώσει αυτόν τον πηγαίο κώδικα αν θέλετε (π.χ., με την "
+"apt μπορεί να μεταφορτώσει αυτόν τον πηγαίο κώδικα αν θέλετε (π.χ., με την "
 "εντολή \"apt-get source\").  Δεν απαιτεί τη μεταφόρτωση των επιπλέον "
 "περιεχομένων από αυτή την τοποθεσία, που ίσως απαιτεί περισσότερο χρόνο."
 
@@ -35722,8 +35722,8 @@
 "you do this, you will have to re-enter its information manually in order to "
 "use it again."
 msgstr ""
-"Εχετε δηλώσει ότι θέλετε να διαγράψετε ολόκληρη αυτή την πηγή πακέτων . Αντο "
-"κάνετε αυτό θα πρέπει να την εισάγετε ξανά χειροκίνητα για να μπορέσετενα "
+"Έχετε δηλώσει ότι θέλετε να διαγράψετε ολόκληρη αυτή την πηγή πακέτων . Αν το "
+"κάνετε αυτό θα πρέπει να την εισάγετε ξανά χειροκίνητα για να μπορέσετε να "
 "την ξαναχρησιμοποιήσετε."
 
 #. Description
@@ -35744,13 +35744,13 @@
 "probably accept here."
 msgstr ""
 "Οι εφαρμογές χρειάζονται ένα ειδικό αρχείο συσκευής απ' όπου μπορούν "
-"ναφτάσουν στο υποσύστημα APM. Το όνομα αυτού του αρχείου που θα "
-"δημιουργηθείστο σύστημά σας αν αποδεχτείτε αυτήν την ερώτηση καθορίζεται από "
+"να φτάσουν στο υποσύστημα APM. Το όνομα αυτού του αρχείου που θα "
+"δημιουργηθεί στο σύστημά σας αν αποδεχτείτε αυτήν την ερώτηση καθορίζεται από "
 "το  /sbin/MAKEDEV.Συνήθως αυτό το αρχείο ονομάζεται /dev/apm_bios. Αν "
-"αποδεχτείτε την ερώτηση, σημειώστεότι το  /sbin/MAKEDEV θα επαναφέρει όλα τα "
-"δικαιώματα στις αρχικές της διανομής. Επίσηςσημειώστε ότι αν κάνετε χρήση "
-"ενός πυρήνα με ενεργοποιημένο το devfs τότε ΔΕΝ χρειάζεταινα δημιουργήσετε "
-"τώρα αυτό το ειδικό αρχείο και θα πρέπει να αρνηθείτε εδώ. Διαφορετικάμάλλον "
+"αποδεχτείτε την ερώτηση, σημειώστε ότι το  /sbin/MAKEDEV θα επαναφέρει όλα τα "
+"δικαιώματα στις αρχικές της διανομής. Επίσης σημειώστε ότι αν κάνετε χρήση "
+"ενός πυρήνα με ενεργοποιημένο το devfs τότε ΔΕΝ χρειάζεται να δημιουργήσετε "
+"τώρα αυτό το ειδικό αρχείο και θα πρέπει να αρνηθείτε εδώ. Διαφορετικά μάλλον "
 "θα πρέπει να αποδεχτείτε την ερώτηση."
 
 #: pppconfig:129
@@ -35808,7 +35808,7 @@
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τη μέθοδο πιστοποίησης για αυτή τη σύνδεση.  Η μέθοδος PAP είναι η "
 "πιο διαδεδομένη στα Windows 95, οπότε αν ο ISP σας υποστηρίζει το πρόγραμμα "
-"πελάτη των ΝΤ ή των Win95, δοκιμάστε PAP.  Η τρέχουσα μέθοδος είναι ορισμένη "
+"πελάτη των NT ή των Win95, δοκιμάστε PAP.  Η τρέχουσα μέθοδος είναι ορισμένη "
 "σε $authmethod."
 
 #: pppconfig:297
@@ -35970,7 +35970,7 @@
 "χρειάζεστε να δημιουργήσετε κάποια καταχώρηση, δώστε πρώτα την προτροπή και "
 "έπειτα την απαραίτητη απάντηση. Για παράδειγμα, ο ISP σας στέλνει "
 "'Protocol:' και περιμένει από εσάς να απαντήσετε με 'ppp'.  Μπορείτε επίσης "
-"να δώσετε 'otocol ppp' (χωρίς τα εισαγωγικά).  Όλεςοι καταχωρήσεις πρέπει να "
+"να δώσετε 'otocol ppp' (χωρίς τα εισαγωγικά).  Όλες οι καταχωρήσεις πρέπει να "
 "χωρίζονται με κενά.  Μπορείτε επίσης να έχετε περισσότερα από ένα ζευγάρι "
 "προτροπής-καταχώρησης."
 
@@ -35988,7 +35988,7 @@
 "Εισάγετε τη θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το modem σας. Η θύρα COM1 στο "
 "DOS αντιστοιχεί στη μονάδα /dev/ttyS0, η COM2 στην /dev/ttyS1, η COM3 στην /"
 "dev/ttyS2 και η COM4 στην /dev/ttyS3. Συνήθως χρησιμοποιείται η /dev/ttyS.  "
-"Σημείωστε ότι η θύρα πρέπει να εισαχθεί όπως ακριβώς εμφανίζεται εδώ.  Η "
+"Σημειώστε ότι η θύρα πρέπει να εισαχθεί όπως ακριβώς εμφανίζεται εδώ.  Η "
 "ttyS1 είναι διαφορετική από την ttys1."
 
 #: pppconfig:884
@@ -36017,7 +36017,7 @@
 "by hand if you wish.  You will now have an opportunity to exit the program, "
 "configure another connection, or revise this or another one."
 msgstr ""
-"Ολοκλήρώθηκε η ρύθμιση της σύνδεσης και αποθηκεύθηκαν τα τροποποιημένα "
+"Ολοκληρώθηκε η ρύθμιση της σύνδεσης και αποθηκεύθηκαν τα τροποποιημένα "
 "αρχεία.  Οι εντολές του chat για τη σύνδεση στον ISP βρίσκονται στο αρχείο /"
 "etc/chatscripts/$provider, ενώ οι ρυθμίσεις για το pppd βρίσκονται στο "
 "αρχείο /etc/ppp/peers/$provider.  Μπορείτε αν επιθυμείτε να επεξεργαστείτε "
@@ -36050,7 +36050,7 @@
 "παρασκήνιο και θα περιμένει απόπειρα προσπέλασης του Internet, οπότε και θα "
 "πραγματοποιήσει την κλήση στον ISP.  Αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' "
 "ανάγκη, θα πρέπει να ορίσετε και χρόνο αδρανείας, ώστε η σύνδεση να "
-"τερματιζεταί όταν είναι αδρανής. Η τρέχουσα ρύθμιση είναι $a."
+"τερματίζεται όταν είναι αδρανής. Η τρέχουσα ρύθμιση είναι $a."
 
 #: pppconfig:1077
 msgid ""
@@ -36225,7 +36225,7 @@
 "προκαθορισμένα αρχεία ρυθμίσεων του ppp.  Δεν πραγματοποιεί σύνδεση με τον "
 "ISP σας, απλώς ρυθμίζει το σύστημά σας για σύνδεση με μια εντολή όπως η "
 "pon.  Μπορεί να ανιχνεύσει το modem σας και να ρυθμίσει το ppp για δυναμικό "
-"DNS, πολλαπλούς παροχείς (ISP) και κλήση κατ' ανάγκη (demand dialing).  "
+"DNS, πολλαπλούς πάροχοι (ISP) και κλήση κατ' ανάγκη (demand dialing).  "
 "Προτού εκτελέσετε το pppconfig θα πρέπει να γνωρίζετε ποια μέθοδο "
 "πιστοποίησης χρησιμοποιεί ο ISP σας, το όνομα χρήστη και τον κωδικό με τον "
 "οποίο θα συνδεθείτε και τον αριθμό τηλεφώνου τον οποίο θα καλέσετε για τη "
@@ -36243,7 +36243,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates.master:4
 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
-msgstr "Θέλετε να διαγραφούν τα μηνύματα που εκρεμμούν στον κατάλογο spool;"
+msgstr "Θέλετε να διαγραφούν τα μηνύματα που εκκρεμούν στον κατάλογο spool;"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -36263,7 +36263,7 @@
 #: ../exim4-base.templates.master:12
 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
 msgstr ""
-"Θέλετε να μεταφέρετε τα μηνύματα που εκρεμμούν από το exim(v3) στον κατάλογο "
+"Θέλετε να μεταφέρετε τα μηνύματα που εκκρεμούν από το exim(v3) στον κατάλογο "
 "spool του exim4;"
 
 #. Type: boolean
@@ -36296,7 +36296,7 @@
 "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
 "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
 msgstr ""
-"Μεταφέρτε τα μηνύματα μόνο αν δεν έχετε σκοπό να επιστρέψετε στο exim(v3), "
+"Μεταφέρετε τα μηνύματα μόνο αν δεν έχετε σκοπό να επιστρέψετε στο exim(v3), "
 "αν όχι δε θα πρέπει να τα μεταφέρετε τώρα αλλά χειροκίνητα μετά το τέλος της "
 "ρύθμισης."
 
@@ -36425,7 +36425,7 @@
 msgstr ""
 "Δε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα αλληλογραφίας, έως ότου το "
 "ρυθμίσετε.Φυσικά, θα μπορείτε να κάνετε τη ρύθμιση αργότερα χειροκίνητα ή "
-"εκτελλώντας την εντολή \"dpkg-reconfigure exim4-config\" ως χρήστης root."
+"εκτελώντας την εντολή \"dpkg-reconfigure exim4-config\" ως χρήστης root."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -36528,7 +36528,7 @@
 "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
 "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
 msgstr ""
-"Οι τομείς αυτοί είναι τομείς για τους οποίους είστε διατεθιμένοι να λάβετε "
+"Οι τομείς αυτοί είναι τομείς για τους οποίους είστε διατεθειμένοι να λάβετε "
 "αλληλογραφία από οπουδήποτε στο Internet. Δε θα πρέπει να συμπεριλάβετε "
 "τοπικούς τομείς στο πεδίο αυτό."
 
@@ -36740,7 +36740,7 @@
 "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
 "number of hard-coded values in the configuration file small."
 msgstr ""
-"Σε κανονική λειτουργεία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την "
+"Σε κανονική λειτουργία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την "
 "εκκίνησή του, την λήψη και παράδοση της αλληλογραφίας, κλπ. για σκοπούς "
 "αρχειοθέτησης και για τη διατήρηση όσον το δυνατόν λιγότερων hard-coded "
 "τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων."
@@ -36789,7 +36789,7 @@
 "generate the final configuration."
 msgstr ""
 "Τα πακέτα του exim4 για το Debian, μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε ένα "
-"ενιαίο αρχείο (/etc/exim4/exim4.conf.template) ή περίπου 40 άρχεια στον "
+"ενιαίο αρχείο (/etc/exim4/exim4.conf.template) ή περίπου 40 αρχεία στον "
 "κατάλογο /etc/exim4/conf.d που θα συνιστούν το σύνολο των ρυθμίσεων."
 
 #. Type: boolean
@@ -36997,7 +36997,7 @@
 "                    Απλή καταγραφή των ενεργειών χωρίς πραγματοποίησή τους\n"
 "  -D|--debug=<octal>   Ενεργοποίηση του debugging - βλ. -Dhelp ή --"
 "debug=help\n"
-"  --status-fd <n>            Αποστολή της κατάστασης αναβαθμίσης στον\n"
+"  --status-fd <n>            Αποστολή της κατάστασης αναβάθμισης στον\n"
 "  περιγραφέα αρχείου <n>\n"
 "  --ignore-depends=<package>,... αγνόησε εξαρτήσεις σχετικές με το "
 "<package>\n"
@@ -37048,7 +37048,7 @@
 "πακέτων\n"
 "  -L|--listfiles <package-name> ...   λίστα αρχείων του πακέτου\n"
 "  -l|--list [<pattern> ...]           λίστα πακέτων\n"
-"  -W|--show <pattern> ...             προβολή πληροφορίών των πακέτων\n"
+"  -W|--show <pattern> ...             προβολή πληροφοριών των πακέτων\n"
 "  -S|--search <pattern> ...           αναζήτηση πακέτων με βάση αρχεία\n"
 "  --help | --version                  προβολή βοήθειας / έκδοσης\n"
 "  --licence                           προβολή copyright και άδειας χρήσης\n"
@@ -37218,7 +37218,7 @@
 
 #: /?q=admin/user/configure/permission
 msgid "administer locales"
-msgstr "διαχείριση εντοπιοτήτων"
+msgstr "διαχείριση τοπιότητας"
 
 #: /?q=admin/user/configure/permission
 msgid "access content"
@@ -37373,7 +37373,7 @@
 #: /?q=forum
 msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to post a new forum topic."
 msgstr ""
-"<a href=\"%login\">Σύνδεθείτε</a> για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα "
+"<a href=\"%login\">Συνδεθείτε</a> για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα "
 "συζήτησης."
 
 #: /?q=forum/1
@@ -37995,7 +37995,7 @@
 msgstr ""
 "Για να χρησιμοποιήσει το Drupal στο έπακρο, ένας επισκέπτης θα πρέπει να "
 "δημιουργήσει ένα λογαριασμό. Αυτή η σελίδα σας δίνει τη δυνατότητα να "
-"ορίσετετον τρόπο σύνδεσης και αποσύνδεσης ενός χρήστη, τις οδηγίες που "
+"ορίσετε τον τρόπο σύνδεσης και αποσύνδεσης ενός χρήστη, τις οδηγίες που "
 "παρέχονται από το σύστημα για την εγγραφή, και τα e-mails που θα στείλει το "
 "σύστημα στον χρήστη."
 
@@ -38028,7 +38028,7 @@
 msgstr ""
 "Οι κανόνες πρόσβασης επιτρέπουν στους διαχειριστές του Drupal να αποκλείουν "
 "χρήστες και διευθύνσεις e-mail από τη χρήση του δικτυακού τόπου. Για να "
-"εισάγετε μια μάσκα διεύθυνσεων e-mail επιλέξτε <a href=\"%email\">κανόνες e-"
+"εισάγετε μια μάσκα διευθύνσεων e-mail επιλέξτε <a href=\"%email\">κανόνες e-"
 "mail</a>, ενώ για μάσκα χρηστών επιλέξτε <a href=\"%username\">κανόνες "
 "ονομάτων χρηστών</a>."
 
@@ -38413,7 +38413,7 @@
 
 #: /?q=admin/aggregator
 msgid "Category overview"
-msgstr "Επισκόπηση καγοριών"
+msgstr "Επισκόπηση κατηγοριών"
 
 #: /?q=admin/aggregator/add/feed
 msgid "no block"
@@ -38669,7 +38669,7 @@
 "Translation successfully imported. %number translated strings added to "
 "language, %update strings updated."
 msgstr ""
-"Οι μετάφρασεις εισάχθηκαν επιτυχώς. . %number μετεφρασμένες συμβολοσειρές "
+"Οι μεταφράσεις εισήχθησαν επιτυχώς. . %number μεταφρασμένες συμβολοσειρές "
 "προστέθηκαν στη γλώσσα, %update συμβολοσειρές ανανεώθηκαν."
 
 #: /?q=admin/locale/language/import
@@ -38677,7 +38677,7 @@
 "Translation imported into %locale, %number translated strings added to "
 "language, %update strings updated."
 msgstr ""
-"Οι μετάφρασεις εισάχθηκαν στη γλώσσα %locale, %number μετεφρασμένες "
+"Οι μεταφράσεις εισήχθησαν στη γλώσσα %locale, %number μεταφρασμένες "
 "συμβολοσειρές προστέθηκαν στη γλώσσα, %update συμβολοσειρές ανανεώθηκαν."
 
 #: /?q=node/add/forum/0
@@ -38817,7 +38817,7 @@
 #: /?q=admin/logs/search
 msgid "Watchdog events showing what users have searched for."
 msgstr ""
-"Τα γεγονότα του Μαντρόσκυλου που εμφανίζουν τις αναζητήσεις των χρήστων."
+"Τα γεγονότα του Μαντρόσκυλου που εμφανίζουν τις αναζητήσεις των χρηστών."
 
 #: /?q=admin/logs/special
 msgid ""
@@ -38850,7 +38850,7 @@
 "Your comment has been queued for moderation by site administrators and will "
 "be published after approval."
 msgstr ""
-"Το σχόλιό σας έχει μπεί στην ουρά επιτήρησης από τους διαχειριστές του "
+"Το σχόλιό σας έχει μπει στην ουρά επιτήρησης από τους διαχειριστές του "
 "δικτυακού τόπου και θα δημοσιευτεί μετά την αποδοχή του."
 
 #: /?q=admin/comment/configure/matrix
@@ -38931,7 +38931,7 @@
 
 #: /?q=user/password
 msgid "Password mailed to %name at %email."
-msgstr "Απεστάλλη ο κωδικός στο χρήστη %name στη διεύθυνση %email."
+msgstr "Απεστάλη ο κωδικός στο χρήστη %name στη διεύθυνση %email."
 
 #: /?q=admin/aggregator
 msgid "0 sec"
@@ -39043,7 +39043,7 @@
 
 #: /?q=user/19/edit
 msgid "Failed to delete account: the account has to be blocked first."
-msgstr "Απέτυχε η διαγραφή του λογαρισμού, θα πρέπει να μπλοκαριστεί πρώτα."
+msgstr "Απέτυχε η διαγραφή του λογαριασμού, θα πρέπει να μπλοκαριστεί πρώτα."
 
 #: /?q=user/19/edit
 msgid "You must select at least one role."
@@ -39146,7 +39146,7 @@
 
 #: /?q=admin/filters/1/configure
 msgid "Strip tags"
-msgstr "Απαλειφή tags"
+msgstr "Απαλοιφή tags"
 
 #: /?q=admin/filters/1/configure
 msgid "Allowed"
@@ -39457,7 +39457,7 @@
 "<em>attachments</em> column in the appropriate column.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Αν θέλετε οι χρήστες να μπορούν να επισυνάπτουν αρχεία στους κόμβους, "
-"δείτετις <em>επισυνάψεις</em> στην κατάλληλη στήλη.</p>"
+"δείτε τις <em>επισυνάψεις</em> στην κατάλληλη στήλη.</p>"
 
 #: /?q=admin/node/configure/defaults
 msgid "The content settings have been saved."
@@ -39501,7 +39501,7 @@
 
 #: /?q=admin/upload
 msgid "Maximum file size per upload"
-msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχέιου ανά αναβίβαση"
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου ανά αναβίβαση"
 
 #: /?q=admin/upload
 msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
@@ -39809,7 +39809,7 @@
 "<p>These are the guidelines that users will see for posting in this input "
 "format. They are automatically generated from the filter settings.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Αυτές είναι οι οδηγίες που θα δούν οι χρήστες όταν γράφουν ένα μήνυμα με "
+"<p>Αυτές είναι οι οδηγίες που θα δουν οι χρήστες όταν γράφουν ένα μήνυμα με "
 "αυτή τη μέθοδο εισαγωγής. Δημιουργούνται αυτόματα από τις ρυθμίσεις των "
 "φίλτρων.</p>"
 
@@ -39994,7 +39994,7 @@
 "or leave it blank if you are happy with your current password."
 msgstr ""
 "Δώστε το νέο κωδικό σας δύο φορές αν θέλετε να αλλάξετε τον τρέχοντα κωδικό "
-"σας, ή αφήστε τα πεδία κένα αν θέλετε να συνεχίσετε να τον χρησιμοποιείτε."
+"σας, ή αφήστε τα πεδία κενά αν θέλετε να συνεχίσετε να τον χρησιμοποιείτε."
 
 #: /?q=user/2/edit
 msgid "Account information"
@@ -40137,7 +40137,7 @@
 
 #: /?q=admin/modules
 msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
-msgstr "Επιτρέπει τους διαχειριστές να προσαρμόζουν το μενού πλόηγησης."
+msgstr "Επιτρέπει τους διαχειριστές να προσαρμόζουν το μενού πλοήγησης."
 
 #: /?q=admin/modules
 msgid "The core that allows content to be submitted to the site."
@@ -41123,7 +41123,7 @@
 
 #: /?q=admin/settings
 msgid "preview vocabulary"
-msgstr "προεπισκόπιση λεξιλογίου"
+msgstr "προεπισκόπηση λεξιλογίου"
 
 #: /?q=admin/settings
 msgid "add vocabulary"
@@ -41628,7 +41628,7 @@
 
 #: /?q=admin/locale/string/search
 msgid "Only translated strings"
-msgstr "Μόνο τις μετεφρασμένες συμβολοσειρές"
+msgstr "Μόνο τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές"
 
 #: /?q=admin/locale/string/search
 msgid "Only untranslated strings"
@@ -41737,7 +41737,7 @@
 
 #: /?q=admin/locale
 msgid "Translated"
-msgstr "Μετεφρασμένη"
+msgstr "Μεταφρασμένη"
 
 #   /?q=admin/locale,  fuzzy
 #: /?q=admin/locale
@@ -41761,12 +41761,12 @@
 "άλλη γλώσσα πέραν της Αγγλικής. Αυτή η σελίδα παρέχει μια επισκόπηση των "
 "εγκατεστημένων γλωσσών. Μπορείτε να <a href=\"%add-language\">προσθέσετε μια "
 "νέα γλώσσα</a>, ή άμεσα να <a href=\"%import\">εισάγετε τις μεταφράσεις</a>. "
-"Αν υπάρχουν πολλαπλές γλώσσες εγκατεστημένες, οι εγγεγραμένοι χρήστες θα "
+"Αν υπάρχουν πολλαπλές γλώσσες εγκατεστημένες, οι εγγεγραμμένοι χρήστες θα "
 "μπορούν να επιλέξουν τη γλώσσα της προτίμησής τους. Η προκαθορισμένη γλώσσα "
 "του δικτυακού τόπου θα χρησιμοποιείται για τους χρήστες που δεν έχουν "
 "επιλέξει τη προτιμώμενη γλώσσα, ή για τους ανώνυμους χρήστες.</p><p>Υπάρχουν "
 "διάφορες προσεγγίσεις για τη μετάφραση του περιβάλλοντος του Drupal: είτε <a "
-"href=\"%import\">εισάγωντας</a> μια υπάρχουσα μετάφραση, με <a href=\"%search"
+"href=\"%import\">εισάγοντας</a> μια υπάρχουσα μετάφραση, με <a href=\"%search"
 "\">χειροκίνητη μετάφραση</a>, ή με συνδυασμό αυτών των δύο.</p>"
 
 #: /?q=admin/locale
@@ -42088,7 +42088,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Γεια σου %name,\n"
-"αυτη είναι μια αυτοματοποιημένη υπενθύμιση από το %site.\n"
+"αυτή είναι μια αυτοματοποιημένη υπενθύμιση από το %site.\n"
 "Έχεις %new αδιάβαστα προσωπικά μηνύματα.\n"
 "\n"
 "Για να διαβάσεις αυτά τα μηνύματα, ακολουθήστε το δεσμό:\n"
@@ -42300,7 +42300,7 @@
 msgstr "Χαρτιά"
 
 msgid "Puzzles"
-msgstr "Πάζλ"
+msgstr "Παζλ"
 
 msgid "Simulation"
 msgstr "Εξομοιωτές"


More information about the I18ngr mailing list