[I18NGR] Πρόταση

Kostas Papadimas pkst at gmx.net
Sun Apr 3 01:18:42 EEST 2005


Στις 03-04-2005, ημέρα Κυρ, και ώρα 00:34 +0300, ο/η Dimitris Glezos
έγραψε:
> 
> Konstantinos Margaritis wrote:
> > Αν γνωρίζει κανείς φιλόλογους/γλωσολόγους/κλπ που να τους ενδιαφέρει 
> > το θέμα, να τους καλέσουμε να γραφτούν στη λίστα και να συμμετέχουν 
> > έστω και μόνο με την άποψή τους να εξηγούν την ερμηνεία μερικών 
> > λέξεων. Κάτι τέτοιο θα μας βοηθούσε αφάνταστα αφού πολλές φορές 
> > κολλάμε σε μερικές λέξεις, και θα έδινε και μια πιο σωστή και 
> > επαγγελματική "νότα" στις μεταφράσεις.

Χωρίς να θέλω να τους  υποτιμήσω, η ιστορία πάντως έχει δείξει ότι
τέτοιες επεμβάσεις από μη χρήστες- φιλολογους φέρνουν τα αντίθετα
αποτελέσματα από αυτά που επιθυμούμε.  Υπάρχει μεγάλη διαφορά ανάμεσα
στην καθημερινή μετάφραση και στην μετάφραση μιας εφαρμογής. Μόνο η
συνεχής ανάδραση από χρήστες- συντελεστές (έτσι  αναπτύχθηκε  εξάλλου
και το ελευθερο λογισμικό) φέρνει την βελτίωση και οχι κάποια "ανωθεν"
επέμβαση μιας αυθεντίας... Φυσικά είναι πολυ καλη ιδέα να συμμετέχουν
στην λίστα και να κάνουν προτάσεις (έστω και άσχετοι με τις μεταφράσεις
λογισμικού) γιατί θα βοηθήσει σίγουρα όλους μας... 

> Αν και συμφωνώ με την ιδέα, δεν νομίζω ότι αυτή η υλοποίηση της είναι η 
> καλύτερη. Για ένα φιλόλογο αυτό θα ήταν αγγαρεία και μια πολύ ανιαρή και 
> κουραστική δουλειά.
> 
> Αν μαζέψουμε όμως όλες τις λέξεις κάπου σε ένα γλωσσάρι (πραγματικό 
> γλωσσάρι όμως, πλήρες!) και μπορούσαμε να ξεχωρίσουμε με κάποιο τρόπο 
> τις "fuzzy" μεταφράσεις, τότε πολλοί φιλόλογοι/γλωσσολόγοι πιστεύω θα 
> είναι πρόθυμοι να "ακονίσουν το μυαλό τους" εκεί.

> Να υπάρξει δηλαδή ένας ανεκτός για τους φιλόλογους wrapper στη 
> διαδικασία μετάφρασης (ανεκτός=non-geek) :)
> 
> > τι λέτε? ξέρει κανείς κανένα φιλόλογο/γλωσολόγο; (εγώ δυστυχώς όχι, 
> > αλλιώς θα του/της είχα ήδη προτείνει, αλλά αν βρώ θα το κάνω 
> > σίγουρα).

> Έχω μια γνωστή, ωστόσο δεν ξέρω αν θα ενδιαφέρεται. Σίγουρα θα 
> ενδιαφέρεται όμως να περάσει μια βόλτα, και είμαι σίγουρος ότι θα ανάψει 
> το ενδιαφέρον της όταν δει μερικές όμορφες/δημιουργικές μεταφράσεις. 
> Ειδικά αν βρει εκεί και σχόλια άλλων γλωσσολόγων με ωραίες ιδέες.
> 
> Ένα forum/community γλωσσολόγων :)

> -- 
> Dimitris Glezos
> Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
> http://dimitris.glezos.com/
> 
> "He who gives up functionality for ease of use
> loses both and deserves neither." (Anonymous)
-- 
GPG: 8D25F527




More information about the I18ngr mailing list