[I18NGR] Νέες μεταφραστικές μνήμες

Nikos Charonitakis frolix68 at yahoo.gr
Sat Apr 2 19:08:57 EEST 2005


Έκανα μια επεξεργασία στην ελληνική μεταφραστική μνήμη του GNOME2.10.
Ξ— Ξ½Ξ­Ξ± δΡν πΡριέχΡι Ργγραφές fuzzy ΞΊΞ±ΞΉ obsolete Ρνώ έχουν αφαιρΡθΡί ΞΊΞ±ΞΉ
οι επικεφαλίδες (κράτησα μόνο μια γενική). Έτσι έχουμε δραστική μείωση
του μΡγέθους του αρχΡίου. ΀ο μόνο (θΡωρητικά) μΡιονέκτημα που έχΡι,
είναι ότι παίρνει ως σωστή την πρώτη μετάφραση μεταξύ πολλών ίδιων
μηνυμάτων. Στην συντριπτική πλειοψηφία των περιπτώσεων η πρώτη είναι
σωστή ή εξίσου σωστή με τις υπόλοιπες.
΀ο αρχΡίο μπορΡί Ξ½Ξ± ληφθΡί Ξ±Ο€ΟŒ Ρδώ:
http://users.forthnet.gr/her/charosn/tmem/GNOME210.el.po.tar.gz

Ακόμα έφτιαξα και ένα αρχείο με τα obsoletes με βάση την ίδια λογική
http://users.forthnet.gr/her/charosn/tmem/GNOME210obsolete.po.tar.gz

΀έλος έφτιαξα ΞΊΞ±ΞΉ Ξ­Ξ½Ξ± αρχΡίο χωρίς obsolete fuzzy ΞΊΞ±ΞΉ untranslated Ξ±Ο€ΟŒ
τις μεταφράσεις του debian (θα μπορούσε να ήταν καλύτερο αν είχα τα
αρχΡία .po Ξ±Ο€ΟŒ τα οποία προέρχΡται)
http://users.forthnet.gr/her/charosn/tmem/debian.el.po.tar.gz

Νίκος

____________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Αποκτήστε τη δωρεάν @yahoo.gr διεύθυνση σας στο http://www.otenet.gr




More information about the I18ngr mailing list