Ellhniki orologia pliroforikis
Christos Ricudis
ricudis at itc.auth.gr
Mon Jun 9 09:42:14 EEST 2008
Nick Demou wrote:
> Και για να μην είμαι αρνητικός να αναφέρω πως προσωπικά θα ήμουν
> ευχαριστημένος αν δεν υπήρχε αυτή η τάση υπερβολής στη μετάφραση των
> όρων. Μέτρο στη μετάφραση σημαίνει να μην θεωρείς δεδομένο ότι έχεις
> την ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ να μεταφράζεις ΤΑ ΠΑΝΤΑ αλλά να αναγνωρίζεις πως πρέπει
> να αφήνεις ήσυχες τουλάχιστον σούπερ-ευρέως διαδεδομένες λέξεις όπως
> το bit και το byte.
De 8a diafwnhsw kat'ousian - 8a sou 8ymisw apla oti otan mia omada
ergasias analambanei na metafrasei 145 orous sthn Ellhnikh, de mporei na
afhsei tous 28 ametafrastous epeidh "etsi (tous, mas, sas) aresei" :)
> "I love you kalomira" και μας την σπάει κι αυτός κι η sister μας γιατί
> μας ρωτάει αν είναι tready το jean της ενώ εμείς μετά το ski θέλουμε
Trendy. Tready shmainei skalopatato. Eides pou xreiazetai kai h
metafrash? :PPPPP
More information about the Linux-greek-users
mailing list