Ellhniki orologia pliroforikis

Christos Ricudis ricudis at itc.auth.gr
Mon Jun 9 09:42:14 EEST 2008


Nick Demou wrote:
> Και για να μην είμαι αρνητικός να αναφέρω πως προσωπικά θα ήμουν
> ευχαριστημένος αν δεν υπήρχε αυτή η τάση υπερβολής στη μετάφραση των
> όρων. Μέτρο στη μετάφραση σημαίνει να μην θεωρείς δεδομένο ότι έχεις
> την ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ να μεταφράζεις ΤΑ ΠΑΝΤΑ αλλά να αναγνωρίζεις πως πρέπει
> να αφήνεις ήσυχες τουλάχιστον σούπερ-ευρέως διαδεδομένες λέξεις όπως
> το bit και το byte. 

De 8a diafwnhsw kat'ousian - 8a sou 8ymisw apla oti otan mia omada 
ergasias analambanei na metafrasei 145 orous sthn Ellhnikh, de mporei na 
afhsei tous 28 ametafrastous epeidh "etsi (tous, mas, sas) aresei" :)

> "I love you kalomira" και μας την σπάει κι αυτός κι η sister μας γιατί
> μας ρωτάει αν είναι tready το jean της ενώ εμείς μετά το ski θέλουμε
Trendy.  Tready shmainei skalopatato. Eides pou xreiazetai kai h 
metafrash? :PPPPP




More information about the Linux-greek-users mailing list