Σχετικά με ελληνικό εννοιολογικό λεξικό
Panagiotis Atmatzidis
p.atmatzidis at gmail.com
Fri Mar 10 01:26:21 EET 2006
Giorgos Keramidas wrote:
> On 2006-03-09 15:46, Raoul <raoul at raoul.shacknet.nu> wrote:
>> On Thu, 2006-03-09 at 14:12 +0200, Giorgos Keramidas wrote:
>>> Εγώ πάλι, θα προτιμούσα κάτι σαν ανθρώπινο error message:
>>>
>>> 1 import sys
>>> 2
>>> 3 def usage():
>>> 4 print "usage: lexicon.py STRING"
>>> 5 sys.exit(1)
>>> 6
>>> 7 if len(sys.argv) <> 2:
>>> 8 usage()
>>> 9
>>> 10 # We're sure we only have a single argument here, so it's safe
>>> 11 # to access argv[1] blindly.
>>> 12 print "Looking up: " + sys.argv[1]
>> Έχετε δίκιο και οι δύο. Από ελέγχους κι από error messages είναι χάλια,
>> αλλά αυτά τα αφήνω για αργότερα, καθώς ο στόχος είναι το script να
>> μπορεί να δουλέψει και σαν ένας υποτυπώδης dict protocol server για
>> χρήση με το gnome-dictionary.
>
> Είναι κλασικό πρόβλημα αυτό :P
>
> Η μαγκιά είναι να μπορέσεις να ισορροπήσεις μεταξύ των δύο τάσεων:
>
> α) Να γράψεις κάτι που έχει τερατώδη οργάνωση, κλάσεις, interfaces,
> επεκτάσιμα APIs, κλπ. κλπ. κλπ.
>
> β) Να γράψεις κάτι που "έλα μωρέ, αφού παίζει κι έτσι και είναι
> σχεδόν έτοιμο" πια.
>
> Εγώ ξέρω πως η πιο μεγάλη μου αδυναμία είναι ότι παρασύρομαι άνετα προς
> το (α) :P
>
>> Thanks για τον παραπάνω κώδικα.
>
> Παρακαλώ, αλλά δεν είναι και τίποτα ιδιαίτερο.
>
>
Και πιο είναι το αρνητικό μέρος του a?
More information about the Linux-greek-users
mailing list