Σχετικά με ελληνικό εννοιολογικό λεξικό

Panagiotis Atmatzidis p.atmatzidis at gmail.com
Fri Mar 10 01:26:21 EET 2006


Giorgos Keramidas wrote:
> On 2006-03-09 15:46, Raoul <raoul at raoul.shacknet.nu> wrote:
>> On Thu, 2006-03-09 at 14:12 +0200, Giorgos Keramidas wrote:
>>> Εγώ πάλι, θα προτιμούσα κάτι σαν ανθρώπινο error message:
>>>
>>>      1  import sys
>>>      2
>>>      3  def usage():
>>>      4          print "usage: lexicon.py STRING"
>>>      5          sys.exit(1)
>>>      6
>>>      7  if len(sys.argv) <> 2:
>>>      8          usage()
>>>      9
>>>     10  # We're sure we only have a single argument here, so it's safe
>>>     11  # to access argv[1] blindly.
>>>     12  print "Looking up: " + sys.argv[1]
>> Έχετε δίκιο και οι δύο. Από ελέγχους κι από error messages είναι χάλια,
>> αλλά αυτά τα αφήνω για αργότερα, καθώς ο στόχος είναι το script να
>> μπορεί να δουλέψει και σαν ένας υποτυπώδης dict protocol server για
>> χρήση με το gnome-dictionary.
> 
> Είναι κλασικό πρόβλημα αυτό :P
> 
> Η μαγκιά είναι να μπορέσεις να ισορροπήσεις μεταξύ των δύο τάσεων:
> 
>     α) Να γράψεις κάτι που έχει τερατώδη οργάνωση, κλάσεις, interfaces,
>        επεκτάσιμα APIs, κλπ. κλπ. κλπ.
> 
>     β) Να γράψεις κάτι που "έλα μωρέ, αφού παίζει κι έτσι και είναι
>        σχεδόν έτοιμο" πια.
> 
> Εγώ ξέρω πως η πιο μεγάλη μου αδυναμία είναι ότι παρασύρομαι άνετα προς
> το (α) :P
> 
>> Thanks για τον παραπάνω κώδικα.
> 
> Παρακαλώ, αλλά δεν είναι και τίποτα ιδιαίτερο.
> 
> 

Και πιο είναι το αρνητικό μέρος του a?




More information about the Linux-greek-users mailing list