Metafrasi orologias
"Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos)"
ebalaskas at edu.teiath.gr
Wed Feb 4 08:20:09 EET 2004
Vagelis D. wrote:
> Mario Saturno wrote:
>
>> "module/s" = (edw den skeftika tpt pou na parotrini ton allo se Y/P
>> genikotera :P )
>>
>> To thema kata poso einai leitourgiko na metafrasoune tetia terms, mia
>> kai den milame pleon gia "anglika" alla gia vasiki orologia, apo tin
>> opoia kapios den borei na ksefigi thelei den thelei.
>>
>> euxaristo.
>
>
> Αυτό που συνηθίζεται, νομίζω, είναι να μεταφράζονται όλα ή όσα τέλος
> πάντων γίνεται. Κάνει το κείμενο πιο ξεκούραστο στο μάτι και δεν
> αποθαρύνει αμέσως και τον λιγότερο «μειημένο». Αυτό που νομίζω θα ήταν
> καλή πρακτική είναι, τουλάχιστον σε όρους που η αντιστοιχία δεν είναι
> εύκολα κατανοητή, να παραθέτεις σε παρένθεση τον αγγλικό όρο την πρώτη
> φορά που τον συναντάμε στο κείμενο.
>
> Το "module" πράγματι είναι μεταφρασμένο σαν «άρθρωμα» .
Συμφωνώ απόλυτα με τον Βαγγελη και εγώ.
Αυτό είναι το καλύτερο έτσι είναι γραμμένα σχεδόν σε όλα τα βιβλία που
έχω και εγώ στα ελληνικά.
Και φυσικά στο τέλος υπάρχει και ο πίνακας με την ορολογία και την
μετάφραση των όρων.
More information about the Linux-greek-users
mailing list