Fedora Core 1:Screenshots με Ελληνικά
Nikos Kanellopoulos
nkan at panafonet.gr
Sat Nov 8 18:12:44 EET 2003
Τα πάντα είναι θέμα συνήθειας.
Γιατί άραγε οι λέξεις "οθόνη" και "εκτυπωτής" ή "γραμματοσειρά"
δεν σου φαίνονται περίεργες;
Επειδή οι εξελίξεις στην πληροφορική είναι κυρίως αμερικανικής
προέλευσης, δεν σημαίνει ότι όλοι οι άλλοι λαοί πρέπει να καταργήσουν
την γλώσσα τους. Εξ άλλου, το ίδιο γίνεται στις άλλες επιστήμες;;
Όχι βέβαια. Φοιτητής είσαι και θα το καταλάβεις εύκολα.
Το θέμα είναι ποιος κάνει την απόδοση στα ελληνικά, και πως
περνάει αυτή η απόδοση στο ευρύ κοινό.
Συμφωνώ βεβαίως, ότι όταν δεν υπάρχει κοινή συμφωνία για την απόδοση ενός
όρου, καλύτερα να μη τον μεταφράσουμε. Αλλά προσωρινά. Μέχρι να
βρεθεί μια καλή μετάφραση και να αρχίσει να κυκλοφορεί. Και καλή δεν η κατά
λέξη μετάφραση.
>
> CD? Τι μου θυμίζει; Α, ναι! Πρέπει να μιλάς για το *ακτινοδισκόφωνο - μνήμη
> μόνο ανάγνωσης* (CD-ROM) ή μήπως λες για τον *συμπαγή δίσκο* (CD); Ελπίζω
> βέβαια να μην το συγχέω με τον Ψηφιακό Ευέλικτο Δίσκο (DVD). Γι' αυτό λέω
> να ανοίξω τον *διαδικτυακό φυλλομετρητή* μου (internet browser) και να
> *επισκεφτώ* (surf) κάποιον σχετικό *ιστοχώρο* (site) για να αναζητήσω
> πληροφορίες. Ίσως μια *μηχανή εύρεσης* (search engine) να με βοηθήσει.
>
> Ναι, αυτές τις ορολογίες τις είχα διαβάσει σε κάποιο μεγάλο περιοδικό
> πληροφορικής από καιρό σε καιρό. Δεν θέλω να το κατονομάσω, αλλά το όνομά
> του στα ελληνικά σημαίνει Μνήμη Ταχείας Προσπέλασης :)
> --
> Νικόλαος Διονυσόπουλος
> Φ. Μηχανολόγος Μηχανικός ΑΠΘ
> nikosdion at yahoo.gr -- http://sledge81.cjb.net
--
Νίκος Κανελλόπουλος
www.himaira.net
More information about the Linux-greek-users
mailing list