Greek LaTeX distro

Dimitris Lenis dlenis at lithos.culture.gr
Tue Oct 8 14:36:02 EEST 2002


Antonios Christofides wrote:

> Αυτό που ήθελα να μου πει αυτή η λίστα είναι:
> 1) Τα σχόλιά σας

> 2) Αν υπάρχει σοβαρή επικάλυψη ανάμεσα στο εδώ προτεινόμενο πρότζεκτ
>    και στην ελληνικοποίηση TeXmacs που αναφέρθηκε πρόσφατα.


Όχι δεν υπάρχει. Είναι διαφορετικά πράγματα. Δες παρακάτω.

>
>  να φτιάξουμε
> ένα Greek LaTeX distribution. Τα ατού του θα έπρεπε να είναι τα εξής:
>
> 1) Να δουλεύει out-of-the-box σε πολλά λειτουργικά συστήματα.


Ποιο ακριβώς υπάρχον πρότζεκτ ΔΕΝ δουλεύει  out-of-the-box
σε (περίπου) ΟΛΑ τα λειτουργικά;;
Το babel ή το OMEGA/LAMBDA ( 
http://omega.cse.unsw.edu.au:8080/index.html ) ?

(Το θέτε σε amiga; το έχουμε!)

Το OMEGA/LAMBDA αν δεν το ξέρετε να το μάθετε γρήγορα: είναι unicode ΤεΧ 
(και LaTeX) και
επομένως μπορεί να γράψει σε ΟΛΑ τα unicode αλφάβητα *ταυτόχρονα*
(αντίθετα με την βαβέλ που λειτουργεί στο 8-bit TeX/LaTeX και δεν της
είναι εύκολο να γράψει *ταυτόχρονα* σε ελληνικά Αριστερά->Δεξιά,
αραβικά Δ->Α
ΚΑΙ γιαπωνέζικα Πάνω -> Κάτω :-)


> 2) Να είναι όσο το δυνατόν πληρέστερο (fonts, τρόπος σύνταξης source
>    file, βιβλιογραφία, κλπ.)
>
Εντάξει, από φοντς στα Ελληνικά δεν έχουμε φτιάξει πάρα πολλά, αλλά για 
ρίξε μια ματιά στο Ελληνικό ΤεΧLUG.
Είναι κάμποσα ;-)
Τσεκάρισε και το περιδικό του συλλόγου το εύτυπον στο
http://obelix.ee.duth.gr/eft/greek/eutupon.html
(υπάρχει μόνο σε pdf)
Tέλος δες και το ftp://ftp.dante.de/tex-archive/fonts/greek/ στο CTAN 
και τα READMEs εκεί.

Στα άλλα δύο τι ακριβώς εννοείς; Ο τρόπος σύνταξης του source είναι 
στάνταρ και δεν αλλάζει από γλώσσα σε γλώσσα!
Βιβλιογραφία? Καλά, εγώ πώς έγραψα το διδακτορικό μου στα ελληνικά??
Και πώς έβαλα και δίγλωσσο index στο τέλος; ;-)


> Τι πρέπει όμως να κάνει
> ο νέος χρήστης που θέλει να εγκαταστήσει ελληνικά στο LaTeX του;
> Πρέπει
> * Να ψάξει στο Google για greek latex.
> * Να ψάξει στο hellug.gr σχετικά.
> * Να συνδυάσει τις διάφορες ασύνδετες μεταξύ τους πληροφορίες που θα
>   βρει.
> * Να δοκιμάσει τα διαφορετικά πακέτα και να αξιολογήσει τα υπέρ και
>   τα κατά τους.
> * Να αποφασίσει τι θα χρησιμοποιήσει, και ενδεχομένως να το custom
>   καταλλήλως.



Λάθος μέθοδος.
Το ``επίσημο'' πακέτο είναι (αυτή τη στιγμή) το LaTeX2ε και οι επιλογές 
greek και polutonikogreek της βαβέλ.
Συγγραφέας και συντηρητής της ελληνικής επιλογής είναι ο Α. Συρόπουλος
apostolo at ocean1.ee.duth.gr  .
Ολόκληρη η ελληνική επιλογή υπάρχει στο www.ctan.org ή στο 
www.dante.de/Welcome_english.html
-- αλλά δεν χρειάζεται: είναι ήδη εγκατεστημένα με τη διανομή σου αν 
είναι σχετικά καινούργια. Αν όχι, το μόνο που χρειάζεσαι είναι κάποια 
από τα περιεχόμενα του  
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/fonts/greek/package-babel .
Δες ειδικά το 
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/fonts/greek/package-babel/doc/usage.dvi  ή
usage.ps.

Σε M$win (μπλιεχ) το MikTeX είναι μια χαρά.

Τέλος υπάρχουν ακόμα το GreekTeX (εγώ δεν το χρησιμοποιώ) και το ΩΜΕΓΑ
(του Γιάννη Χαραλάμπους).
Ετοιμάζεται και το LaTeX3. ΄Ολα έχουν ελληνική επιλογή.

Αν δεν θες να τα κατεβάσεις, γράψου στον Hel TUG που λέγεται εφτ
(πληροφορίες εδώ:  http://obelix.ee.duth.gr/eft/greek/index.html )
και θα λαμβάνεις ανά εξάμηνο cd με τα τελευταία updates, με μόνο έξοδο 
τη συνδρομή σου.


> > Έχω αυτή τη στιγμή μια σχετικά φρέσκια εγκατάσταση Debian. Έχω να
> γράψω LaTeX ένα χρόνο. Και όμως, αν γράψω δυο μπούρδες στα αγγλικά και
> του δώσω δυο εντολές, το κείμενό μου είναι έτοιμο. Αν θελήσω να γράψω
> ένα κειμενάκι στα ελληνικά, για πολλοστή φορά πρέπει να ψάξω στο
> Google, να εγκαταστήσω, να δοκιμάσω, να ψάξω για το σωστό font. Βέρυ
> μπαντ.



Sorry, δεν ξέρω τι ακριβώς φορτώνει το debian.
Θες να πείς ότι όταν τρέχεις το παρακάτω

%%%%%%%%%LaTeX2e%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\documentclass[12pt,a4paper]{book}
\usepackage[iso-8859-7]{inputenc}
\usepackage[greek]{babel}

\begin{document}
 Γειά σου κόσμε!
 \textlatin{Hello world!}
\end{document}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%

δεν βγάζει δίγλωσσο αποτέλεσμα στο σύστημά σου?
Κατέβασε το 
ftp://ftp.dante.de/tex-archive/fonts/greek/package-babel/encodings/iso-8859-7.def 
,
βάλτο στο texmf/tex/latex/base/ ή greek ή ο,τι νά 'ναι, δώσε στο bash 
mktexlsr για να ανανεωθεί η βάση δεδομένων του teTeX και θα δεις 
ελληνικά (δεν θα κάνει ακόμα σωστό hyphenation).

Δοκίμασε αν έχεις και το lambda εγκατεστημένο, οπότε θα είναι *άχρηστη* 
η εντολή \textlatin στο παραπάνω παράδειγμα. (Το Lambda *φυσάει*!!)

Και μια σημαντική παρατήρηση: Το LaTeX ΔΕΝ είναι ένα γενικώς εργαλείο 
για υπολογιστές (το οποίο επομένως χρειάζεται εξελληνισμό). Eίναι ένα 
ειδικά
τυπογραφικό εργαλείο και μάλιστα πολύγλωσσο.
Άρα ΔΕΝ μπορεί να εξαγγλιστεί, εξελληνιστεί ή εκμογγολιστεί (apropos 
υπάρχει μογγολική επιλογή και φοντς).
Πρέπει από τη μαμά του να δουλεύει σε όλα τα παραπάνω :)
Φυσικά, οι εντολές είναι στα αγγλικά, αλλά δεν πιστέυω να εννοείς ότι θα 
ήθελες να τις αλλάξεις:

#περίλαβε <στμε.κ>
/* στμε.κ = στάνταρ μέσα έξω . κεφαλή */

 ακερ κύριο ( κενό )
{

  ακερ δείκτης;
  χαρ κορδόνι[] = " Καλά κρασά! " ;

  για ( δείκτης ; δείκτης < 20 ; δείκτης++ )
      τύπωσεφ( "%κ\ν", κορδόνι ) ;

  επίστρεψε 0;
}

O TeXmacs λειτουργεί (περίπου) σαν ένα front end για ΛαΤεΧ -- για την 
ακρίβεια χρησιμοποιεί μόνο το METAFONT,
αλλα δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.
Εξελληνισμός  σημαίνει ελληνικά μενού, φοντς κλπ.
Το από πίσω (LaTeX) δεν θα αλλάξει, έτσι κι αλλέως υποστηρίζει ελλήνικος.
Εξελληνισμός (ή εκμογγολισμός) του ΤeXmacs δεν σημαίνει αλλαγές στο ΤεΧ!!

Τελειώνω λέγοντας ότι μπορείς να ρωτήσεις και τη λίστα του εφτ στο
eft-members at ocean1.ee.duth.gr  για λεπτομέρειες.

>
> Πείτε μου τη γνώμη σας σε όσα από τα παραπάνω έχετε γνώμη, για να
> προχωρήσουμε.
>


Την είπα και ήταν και μεγάλη.
Συγγνώμη λίστα που σε έπρηξα!

Δημήτρης








More information about the Linux-greek-users mailing list