Θέμα Μεταφράσεων
DJ Art
djart at linux.gr
Wed Nov 1 21:40:01 EET 2000
dimitris kamenopoulos wrote:
> > πρότυπο (standard). Να δημιουργηθεί ένα επίσημο λεξικό πληροφορικής, να
>
> > αναγνωριστεί από όλους και να τελειώνουμε.
>
> Δεν είναι θέμα λεξικού. Είναι θέμα καθαρά στυλ.
Όχι, δεν είναι θέμα στύλ. Διαφωνώ. Αλλά αν θες να κάνεις χρήση της λέξης
"στύλ", ουσιαστικά λέω να δημιουργηθεί ένα επίσημο, αναγνωρισμένο,
πρότυπο "στύλ" και όλοι να ακολουθούν αυτό. Όπως όλα τα CD είναι
γραμμένα δεν ξέρω και γώ με το ISO-ΤΑΔΕ, το Orange Book κλπ κλπ ....
έτσι και οι μεταφραστές να έχουν κάποια τεκμηρίωση, να έχουν πηγές,
κάποιες "κοινές γραμμές" και σύμφωνα με αυτές να μεταφράζουν.
ÊÁÉ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÁÕÔÅÒ ÍÁ ÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÔÁ Ó×ÏËÉÊÁ ÂÉÂËÉÁ, Ï×É ÏÐÙÒ ÔÏÕ
ΚΑΠΝΙΣΕ ΤΟΥ ΚΑΘΕΝΟΣ !!!!
Το θέμα είναι όλοι να αναγνωρίσουν το "κάτι". Δεν γίνεται κάθε φορά ο
κάθε ένας να παραπονιέται ότι "ξέρετε, ο ΤΑΔΕ
το έχει μεταφράσει σαν τα μούτρα του, το σωστό είναι έτσι κλπ ..." Να
ορίσουμε το *σωστό* και το *λάθος* και να κρίνουμε βάσει αυτού.
:-))
> Μπορείς να μεταφράσεις το "download this file" σαν "κατέβασμα αρχείου" ή σαν
> "κατέβασε αυτό το αρχείο". Επειδή ξέρουμε ότι το "File" είναι
Για αυτό ακριβώς υποστηρίζω τη δημιουργία του προτύπου: όπως εσύ τώρα με
συγκεκριμένα παραδείγματα αναφέρεις τους προβληματισμούς σου, το ίδιο
άνετα θα μπορούσα να σου φέρω μιά εγκυκλοπαίδεια με τέτοια παραδείγματα
(κακού "στύλ" αν το θές :)
> > και το άλλο στρατόπεδο δεν θέλει καν να ακούσει για μεταφράσεις (και
> Δε νομίζω να υπάρχει πια τέτοιο στρατόπεδο. Αλλά πολύς κόσμος σιχαίνεται λέξεις
> του τύπου "μεταφόρτωση".
Υπάρχει τέτοιο στρατόπεδο. (και μάλιστα ανήκω σε αυτό ;-> Το καλό θα
ήταν να ξεχάσουμε παντελώς τη μετάφραση. Μόνο προβλήματα στην
επικοινωνία μεταξύ μας μπορεί να δημιουργήσει. (ΟΧΙ, ΤΟ CPU ΔΕΝ ΘΑ ΤΟ
ΚΑΝΟΥΜΕ ΚΜΕ.)
Παρόλα αυτά, όμως, από τη στιγμή που φαγώνεστε για μεταφράσεις,
προτιμότερο είναι οι μεταφράσεις αυτές να είναι αξιοπρεπείς και όχι
γελοίες.
> > ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΑ ανορθόδοξο να μην υπάρχει πρότυπο).
>
> Φυσικά. Αλλά δεν θα θεωρούμε και πρότυπο τις μεταφράσεις των Windows, ούτε
> τα άρθρα του RAM. Κάπου πρέπει να εμπιστευτούμε και το ενστικτό μας σαν
> χρήστες PC και σαν ομιλητές της ελληνικής.
Δεν είπα να θεωρούμε σαν πρότυπο τα Windows π.χ. ΓΙΑ ΑΥΤΟ λέω πρότυπο.
Γιατί θα είναι (θεωρητικά) αξιοπρεπές και θα το ακολουθούν ΟΛΟΙ ΜΑ ΟΛΟΙ.
Δεν θα βλέπεις εδώ File-->Αρχείο και εκεί File-->Φάκελος (αρχείο είναι
το σωστό, BTW).
> Υπογράφω με χίλια. Νομίζω όμως πως ο σωστός, ο linuxάδικος τρόπος είναι να
όχι, εδώ θα διαφωνήσω: με κάτι τέτοια πράγματα, δεν παίζουν: "δεν έχει
Linuxάδικος και ξεlinuxάδικος".
Ôï îáíáëÝù: ÐÑÏÔÕÐÏ: ÈÁ ÉÓ×ÕÅÉ ÓÅ ÊÁÈÅ ÅÉÄÏÕÒ ÐÑÁÃÌÁ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÅÉ ÏÑÏÕÓ
ÔÇÒ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÊÇÒ. Ï×É ÌÏÍÏ ÓÔÉÓ ÌÐÁÑÅÓ ÔÏÕ KDE ......
> φτιάξουμε αυτό το πρότυπο μόνοι μας, με τη βοήθεια των χρηστών και με την
Τρελάθηκες ?? Μόνοι μας ?? Αυτό είναι αδύνατο. Θα σφαχτούμε από το πρώτο
κιόλας δευτερόλεπτο. (δεν γίνονται έτσι αυτά).
> εμπειρία. Άλλωστε και η πολιτεία και οι αρμόδιοι φορείς γράφουν στα παλαιότερα
> των υποδημάτων τους το όλο θέμα, ό, τι και να γίνει απόκριση δεν θα υπάρξει.
Ξέρεις τί μας οδηγεί προς τα πίσω ??? Αυτή η "σιγουριά" ότι θα μας
"γράψουν". Δεν είναι έτσι. Αυτό επιδιώκουμε εμείς: να εμφανίσουμε τα
κατάλληλα επιχειρήματα και να τεκμηριώσουμε το ΓΙΑΤΙ η παρουσία αυτού
του εγχειρήματος είναι χρήσιμη.
Που ξέρεις ? Μπορεί να υπάρχει και η αντίθετη άποψη και να μας δοθούν σε
εμάς επιχειρήματα που να μας πείσουν ότι κάτι τέτοιο δεν είναι χρήσιμο.
:-)
> νεοκαθαρεύουσας. Για παράδειγμα, το τελευταίο χτύπημα του RAM είναι η μετάφραση
> των skins σαν "επιδερμίδες" (γιατί όχι δέρματα, διάολε; Πρέπει μια λέξη που εξ
Ακριβώς αυτό πάω να πώ. Το "RAM" σε αυτήν την περίπτωση δεν μπορείς να
το θεωρείς οντότητα, δεν προσωποποιείται. Ήταν ένας τυχαίος αρθογράφος
που του "κάπνισε" να το μεταφράσει έτσι. Δεν φταίει κανείς για αυτό.
Φταίει η μη καθιέρωση ενός προτύπου όπου όλοι θα ξέρουν ότι το Α είναι
Α.
> Καλά, τι παίζει τέλος πάντων με τον Δήμου; Μήπως έχασα επεισόδια;
(όχι, χώνω "μπηχτή" για ένα γειτονικό thread ;-)
Βέβαια, υπάρχει και η άλλη λύση: τα αφήνουμε όλα έτσι, να ωριμάσουν, να
γίνει ένα μεγάλο μπάχαλο, να δημιουργηθεί χάος, να βάλουμε μυαλό (με
λίγη τύχη) και να ησυχάσουμε.
Διότι, π.χ. στα Αγγλικά, όλα τα προγράμματα περιέχουν την ίδια ορολογία:
File στα Windows, File στο GNOME Κλπ ..... options, view, edit, copy,
paste κλπ κλπ ... Αυτά ωριμάσανε μόνα τους. Είτε το αφήνουμε και εμείς,
είτε δημιουργούμε ΠΡΟΤΥΠΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑ. Δεν γίνεται αλλιώς.
--
DJ Art (aka Kyritsis Athanasios) <djart at hellug.gr>
Studying Electrical & Computer Engineering @ UPatras
http://members.hellug.gr/djart
More information about the Linux-greek-users
mailing list