[I18NGR] Πρόταση αλλαγής μετάφρασης

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Fri Nov 26 22:01:30 EET 2010


Στις Παρασκευή 26 Νοέμβριος 2010 20:46:36 Giannis Katsampirhs γράψατε:
> Στις 26 Νοεμβρίου 2010 9:19 μ.μ., ο χρήστης Nikolaos Pantazis <
> 
> pantazisnikolaos at gmail.com> έγραψε:
> > To "Εντοπιότητα" δεν το πολυκαταλαβαίνω (ετυμολογικά), Το "Τόπος
> > διαμονής" ίσος είναι καλύτερο.
> 
> Καλησπέρα,
> Αν έχει να κάνει με κάτι πιο αφηρημένο όπως η υποστήριξη μίας εφαρμογής σε
> όλες τις γλώσσες, τότε το "εντοπιότητα" αποδίδεται πιο σωστά. Αν και δεν
> είναι ευρέως γνωστή σαν λέξη, είναι καινοτόμα και μπορούμε έτσι να την
> προωθήσουμε ώστε να γίνει.
> 
> Αν στη συγκεκριμένη εφαρμογή, από την άλλη, χρησιμοποιείται για άλλο σκοπό.
> Π.χ. ο χρήστης να χρειάζεται να συμπληρώσει τον τόπο διαμονής τότε δεν θα
> το καταλάβει έτσι. Ο "τόπος διαμονής" είναι πολύ καλύτερο τότε.

Όπως φαίνεται στο στιγμιόττυπο.

Μπορεί να γίνει και Πόλη ή χωριό 
Πόλη/Κοινότητα
Δήμος διεύθυνσης

--
Δημήτριος Γλενταδάκης
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: address.png
Type: image/png
Size: 32616 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20101126/b86f6c6a/attachment-0001.png>


More information about the I18ngr mailing list