[I18NGR] touchpad

Γιάννης Κατσαμπίρης juankatsampirhs at gmail.com
Thu May 13 11:34:54 EEST 2010


On Wed, 2010-05-12 at 20:02 +0200, Dimitrios Glentadakis wrote:
> Το touchpad το μεταφράζουμε ως «πινακίδα αφής» ;
>
>
> Δημήτρης

Για μένα η λέξη πινακίδα εκφράζει κάτι διαφορετικό από αυτό που θέλουμε
να πούμε εδώ.

Θα μου φαινόταν πιο σωστό το "επιφάνεια αφής" ή "αισθητήρας αφής".


Μήτσος

Στις 13 Μαΐου 2010 11:23 π.μ., ο χρήστης Stephanos Kalikakis <
reptiler.petous at gmail.com> έγραψε:

> Τι λέτε για το ποντίκι αφής ή κατι τέτοιο, πιο περιφραστικά δηλαδη
>
>
>
> Στέφανος Καλικάκης
>
> --
> I like my software like I like my mind: Free and Open!
>

Συμφωνώ και με τις δύο αποδόσεις. Η δεύτερη του Στέφανου είναι πιο απλή και
πιο λαική. Πάντως και οι δύο αποδίδουν εξίσου καλά την έννοια. Θα ψήφιζα
"επιφάνεια αφής" καλύτερα όμως.

Γιάννης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20100513/94bc3ac9/attachment-0001.htm>


More information about the I18ngr mailing list