[I18NGR] touchpad

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Tue May 25 20:14:33 EEST 2010


 #: rc.cpp:18
 msgid "Off"
-msgstr "Κλειστό"
+msgstr "Ανενεργό"

Πιστεύω το χτύπημα πηγαίνει καλύτερα από το πάτημα επειδη η κινηση που
κάνουμε είναι χτυπηματάκι

 #: rc.cpp:21
 msgid "Only tapping and scrolling is switched off."
-msgstr "Μόνο το πάτημα και η κύλιση είναι απενεργοποιημένα."
+msgstr "Μόνο το χτύπημα και η κύλιση είναι απενεργοποιημένα."


 #: rc.cpp:42
 msgid "Re-enable delay:"
-msgstr "Επανενεργοποίησης καθυστέρησης:"
+msgstr "Επανενεργοποίηση καθυστέρησης:"


 #: rc.cpp:141
 msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling."
-msgstr "Ενεργή ζώνη στην επιφάνεια αφής για την έναρξη κυκλικής κύλισης."
+msgstr "Ζώνη έναυσης στην επιφάνεια αφής για την έναρξη κυκλικής κύλισης."

Εδω εχει triggered, πειραζει που έβαλα πάλι έναυση;
 #: rc.cpp:144
 msgid "Triggered by:"
-msgstr "Ενεργοποιημένο από:"
+msgstr "Έναυση από:"


 #: rc.cpp:150
 msgid "Top Edge"
-msgstr "Πάνω άκρη"
+msgstr "Άνω άκρο"

Μου πηγαίνει καλύτερα το γωνία απο το κορυφή (summit?)
 #: rc.cpp:153
 msgid "Top-Right Corner"
-msgstr "Πάνω δεξιά γωνία"
+msgstr "Άνω δεξιά γωνία"


 #: rc.cpp:171
 msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
+msgstr "Άνω αριστερή γωνία"

 #: rc.cpp:174
 msgid "No Trigger"
-msgstr "Χωρίς ενεργοποίηση"
+msgstr "Χωρίς έναυση"


 #: rc.cpp:186 rc.cpp:243
 msgid "Tapping"
-msgstr "Πάτημα"
+msgstr "Χτύπημα"


 #: rc.cpp:192
 msgid "Enable Tapping"
-msgstr "Ενεργοποίηση πατήματος"
+msgstr "Ενεργοποίηση χτυπήματος"


 #: rc.cpp:219
 msgid "The duration of the mouse click generated by tapping."
-msgstr "Η διάρκεια του κλικ ποντικιού που δημιουργήθηκε από ένα χτύπημα."
+msgstr "Η διάρκεια του κλικ του ποντικιού που δημιουργήθηκε από χτύπημα."


 #: rc.cpp:246
 msgid "Right-Top Corner"
-msgstr "Επάνω αριστερή γωνία"
+msgstr "Άνω δεξιά γωνία"


 #: rc.cpp:252
 msgid "Left-Top Corner"
-msgstr "Πάνω αριστερή γωνία"
+msgstr "Άνω αριστερή γωνία"



Είσαστε σύμφωνοι με αυτές τις αλλαγές;


Δημήτρης


2010/5/25, Petros Vidalis <p_vidalis at hotmail.com>:
> Καλησπέρα Δημήτρη,
> του έριξα μια ματιά και μου φαίνεται μια χαρά.
>
>
> στις 24/5/2010 1:36 μμ, O/H Dimitrios Glentadakis έγραψε:
>>
>>
>> 2010/5/18 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com
>> <mailto:dglent at gmail.com>>
>>
>>     Το «αυτόματη κύλιση» φαίνεται να πηγαίνει πολύ καλά εκ πρώτης όψεως.
>>
>>
>>
>>     Δημήτρης
>>
>>
>>     2010/5/18, G. Miliotis <corfiot at elementality.org
>>     <mailto:corfiot at elementality.org>>:
>>     > On 17/5/2010 2:45 μμ, Dimitrios Glentadakis wrote:
>>     >>
>>     >> Χρειαζομαι λίγη βοήθεια στη μετάφραση του coasting. Παραθέτω το
>>     μηνυμα
>>     >> που ρωτησα στην mailing list mandriva-kde:
>>     >>
>>     >>
>>     >> esmaspäev, 17. mai 2010 05:23:03 kirjutas Andrey Borzenkov:
>>     >> > On Saturday 15 of May 2010 09:54:20 Dimitrios Glentadakis wrote:
>>     >> > > i have the same question, what is the coasting ?
>>     >> >
>>     >> > From synaptics(4):
>>     >> >
>>     >> > When conventional coasting is enabled, horizontal/vertical
>>     scrolling can
>>     >> > continue after the finger is released from  the  lower/right
>>      edge  of
>>     >> > the touchpad. The driver computes the scrolling speed
>>     corresponding to
>>     >> > the finger speed immediately before the finger leaves the
>>     touchpad.
>>     >> >
>>     >> > There are variations like corner coasting (where scrolling
>>     continues
>>     >> > while finger is kept in corner).
>>     >> >
>>     >> > I find it hard to translate as well. Probably looking at
>>     Windows driver
>>     >> > help is the most easy :)
>>     >>
>>     >> I translated it in Estonian as in cardriving - "vabajooks" -
>>     which may be
>>     >> translated back literally as "free run". Maybe it helps...
>>     >
>>     > Αυτόματη κύλιση
>>     > Ανεξάρτητη κύλιση
>>     > Συνεχής κύλιση
>>     > Κύλιση ροής - Ροή κύλισης;
>>     >
>>     > Ή ίσως «κύλιση αφής» ως δεύτερο συνθετικό στα παραπάνω;
>>     >
>>     > --Γ
>>     >
>>
>>
>> Ολοκλήρωσα την μετάφραση του kcm_touchpad.
>> Μπορείτε σας παρακαλώ να ρίξετε μια ματιά για τυχόν λάθη;
>> http://svn.mandriva.com/cgi-bin/viewvc.cgi/soft/external-l10n/trunk/kcm_touchpad/po/el.po?revision=269271&view=markup
>>
>> <http://svn.mandriva.com/cgi-bin/viewvc.cgi/soft/external-l10n/trunk/kcm_touchpad/po/el.po?revision=269271&view=markup>
>> Ευχαριστώ
>>
>> Δημήτρης
>
>


More information about the I18ngr mailing list