[I18NGR] email > ηλ. ταχυδρομείο
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Mon Dec 27 22:32:44 EET 2010
Στις Δευτέρα 27 Δεκέμβριος 2010 13:03:15 Nikolaos Pantazis γράψατε:
> Στις 26 Δεκεμβρίου 2010 9:24 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> <dglent at gmail.com> έγραψε:
> > Συμφωνείτε να γίνει αλλαγή του email σε ηλ. ταχυδρομείο;
> > Άλλες πιθανες μεταφράσεις:
> > Email: ηλ. αλληλογραφία
> > Mail: Αλληλογραφία
> > email message: Μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου ή μήνυμα αλληλογραφίας ή μήνυμα ηλ. αλληλογραφίας
> >
> > * Νομίζω έχει συζητηθεί παλαιότερα, αλλά πριν κάνω αλλαγές στα ήδη μεταφρασμένα θα ήθελα να το αναφέρω πρώτα.
> >
> >
> >
> > --
> > Δημήτριος Γλενταδάκης
> >
>
> Εμένα μου αρέσει το «ηλ. αλληλογραφία». «ηλ. ταχυδρομείο» είναι το Gmail.
>
> Θα πρέπει να προσέξεις όμως μην υπάρχει κάπου «email» και εννοεί
> «μήνυμα ηλ. αλληλογραφίας»
>
Και μένα το ηλ. αλληλογραφία μου αρέσει αλλά και το ηλ. ταχυδρομείο το βρίσκω σωστό και μερικές φορές πηγαίνει καλύτερα από το ηλ. αλληλογραφία όπως πχ στην περιπτωση που αναφερεις δηλαδή όταν αναφέρεται στο μέσο (gmail, yahoo κλπ) αλλά καιι στην υπηρεσία.
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
More information about the I18ngr
mailing list