[I18NGR] email > ηλ. ταχυδρομείο
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Wed Dec 29 21:49:35 EET 2010
Στις Δευτέρα 27 Δεκέμβριος 2010 13:03:15 Nikolaos Pantazis γράψατε:
> Στις 26 Δεκεμβρίου 2010 9:24 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> <dglent at gmail.com> έγραψε:
> > Συμφωνείτε να γίνει αλλαγή του email σε ηλ. ταχυδρομείο;
> > Άλλες πιθανες μεταφράσεις:
> > Email: ηλ. αλληλογραφία
> > Mail: Αλληλογραφία
> > email message: Μήνυμα ηλ. ταχυδρομείου ή μήνυμα αλληλογραφίας ή μήνυμα ηλ. αλληλογραφίας
> >
> > * Νομίζω έχει συζητηθεί παλαιότερα, αλλά πριν κάνω αλλαγές στα ήδη μεταφρασμένα θα ήθελα να το αναφέρω πρώτα.
> >
> >
> >
> > --
> > Δημήτριος Γλενταδάκης
> >
>
> Εμένα μου αρέσει το «ηλ. αλληλογραφία». «ηλ. ταχυδρομείο» είναι το Gmail.
>
> Θα πρέπει να προσέξεις όμως μην υπάρχει κάπου «email» και εννοεί
> «μήνυμα ηλ. αλληλογραφίας»
>
Το άλλαξα σε όσα είδα στο kmail.po
http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=129365143232768&w=2
και στο trunk
http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=129365175900647&w=2
Εδώ έγινε και η προσθήκη δύο αρχείων τα οποία είναι μεταφράσεις για τις ιστοσελίδες του KDE. πχ εδώ του okular : http://okular.kde.org/
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
More information about the I18ngr
mailing list