[I18NGR] Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;

Panayotis Katsaloulis panayotis at panayotis.com
Mon Dec 27 10:49:22 EET 2010


On Dec 26, 2010, at 4:35 PM, Dimitrios Glentadakis wrote:

> Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;
> ή και τα δυο;

Πιστεύω είναι καλύτερο το «αγνόηση», γιατί δηλώνει πως το έχουμε δει αλλά δε το λάβαμε υπόψιν.
Το παράβλεψη σημαίνει πως δεν έτυχε να το δούμε καν.


More information about the I18ngr mailing list