[I18NGR] μεταφραση του persistent

Evaggelos Balaskas ebalaskas at ebalaskas.gr
Thu Oct 22 13:42:38 EEST 2009


πιθανά παίζοντας με την κόψη: ισχύον

Dimitrios Glentadakis wrote:
> Πως μεταφραζεται το persistent σε αυτη τη φράση;
> δεν μου κολλάνε οι λεξεις , επίμονη, διαρκεις, αλλα μπορει να ειναι και σωστο
> Ειναι απο την μεταφραση της Mandriva
> 
> Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n
> 
> 
> Δημήτρης Γλενταδάκης

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20091022/3bf79b37/attachment.pgp>


More information about the I18ngr mailing list