[I18NGR] μεταφραση του persistent
Evaggelos Balaskas
ebalaskas at ebalaskas.gr
Thu Oct 22 13:42:38 EEST 2009
πιθανά παίζοντας με την κόψη: ισχύον
Dimitrios Glentadakis wrote:
> Πως μεταφραζεται το persistent σε αυτη τη φράση;
> δεν μου κολλάνε οι λεξεις , επίμονη, διαρκεις, αλλα μπορει να ειναι και σωστο
> Ειναι απο την μεταφραση της Mandriva
>
> Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n
>
>
> Δημήτρης Γλενταδάκης
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 262 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20091022/3bf79b37/attachment.pgp>
More information about the I18ngr
mailing list