[I18NGR] Μετάφραση του online

Nick Agianniotis nickagian at gmail.com
Tue Oct 6 10:56:17 EEST 2009


Νομίζω κι εγώ πως πρέπει ανάλογα με την περίπτωση να μεταφράζεται
διαφορετικά. Οπωσδήποτε στο "online account" δεν ταιριάζει το "διαδικτυακός
λογαριασμός"!

Μήπως ... "συνδεδεμένος λογαριασμός" αντί για "λογαριασμός σε σύνδεση"?

Δε μου έρχεται κάτι καλύτερο...

2009/10/6 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>

> Πως μεταφραζουμε το online ;
> Σε μερικες περιπτώσεις το βαζω διαδικτυακό (online shop : διαδικτυακό
> κατάστημα) αλλα σε άλλες ίσως να μην πηγαινει και τόσο καλά.
> Unable to unmap account from online account: %1
> διαδικτυακού λογαριασμού; μου χτυπάει στι αυτί :)
>
> Συνηθως το online το μεταφραζω «διαδικτυακό», «σε σύνδεση» ανάλογως
> την περίπτωση
>
>
>
>
> Δημήτρης
>



-- 
Nikolaos Agianniotis
Electrical and Computer Engineer
Graduate of National Technical University of Athens
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20091006/3053c873/attachment.htm>


More information about the I18ngr mailing list