[I18NGR] Μετάφραση όρου στο amarok

Γιώργος Φαμέλης famelis at gmail.com
Mon Nov 30 01:33:01 EET 2009


Στο http://lurkertech.com/lg/timecode αναφέρει:
1. Timecode as a Numbering Scheme
Whenever you format a description of time as
"hours:minutes:seconds:frames," you are using a numbering scheme
referred to as timecode. ...
...
2. Timecode as a Data Stamp in a Computer
One common computer application of timecode is as a stamp on
particular frames in a movie file. QuickTime, OSF, AAF, and other
formats offer the ability to associate each image in the file with a
timecode.

Στον κώδικα του amarok στον κατάλογο src/timecode:
στο TimecodeObserver.h λέει
  This class handles auto timecoding (position bookmarking) of tracks
ενώ στο TimecodeTrackProvider.h λέει
  A track provider that recognizes timecode track urls

Άρα το μεν timecode είναι ένας δείκτης θέσης μέσα σε ένα πολυμέσο,
το δε timecode track url είναι ένας σελιδοδείκτης για ένα πολυμέσο με
ταυτόχρονη ένδειξη και κάποιας θέσης μέσα σ' αυτό.

Αρα μπορούμε για το timecode track να χρησιμοποιήσουμε κάποιο από τα:
- Σελιδοδείκτης με χρονοσήμανση
- Σελιδοδείκτης με χρονική σήμανση
- Σελιδοδείκτης χρονικής θέσης
- Χρονικός σελιδοδείκτης
- Χρονοδείκτης

Εγώ θα προτιμούσα να νεολογήσουμε και να χρησιμοποιήσουμε το τελευταίο ;-)

Γιώργος Φαμέλης

Στις 29 Νοεμβρίου 2009 7:12 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
<dglent at gmail.com> έγραψε:
> Στα γαλλικά μπορει να πήγαινε ως : code temporel
> ...καλύτερα να το αφήσω αμετάφραστο :)
>
> Δημήτρης
>
>
> 2009/11/29, Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>:
>> Οκ, βασικά ήταν λάθος αυτό που είπα πριν για τη χρήση του ώρα αντί χρόνος.
>> Στα Γαλλικά και τα Γερμανικά το έχουν αφήσει αμετάφραστο πάντως.
>>
>> 2009/11/29 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>>
>>> Εδω ειναι Τζένη :
>>> #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:120
>>> msgid "&Create timecode track"
>>> msgstr ""
>>>
>>> #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:318
>>> #, fuzzy
>>> #| msgid "Selected Tracks"
>>> msgid "New Timecode Track"
>>> msgstr ""
>>>
>>> Σε αυτό το αρχείο :
>>>
>>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-multimedia/amarok.po
>>>
>>> 2009/11/29, Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>:
>>> > Δεν μπορώ να βρω τώρα ακριβώς που βρίσκεται αυτό.
>>> > Αλλά πρόκειται για την αυτόματη εισαγωγή της ώρας, έτσι δεν είναι; Μήπως
>>> θα
>>> > ήταν καλύτερο κάτι με το ώρα; Κώδικας ώρας; Ώρα σκέτο;
>>> > 2009/11/29 Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos at gmail.com>
>>> >
>>> >> Στις Κυριακή 29 Νοεμβρίου 2009 16:12:35 Dimitrios Glentadakis γράψατε:
>>> >> > Τι λέτε το timecode να το αφήσω timecode ή υπάρχει κάποιος
>>> >> > αντίστοιχος
>>> >> >  όρος; Τι γνώμη έχετε για το «χρονικός κώδικας»;
>>> >> >
>>> >> > Δημήτρης
>>> >> >
>>> >>
>>> >>
>>> >> «Χρονοσήμανση»;
>>> >>
>>> >> Φιλικά,
>>> >>
>>> >> Λουκάς
>>> >>
>>> >
>>>
>>
>


More information about the I18ngr mailing list