[I18NGR] Μετάφραση όρου στο amarok
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Mon Nov 30 22:39:51 EET 2009
Το έβαλα χρονοδείκτης , πάει κι' ωραία :)
Δημήτρης
2009/11/30, Γιώργος Φαμέλης <famelis at gmail.com>:
> Στο http://lurkertech.com/lg/timecode αναφέρει:
> 1. Timecode as a Numbering Scheme
> Whenever you format a description of time as
> "hours:minutes:seconds:frames," you are using a numbering scheme
> referred to as timecode. ...
> ...
> 2. Timecode as a Data Stamp in a Computer
> One common computer application of timecode is as a stamp on
> particular frames in a movie file. QuickTime, OSF, AAF, and other
> formats offer the ability to associate each image in the file with a
> timecode.
>
> Στον κώδικα του amarok στον κατάλογο src/timecode:
> στο TimecodeObserver.h λέει
> This class handles auto timecoding (position bookmarking) of tracks
> ενώ στο TimecodeTrackProvider.h λέει
> A track provider that recognizes timecode track urls
>
> Άρα το μεν timecode είναι ένας δείκτης θέσης μέσα σε ένα πολυμέσο,
> το δε timecode track url είναι ένας σελιδοδείκτης για ένα πολυμέσο με
> ταυτόχρονη ένδειξη και κάποιας θέσης μέσα σ' αυτό.
>
> Αρα μπορούμε για το timecode track να χρησιμοποιήσουμε κάποιο από τα:
> - Σελιδοδείκτης με χρονοσήμανση
> - Σελιδοδείκτης με χρονική σήμανση
> - Σελιδοδείκτης χρονικής θέσης
> - Χρονικός σελιδοδείκτης
> - Χρονοδείκτης
>
> Εγώ θα προτιμούσα να νεολογήσουμε και να χρησιμοποιήσουμε το τελευταίο ;-)
>
> Γιώργος Φαμέλης
>
> Στις 29 Νοεμβρίου 2009 7:12 μ.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> <dglent at gmail.com> έγραψε:
>> Στα γαλλικά μπορει να πήγαινε ως : code temporel
>> ...καλύτερα να το αφήσω αμετάφραστο :)
>>
>> Δημήτρης
>>
>>
>> 2009/11/29, Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>:
>>> Οκ, βασικά ήταν λάθος αυτό που είπα πριν για τη χρήση του ώρα αντί
>>> χρόνος.
>>> Στα Γαλλικά και τα Γερμανικά το έχουν αφήσει αμετάφραστο πάντως.
>>>
>>> 2009/11/29 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
>>>
>>>> Εδω ειναι Τζένη :
>>>> #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:120
>>>> msgid "&Create timecode track"
>>>> msgstr ""
>>>>
>>>> #: amarokurls/BookmarkTreeView.cpp:318
>>>> #, fuzzy
>>>> #| msgid "Selected Tracks"
>>>> msgid "New Timecode Track"
>>>> msgstr ""
>>>>
>>>> Σε αυτό το αρχείο :
>>>>
>>>> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-multimedia/amarok.po
>>>>
>>>> 2009/11/29, Jennie Petoumenou <epetoumenou at gmail.com>:
>>>> > Δεν μπορώ να βρω τώρα ακριβώς που βρίσκεται αυτό.
>>>> > Αλλά πρόκειται για την αυτόματη εισαγωγή της ώρας, έτσι δεν είναι;
>>>> > Μήπως
>>>> θα
>>>> > ήταν καλύτερο κάτι με το ώρα; Κώδικας ώρας; Ώρα σκέτο;
>>>> > 2009/11/29 Λουκάς Σταμέλλος <lstamellos at gmail.com>
>>>> >
>>>> >> Στις Κυριακή 29 Νοεμβρίου 2009 16:12:35 Dimitrios Glentadakis
>>>> >> γράψατε:
>>>> >> > Τι λέτε το timecode να το αφήσω timecode ή υπάρχει κάποιος
>>>> >> > αντίστοιχος
>>>> >> > όρος; Τι γνώμη έχετε για το «χρονικός κώδικας»;
>>>> >> >
>>>> >> > Δημήτρης
>>>> >> >
>>>> >>
>>>> >>
>>>> >> «Χρονοσήμανση»;
>>>> >>
>>>> >> Φιλικά,
>>>> >>
>>>> >> Λουκάς
>>>> >>
>>>> >
>>>>
>>>
>>
>
More information about the I18ngr
mailing list