[I18NGR] help

Petros Vidalis p_vidalis at hotmail.com
Tue Jul 21 19:54:05 EEST 2009


Τελικά χρησιμοποίησα τον όρο

συμπληρωματικός ως προς 2 ή συμπλήρωμα του 2.

Ευχαριστώ για την βοήθεια


O/H Giorgos Katsikatsos έγραψε:
> On Tuesday 21 July 2009 16:41 Konstantinos Margaritis wrote:
>   
>> On Tuesday 21 July 2009 17:13:24 Petros Vidalis wrote:
>>     
>>> Καλησπέρα σε όλους,
>>>
>>> μήπως μπορεί κανείς να βοηθήσει στην μετάφραση του "Two's
>>> compliment"?
>>>       
>> φαντάζομαι ότι μιλάς για αριθμητική δυαδικών αριθμών. Για έναν
>> δυαδικό αριθμό ο two's compliment είναι ο "συμπληρωματικός ως
>> προς 2" ή πιο σύντομα 2- συμπληρωματικός/2-συμπλήρωμα -έτσι τον
>> έχω δει σε κάποια βιβλία όπως θυμάμαι. Χρησιμοποιείται -μεταξύ
>> άλλων- για απεικόνιση αρνητικών αριθμών σε δυαδική αναπαράσταση.
>>
>> Δες εδώ για περισσότερες πληροφορίες.
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Two%27s_complement
>>
>> Κώστας
>>     
>
> Ή "συμπλήρωμα του 2"
>
> Το "συμπλήρωμα ως προς 2" είναι επίσης δόκιμο. Τα άλλα θα 
> χρειαζόμουν να τα διαβάσω 2 φορές για να καταλάβω το νόημα της 
> πρότασης. 
>
> Γιώργος
>   



More information about the I18ngr mailing list