[I18NGR] help
Petros Vidalis
p_vidalis at hotmail.com
Tue Jul 21 19:54:05 EEST 2009
Τελικά χρησιμοποίησα τον όρο
συμπληρωματικός ως προς 2 ή συμπλήρωμα του 2.
Ευχαριστώ για την βοήθεια
O/H Giorgos Katsikatsos έγραψε:
> On Tuesday 21 July 2009 16:41 Konstantinos Margaritis wrote:
>
>> On Tuesday 21 July 2009 17:13:24 Petros Vidalis wrote:
>>
>>> Καλησπέρα σε όλους,
>>>
>>> μήπως μπορεί κανείς να βοηθήσει στην μετάφραση του "Two's
>>> compliment"?
>>>
>> φαντάζομαι ότι μιλάς για αριθμητική δυαδικών αριθμών. Για έναν
>> δυαδικό αριθμό ο two's compliment είναι ο "συμπληρωματικός ως
>> προς 2" ή πιο σύντομα 2- συμπληρωματικός/2-συμπλήρωμα -έτσι τον
>> έχω δει σε κάποια βιβλία όπως θυμάμαι. Χρησιμοποιείται -μεταξύ
>> άλλων- για απεικόνιση αρνητικών αριθμών σε δυαδική αναπαράσταση.
>>
>> Δες εδώ για περισσότερες πληροφορίες.
>>
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Two%27s_complement
>>
>> Κώστας
>>
>
> Ή "συμπλήρωμα του 2"
>
> Το "συμπλήρωμα ως προς 2" είναι επίσης δόκιμο. Τα άλλα θα
> χρειαζόμουν να τα διαβάσω 2 φορές για να καταλάβω το νόημα της
> πρότασης.
>
> Γιώργος
>
More information about the I18ngr
mailing list