[I18NGR] Επιμερισμός αρμοδιοτήτων (update)

Giorgos Katsikatsos giorgos.katsikatsos at gmail.com
Fri Dec 18 21:32:17 EET 2009


On Thursday 17 December 2009 21:50 Σπύρος Γεωργαράς wrote:
> On Thursday 17 of December 2009 Petros Vidalis wrote:
> > Καλημέρα καλημέρα,
> > συμφωνώ και εγώ με τον Μανώλη ότι καλό είναι να
> > επικεντρωνόμαστε στο μεταφραστικό μέρος που είναι και η ουσία
> > της ομάδας.
> > Απλά πιστεύω ότι μια μικρή αλλαγή ίσως προσελκύσει παραπάνω
> > εθελοντές. Αυτή την στιγμή είμαστε 4-5 άτομα που δουλεύουμε
> > ενεργά αλλά έχω την εντύπωση ότι καλό θα είναι να μην φτάσουμε
> > πάλι σε σημείο να μείνει ο εξελληνισμός ανενεργός. Περισσότερα
> > άτομα στην ομάδα σημαίνει καλύτερες και περισσότερες
> > μεταφράσεις.
> >
> > Το κυριότερο πάντως για μένα, είναι το να δημιουργήσουμε μια
> > ιστοσελίδα για την ομάδα που να δείχνει λίγο παραπάνω ενεργή
> > και χρήσιμη από ότι είναι τώρα.
> > Να δημιουργηθεί ένα wiki ή κάτι σαν ideatorrent.org που ανέφερε
> > ο Γιώργος. Για να αναρτήσεις ύλη στην ιστοσελίδα ή να
> > δημιουργήσεις μία νέα ενότητα είναι πραγματικά χρονοβόρο και
> > αποτρεπτικό. Το kde.org πάντως, μιας και το ανέφερες Μανώλη,
> > δεν δίνει περισσότερες δυνατότητες από αυτές που έχουμε τώρα.
> >
> > Υ.Γ. Καλή επιλογή Γιώργο το reviewboard. Θα του ρίξω και εγώ
> > μια ματιά.
> >
> > Καλή συνέχεια
> > Πέτρος
>
> Καλησπέρα και από εμένα
>
> Αυτό που νομίζω ότι θα πρέπει να είναι το ζητούμενό σας, είναι να
> δημιουργηθεί μία "κοινότητα", να αυξηθεί η συμμετοχή του κόσμου
> σε αυτήν την προσπάθεια. Όλα τα υπόλοιπα (επιμερισμός
> αρμοδιοτήτων, mailing list, forum, wiki κλπ.) είναι συζητήσιμα,
> σε αυτό όμως το πλαίσιο.
>
> Ο Μανώλης λέει ότι καλύτερο είναι να επικεντρωθείτε στο
> μεταφραστικό έργο. Ο χρόνος και το αποτέλεσμα έδειξε ότι αυτό από
> μόνο του δεν είναι αρκετό - και σε αυτό ακριβώς είναι που
> αποτύχαμε εμείς.
>
> Καλύτερα είναι λοιπόν να δημιουργηθούν οι προϋποθέσεις να 
> συνεχίσει να υφίσταται η κοινότητα, η ομάδα, όπως θέλετε πείτε
> το, ακόμα κι αν ο Σπύρος, ο Μανώλης ή ο Πέτρος κουραστεί και
> αποχωρήσει, έστω κι αν αυτό σημαίνει ότι αρχικά δεν θα παραχθεί
> αρκετό μεταφραστικό έργο

Γεια χαρά σας.

Αισθάνομαι ότι ήρθε η ώρα να βοηθήσω. Το αναβάλλω πολύ καιρό τώρα με 
διάφορες δικαιολογίες. Θα επανέλθω με ερωτήσεις, αλλά υπολογίζετε 
και εμένα στη μεταφραστική ομάδα. 

Οι σελίδες και τα wiki δεν ξέρω πόσο βοηθάνε πέραν του προφανούς ότι 
υπάρχει ήδη υλικό με μία δομή στο οποίο μπορεί ο οποιοσδήποτε να 
ανατρέχει ανά πάσα στιγμή.

Φιλικά,
Γιώργος Κατσικάτσος


More information about the I18ngr mailing list