[I18NGR] Επιμερισμός αρμοδιοτήτων (update)

Petros Vidalis p_vidalis at hotmail.com
Thu Dec 17 10:14:18 EET 2009


Καλημέρα καλημέρα,
συμφωνώ και εγώ με τον Μανώλη ότι καλό είναι να επικεντρωνόμαστε στο 
μεταφραστικό μέρος που είναι και η ουσία της ομάδας.
Απλά πιστεύω ότι μια μικρή αλλαγή ίσως προσελκύσει παραπάνω εθελοντές. 
Αυτή την στιγμή είμαστε 4-5 άτομα που δουλεύουμε ενεργά αλλά έχω την 
εντύπωση ότι καλό θα είναι να μην φτάσουμε πάλι σε σημείο να μείνει ο 
εξελληνισμός ανενεργός. Περισσότερα άτομα στην ομάδα σημαίνει καλύτερες 
και περισσότερες μεταφράσεις.

Το κυριότερο πάντως για μένα, είναι το να δημιουργήσουμε μια ιστοσελίδα 
για την ομάδα που να δείχνει λίγο παραπάνω ενεργή και χρήσιμη από ότι 
είναι τώρα.
Να δημιουργηθεί ένα wiki ή κάτι σαν ideatorrent.org που ανέφερε ο 
Γιώργος. Για να αναρτήσεις ύλη στην ιστοσελίδα ή να δημιουργήσεις μία 
νέα ενότητα είναι πραγματικά χρονοβόρο και αποτρεπτικό.
Το kde.org πάντως, μιας και το ανέφερες Μανώλη, δεν δίνει περισσότερες 
δυνατότητες από αυτές που έχουμε τώρα.

Υ.Γ. Καλή επιλογή Γιώργο το reviewboard. Θα του ρίξω και εγώ μια ματιά.

Καλή συνέχεια
Πέτρος


στις 17/12/2009 1:00 πμ, O/H Γιώργος Φαμέλης έγραψε:
> Συμφωνώ με τις παρατηρήσεις του Μανώλη σχετικά με το kde.org (αν και
> δεν χρησιμοποιούμε καθόλου την kde-i18n-el)
>
> Σας ενημερώνω ότι διερευνώ την χρησιμότητα του reviewboard για τον
> έλεγχο/σύγκριση των διαφόρων εκδόσεων των μεταφράσεων. Είναι open
> source web εφαρμογή, σε apache, python και backend
> sqlite/mysql/postgresql.
>
> Επιπλέον νομίζω ότι πρέπει να κοιτάξουμε λίγο περισσότερο τον τρόπο
> λειτουργίας του lokalize. Το λέω αυτό επειδή στην προσπάθειά μου να
> συμπληρώσω τη μετάφρασή του, βλέπω ότι οι δυνατότητες του είναι πολύ
> περισσότερες από ότι φαίνεται εκ πρώτης όψεως. Εἰναι βέβαιο ότι θα
> ενσωματώσει τελικά και άλλες διαδικασίες που αυτή τη στιγμή γίνονται
> εξωτερικά.
>
> Γεια χαρά,
> Γιώργος Φαμέλης
>    



More information about the I18ngr mailing list