[I18NGR] Προτάσεις για διόρθωση του «εκίνησε» στο KDE 4
Γιώργος Ε. Κυλάφας
gekylafas at gmail.com
Mon Sep 29 01:37:36 EEST 2008
Ήταν Κυριακή 28/09/2008, όταν Dimitris Glezos έγραψε:
> Στις 28 Σεπτέμβριος 2008 5:33 μμ, ο χρήστης Γιώργος Ε. Κυλάφας
> <gekylafas at gmail.com> έγραψε:
> > [...] Με την ευκαιρία, θα ήθελα να ρωτήσω αν θα ήταν καλύτερο, χάριν
> > ομοιομορφίας, το «started» να μεταφράζεται (σχεδόν) πάντα με τον ίδιο
> > τρόπο. Σε αυτήν την περίπτωση, η δικιά μου πρόταση θα ήταν το «ξεκίνησε»,
> > ως συνηθέστερο στην καθομιλουμένη (λιγότερο λόγιο).
>
> Κι εγώ προτιμώ το "ξεκίνησε". Έχει μια μικρή παραφωνία στο ουσιαστικό:
> "Ξεκίνημα" αντί "εκκίνηση".
>
> "Starting service Foo" -- "Ξεκίνημα υπηρεσίας Foo"?
Η πρότασή μου αναφερόταν μόνο στη μετάφραση με ρήμα, όπως συνήθως μεταφράζεται
το «started». Το ουσιαστικό με το οποίο μεταφράζεται συνήθως το «starting»,
πιστεύω ότι μπορεί να παραμείνει ως «εκκίνηση».
--
Γιώργος
http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Inline_replying
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20080929/8a381d2a/attachment.pgp>
More information about the I18ngr
mailing list