[I18NGR] Σχολιασμών προτεινόμενων θεμελιωδών όρων ΕΛΟΤ

Simos Xenitellis simos.lists at googlemail.com
Fri Jun 20 16:16:08 EEST 2008


O/H Simos Xenitellis έγραψε:
> O/H Evaggelos Balaskas έγραψε:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> (για κάποιο περίεργο λόγο το email δεν μου έφυγε ολόκληρο !!!
>> οπότε και το ξαναστέλνω - ελπίζω να έρθει ολόκληρο τώρα !!!)
>>
>> lib/util_sock.c:send_smb(761)  Error writing 75 bytes to client. -1.
>> (Διακοπείσα σωλήνωση) : 4 Time(s)
>>
>> lib/util_sock.c:send_smb(761)  Error writing 75 bytes to client. -1.
>> (Broken pipe) : 4 Time(s)
>>
>> Και για να συνεχίσω την αρχική μας κουβέντα
>> (ζητώ ταπεινά συγνώμη για το  spam)
>>
>> Μήπως μπορεί κάποιος να με βοηθήσει στην κατανόηση / μετάφραση στα
>> αγγλικά του παραπάνω; Τι θέλω να πω με αυτό: ότι όταν βλέπω στα logs το
>> broken pipe το ψάχνω στο google αλλά το διακοπείσα σωλήνωση δεν με
>> βοηθάει στην αναζήτηση του σφάλματος. Οπότε τελικά σε τέτοιες
>> περιπτώσεις πως το χειριζόμαστε;
>>
>> Εξαιρετικό δείγμα (νομίζω) της λανθασμένης απόδοσης και όχι τόσο κακής
>> μετάφρασης. Παίρνω το παραπάνω ως παράδειγμα για κουβέντα και όχι για να
>> εκδηλώσω την αντίρρησή μου στον όρο. Το λανθασμένη απόδοση φυσικά
>> αποτελεί καθαρά προσωπική εκτίμηση και αφορά στην επεξήγησή του στο
>> error log και όχι στην ίδια τη μετάφραση.
>>
>> Τελικά μήπως θα ήταν μία καλή ιδέα να μεταφράζουμε τα interfaces αλλά
>> όχι τα υπόλοιπα; Ή απλά πρέπει να βρούμε την χρυσή τομή;
>>
>> ΥΓ: Σίμο μην με βρίσεις πολύ για το παράδειγμα :p
>>   
> Η μετάφραση αυτή προέρχεται από τις μεταφράσεις του Translation Project,
> http://translationproject.org/team/el.html
> όπου είσαι και ο ίδιος μέλος της ελληνικής ομάδας ;-).
>
> Αν υπάρχει σφάλμα σε μετάφραση, μπορεί να συζητηθεί και να διορθωθεί.
> Είμαι κατά της αφαίρεσης μεταφράσεων για τέτοιους λόγους.
> Τα μηνύματα αυτά έχουν κριθεί ως μεταφράσιμα από τους ίδιους τους 
> μεταφραστές,
(«τους προγραμματιστές»)
> και έχουν μεταφραστεί στο βαθμό που έχουν μεταφραστεί.
>
> Αυτό που κάνουμε είναι να πάμε μπροστά, με τη συνέχιση των μεταφράσεων.
> Για τις μεταφράσεις που έχουν να κάνουν με το Translation Projetct,
> μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου, μέσα από τη λίστα αυτή ή από τη 
> team at gnome.gr
Σίμος




More information about the I18ngr mailing list