[I18NGR] hal

Dimitris Glezos dimitris at glezos.com
Tue Dec 2 11:11:57 EET 2008


2008/12/2 Evaggelos Balaskas <ebalaskas at ebalaskas.gr>:
> Τώρα συμφωνώ ότι χρειάζεται σε επίπεδο τεκμηρίωσης σε παρένθεση να
> υπάρχει η απόδοση του αγγλικού όρου ή ακόμα και της συντομογραφίας,
> αλλά σε επίπεδο μετάφρασης δεν είναι ωραίο να φαίνεται μία τεράστια
> μετάφραση του στυλ:
>
> en : "Hardware Abstraction Layer"
> el : "Επίπεδο αφαίρεσης υλικού (Hardware Abstraction Layer -- HAL [είναι
> ένα λογισμικό που παρεμβάλλεται μεταξύ του λειτουργικού συστήματος και
> των εφαρμογών] ) "

-1

> ΥΓ: Το ότι δημιουργήθηκε η πέτρινη ρόδα, δεν σημαίνει ότι ως μηχανικοί
> έπρεπε να σταματήσουμε εκεί. Δημιουργήσαμε την ξύλινη, την σιδερένια,
> την ελαστική, την καουτσούκ και φτάσαμε στα Michelin και στα goodyear.

Έχεις δίκιο Βαγγέλη. Δυστυχώς όμως υπάρχει μια αδράνεια στην ενημέρωση
όλων των έργων με ένα νέο όρο. Μερικές φορές μόνιμη. Μια και είναι
ιδαίτερα σημαντικό να υπάρχει ομοιογένια μεταξύ των εφαρμογών
τουλάχιστον της ίδιας οικογένειας λογισμικών, καλό θα ήταν όταν
υπάρχει συμφωνία για ένα νέο όρο, να κάνουν ένα βήμα μπροστά εθελοντές
για να ετοιμάσουν ένα patch που αλλάζει τον όρο σε όσα έργα
συμφώνησαν.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, αν συμφωνήσουμε σε κάτι διαφορετικό του
"Επίπεδο αφαίρεσης υλικού", κάποιος από τους υποστηρικτές του
συγκεκριμένου όρου* να στείλει ένα patch στα (μεγάλα) έργα που το
αλλάζει (hint: ``yum install regexxer``).

-δ


* Talk is cheap. Show me the code. (Linus Torvalds)


-- 
Dimitris Glezos
Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B
http://dimitris.glezos.com/

"He who gives up functionality for ease of use
loses both and deserves neither." (Anonymous)
--


More information about the I18ngr mailing list