[I18NGR] hal
Jimmy Angelakos
vyruss at hellug.gr
Tue Dec 2 10:30:25 EET 2008
Theo Chatzimichos wrote:
> το επιβεβαιώνω κι εγώ, έχω αποδόσει ακριβώς έτσι τον όρο στο
> Gentoo. Οπότε απλά μπορούμε να χρησιμοποιούμε αυτή την
> μετάφραση. Είναι πιο κοντά από όλες στις αγγλικές λέξεις και
> επεξηγεί πολύ καλά το νόημα. Το θέμα όμως είναι η ελληνική
> μετάφραση να μπορέσει να επικρατήσει σιγά σιγά, ώστε το "επίπεδο
> αφαίρεσης υλικού" να παραπέμπει κατευθείαν στο HAL στο μυαλό
> του χρήστη.
Κάτι ακόμα που θυμήθηκα:
Στα αγγλικά, Level == επίπεδο
και Layer == στρώμα (στρώση)
Επίσης το στρώμα στα ελληνικά είναι κάτι πάνω στο οποίο κοιμόμαστε :/
Μήτσος
More information about the I18ngr
mailing list