[I18NGR] hal

Jimmy Angelakos vyruss at hellug.gr
Tue Dec 2 10:30:25 EET 2008


Theo Chatzimichos wrote:
> το επιβεβαιώνω κι εγώ, έχω αποδόσει ακριβώς έτσι τον όρο στο 
> Gentoo. Οπότε απλά μπορούμε να χρησιμοποιούμε αυτή την 
> μετάφραση. Είναι πιο κοντά από όλες στις αγγλικές λέξεις και 
> επεξηγεί πολύ καλά το νόημα. Το θέμα όμως είναι η ελληνική 
> μετάφραση να μπορέσει να επικρατήσει σιγά σιγά, ώστε το "επίπεδο 
> αφαίρεσης υλικού" να παραπέμπει κατευθείαν στο HAL στο μυαλό 
> του χρήστη.

Κάτι ακόμα που θυμήθηκα:

Στα αγγλικά, Level == επίπεδο
και Layer == στρώμα (στρώση)

Επίσης το στρώμα στα ελληνικά είναι κάτι πάνω στο οποίο κοιμόμαστε :/


Μήτσος




More information about the I18ngr mailing list