[I18NGR] hal
    Jimmy Angelakos 
    vyruss at hellug.gr
       
    Tue Dec  2 10:30:25 EET 2008
    
    
  
Theo Chatzimichos wrote:
> το επιβεβαιώνω κι εγώ, έχω αποδόσει ακριβώς έτσι τον όρο στο 
> Gentoo. Οπότε απλά μπορούμε να χρησιμοποιούμε αυτή την 
> μετάφραση. Είναι πιο κοντά από όλες στις αγγλικές λέξεις και 
> επεξηγεί πολύ καλά το νόημα. Το θέμα όμως είναι η ελληνική 
> μετάφραση να μπορέσει να επικρατήσει σιγά σιγά, ώστε το "επίπεδο 
> αφαίρεσης υλικού" να παραπέμπει κατευθείαν στο HAL στο μυαλό 
> του χρήστη.
Κάτι ακόμα που θυμήθηκα:
Στα αγγλικά, Level == επίπεδο
και Layer == στρώμα (στρώση)
Επίσης το στρώμα στα ελληνικά είναι κάτι πάνω στο οποίο κοιμόμαστε :/
Μήτσος
    
    
More information about the I18ngr
mailing list