[I18NGR] hal

Λουκάς Σταμέλλος lstamellos at gmail.com
Mon Dec 1 11:41:39 EET 2008


Στις 1 Δεκέμβριος 2008 11:03 πμ, ο χρήστης Konstantinos Togias
<ktogias at math.upatras.gr> έγραψε:
> On Sat, Nov 29, 2008 at 5:53 PM, Evaggelos Balaskas
> <ebalaskas at ebalaskas.gr> wrote:
>>
>> hardware abstract layer
>>
>> καμιά πρόταση?
>>

> Η έννοια το abstract (abstraction) εδώ έχει την έννοια της αφαίρεσης
> όπως λέμε "αφηρημένη έννοια", δηλ. αφηρημένος αντίθετο του
> συγκεκριμένος. Μια καλή μετάφραση κατά τη γνώμη μου είναι
>
> "Αφαιρετικό επίπεδο υλικού"
>
> Αποδίδει το νόημα, φέρνει στο νου πχ. την "αφαιρετική σκέψη" όπου ο
> όρος χρησιμοποιείται με την ίδια έννοια, χωρίς να χρησιμοποιεί την
> λέξη "αφαίρεση" σαν ουσιαστικό που συγχέεται εύκολα με την έννοια
> απομακρύνω κάτι. Παράλληλα η έκφραση "αφαιρετικό επίπεδο"
> χρησιμοποιείται και σε άλλες ορολογίες:


Δεν νομίζω ότι βοηθάει κανένα να μεταγλωττισθεί ο εν λόγω όρος.

-- 
Λουκάς Σταμέλλος


More information about the I18ngr mailing list