[I18NGR] λέξεις
Toussis Manolis
manolis at koppermind.homelinux.org
Wed Feb 14 15:01:52 EET 2007
On Wednesday 14 February 2007 13:05:17 Vasileios Giannakopoulos - Βασίλειος
Γιαννακόπουλος wrote:
> Γειά σας,
> θα ήθελα να σας επικολλήσω εδώ μερικές «ιδιαίτερες» λέξεις και τις
> μεταφράσεις τους, να μου πειτε αν συμφωνείτε όπως τις χρησιμοποιώ ή όχι
> στις μεταφράσεις του opensuse. έχετε υπόψιν σας ότι σε μερικές
> περιπτώσεις δεν τις μεταφράζω όπως αναφέρω παρακάτω αλλά αποδίδω το
> νόημα, όμως σε γενικές γραμμές έτσι το κάνω:
> release έκδοση
> project έργο
> barcode γραμμωτός κώδικας
> Online Άμεση
σε σύνδεση
> server διακομιστής
εξυπηρετητής (διακομιστής για mail)
> host κόμβος
υπολογιστής ή κόμβος
> deselect αφαίρεση
αποεπιλογή
> patch εππίραμα
διόρθωση
> home directory Προσωπικός Κατάλογος
> add-on επιπρόσθετο
> plugin πρόσθετο
πρόσθετο
> screen saver προφύλαξη οθόνης
> mail αλληλογραφία
σωστό εκτός από το email που είναι απλά email
> dial-up σύνδεση μέσω τηλεφώνου
> firewall τείχος προστασίας
> boot loader διαχειριστής εκκίνησης
φορτωτής εκκίνησης/έναρξης
> tuner συντονιστής
δέκτης αν αναφέρεται σε συσκευή
> cpu κμε
cpu?
> interface διεπαφή
διασύνδεση
> resolvable ευδιάλυτο
επιλύσιμος
> emulator προσομειωτής
εξοιμοιώνω
> simulator προσομειωτής
προσομειώνω
> back-end πρόγραμμα υποστήριξης
> front end υποσύστημα χρηστικής επικοινωνίας
???? :-)
> regular expression κανονικές εκφράσεις
> directory κατάλογος
> folder φάκελος
More information about the I18ngr
mailing list