[I18NGR] λέξεις

Toussis Manolis manolis at koppermind.homelinux.org
Wed Feb 14 15:01:52 EET 2007


On Wednesday 14 February 2007 13:05:17 Vasileios Giannakopoulos - Βασίλειος 
Γιαννακόπουλος wrote:
> Γειά σας,
> θα ήθελα να σας επικολλήσω εδώ μερικές «ιδιαίτερες» λέξεις και τις
> μεταφράσεις τους, να μου πειτε αν συμφωνείτε όπως τις χρησιμοποιώ ή όχι
> στις μεταφράσεις του opensuse. έχετε υπόψιν σας ότι σε μερικές
> περιπτώσεις δεν τις μεταφράζω όπως αναφέρω παρακάτω αλλά αποδίδω το
> νόημα, όμως σε γενικές γραμμές έτσι το κάνω:
> release έκδοση
> project έργο
> barcode γραμμωτός κώδικας

> Online Άμεση
σε σύνδεση

> server διακομιστής 
εξυπηρετητής (διακομιστής για mail)

> host κόμβος
υπολογιστής ή κόμβος

> deselect αφαίρεση
αποεπιλογή

> patch εππίραμα
διόρθωση

> home directory Προσωπικός Κατάλογος

> add-on επιπρόσθετο
> plugin πρόσθετο
πρόσθετο 

> screen saver προφύλαξη οθόνης
> mail αλληλογραφία
σωστό εκτός από το email που είναι απλά email

> dial-up σύνδεση μέσω τηλεφώνου
> firewall τείχος προστασίας
> boot loader διαχειριστής εκκίνησης
φορτωτής εκκίνησης/έναρξης

> tuner συντονιστής
δέκτης αν αναφέρεται σε συσκευή

> cpu κμε
cpu?

> interface διεπαφή
διασύνδεση

> resolvable ευδιάλυτο
επιλύσιμος

> emulator προσομειωτής
εξοιμοιώνω

> simulator προσομειωτής
προσομειώνω

> back-end πρόγραμμα υποστήριξης

> front end υποσύστημα χρηστικής επικοινωνίας
???? :-)

> regular expression κανονικές εκφράσεις
> directory κατάλογος
> folder φάκελος






More information about the I18ngr mailing list