[I18NGR] Ορθογραφικό λάθος σε μετάφραση στο Nautilus του Gnome 2.14.3 - Ubuntu 6.06

Nikos Charonitakis nikosx at gmail.com
Thu Sep 7 00:12:15 EEST 2006


On 9/7/06, Simos Xenitellis <simos.lists at googlemail.com> wrote:
> On Wed, 2006-09-06 at 18:12 +0300, Konstantinos Togias wrote:
> > Γεια,
> >
> > Ο nautilus στο Gnome 2.14.3 του Ubuntu 6.06 αναφέρει κατω από την
> > μπάρα προόδου όταν μετακινεί αρχεία:
> >
> > "Γίνετε μετακίνηση <filename>"
> >
> > το "Γίνετε" είναι γραμμένο λάθος. Μια και το ρήμα είναι στην παθητική
> > φωνή πρέπει να γραφτεί με 'αι', δηλαδή "Γίνεται".
> >
> > Επίσης παρατήρησα οτι όταν αντιγράφει αρχεία, στην αντίστοιχη θέση ο
> > nautilus αναφέρει
> >
> > "Αντιγραφή <filename>". μήπως (και για χάρη ομοιομορφίας) είναι καλό
> > το μήνυμα που εμφανίζεται κατά τη μετακίνιση να γίνει
> >
> > "Μετακίνηση <filename>"
> >
> > δηλαδή να φύγει τελείως το "γίνεται";
>
> Αφαίρεσα το "Γίνεται" οπότε τώρα είναι
>
> #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
> #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2097
> #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
> msgid "Moving"
> msgstr "Μετακίνηση"
>
> Τώρα υπάρχει συμφωνία μεταξύ των Copying/Moving/Linking/Deleting.
>
> Οι αλλαγές φαίνονται στο
> http://cia.navi.cx/stats/author/simos/.message/9bbd
συνήθως χρησιμοποιούμε το "γίνεται" όταν υπάρχει λέξη με -ing που
δηλώνει οτι η ενέργεια βρίσκετε σε εξέλιξη πχ printing = γίνεται
εκτύπωση  - (print=εκτύπωση).
Δεν αλλάζει και πολύ τα πράγματα η αφαίρεση του "γίνεται" αλλά νομίζω
οτι η προσθήκη του κάνει την απόδοση πιο σωστή.
Γενικά δεν έχω παρατηρήσει να τηρούμε κάποιο σταθερό κανόνα στις
μεταφράσεις του GNOME στο συγκεκριμένο θέμα. Αλλού είναι(γίνεται) έτσι
και αλλού διαφορετικά(χωρίς γίνεται)
Ισως να πρέπει να πάρουμε μια απόφαση για το θέμα.

Νικος
>
> Ευχαριστώ,
> Σίμος
>
>
>
> --
> Ubuntu-gr mailing list
> Ubuntu-gr at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
>




More information about the I18ngr mailing list