[I18NGR] Απόδοση του passphrase
Stavros Giannouris
stavrosg2002 at freemail.gr
Sat May 6 01:56:12 EEST 2006
On Sat, 6 May 2006 00:09:24 +0300
Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr> wrote:
> On Friday 05 May 2006 23:15 Konstantinos Togias wrote:
> > Γιατί όχι απλά "Κωδικός" ή "Κωδικός πρόσβασης" ;
> >
> > Πάντως αν θέλουμε να κρατήσουμε το "phrase" το "φράση πρόσβασης" μου
> > φαίνεται καλό.
> >
>
> Ναι και 'γω είχα αυτήν την απορία μέχρι που διαπίστωσα ότι η διαφορά
> μεταξύ password (κωδικός πρόσβασης) και passphrase (φράσης
> πρόσβασης/κωδικού) είναι α. το password είναι συνήθως μικρό σε μήκος
> (5-8 χαρακτήρες) β. το passphrase μπορεί να είναι ολόκληρη πρόταση
> και να συμπεριλαμβάνει και κενά (πράγμα που δε συνηθίζεται στα
> passwords - δεν ξέρω μάλιστα αν θα γίνονταν αποδεκτό ένα τέτοιο
> password - δεν το έχω δοκιμάσει ποτέ)
>
Κωδική φράση ή κωδικοφράση;
Πάντως, καλό είναι να καταλήξουμε για να διορθωθεί τριγύρω ;^)
--
Stavros Giannouris Jabber: stavrosg at jabber.org
"Hello. I'm a signature virus.
Just copy me to your signature to help me spread"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.hellug.gr/pipermail/i18ngr/attachments/20060506/142a14c8/attachment.pgp>
More information about the I18ngr
mailing list