[I18NGR] metafrasi tou "deprecated"

Dimitris Glezos dimitris at glezos.com
Tue Jun 6 14:43:53 EEST 2006


Eustathios Kamperis wrote:
> Σκέπτομαι πως το deprecated στα Αγγλικά δεν είναι μια καθημερινή λέξη. 
> Π.χ. θα μπορούσαν να είχαν χρησιμοποιηθεί όροι όπως abandoned, disused, 
> out of use, outdated κλπ. Οπότε πιστεύω πως η απόδοση "παρωχημένο" δεν 
> είναι υπερβολικά λόγια.

Δεν είναι καλός λόγος αυτός για να επιλέγουμε τις λέξεις μας στην 
ελληνική μετάφραση πάντως.

Εγώ στο πνεύμα του μεταφραστή προτείνω παρωχημένος, αν και, 
επαναλαμβάνω, διαφωνώ με το πνεύμα που (επιλέγουμε να) διατηρούμε ως 
μεταφραστές.

Σε ένα αρχάριο χρήστη, μη-μυημένο με τους υπολογιστές, η χρήση 
μη-καθημερινών όρων κάνει τον υπολογιστή ακόμη πιο μακρινό, 
ακαταλαβίστικο και δύσχρηστο μηχάνημα. Μπορεί για ένα χρήστη των Windows 
η λέξη "παρωχημένος" στο linux να του φανεί εντάξει, αλλά σκέφτομαι κάτι 
φίλες μου βιολόγες, ή τη μητέρα μου ή ένα παιδί δημοτικού να την 
διαβάζει και να σκέφτεται "αυτό το πράγμα φτιάχτηκε για ειδικούς της 
πληροφορικής κι όχι για μένα".

Ο στόχος δεν είναι να γίνει απλά μετάφραση. Ο μεταφραστής γίνεται, 
έμμεσα, σχεδιαστής του ίδιου του εργαλείου. Το ότι κάποιος επέλεξε μια 
αγγλική λέξη ή φράση, δε σημαίνει ότι πρέπει να την κρατήσουμε. Αν 
πιστεύουμε ότι το ελληνικό κοινό θα κατανοήσει καλύτερα μια άλλη φράση ή 
λέξη, είτε επειδή το κλίμα του ή η γραμματική ή η κουλτούρα του είναι 
διαφορετική, τότε καλά θα κάνουμε να αλλάξουμε τα φώτα στη μετάφραση.

Με λίγα λόγια, να έχουμε υπ' όψιν μας ότι η προσιτότητα των λέξεων που 
επιλέγουμε επηρεάζει την προσβασιμότητα του Linux στους νέους χρήστες. 
Κι όπως είπα και πριν, η άποψη μου είναι να βρίσκουμε τη χρυσή τομή 
μεταξύ περιφραστικότητας (=κατανοητό) και συμπυκνωμένης περιγραφικότητας 
(=σωστά αποδοσμένο).

Αν είναι λοιπόν να συνεχίσουμε με το ίδιο πνεύμα, τότε παρωχημένος. Αν 
είναι να πούμε να γίνουμε πιο εύχρηστοι, τότε ξεπερασμένος. (Προφανώς το 
δεύτερο δεν μπορεί να γίνει άμεσα, αφού ούτε χώρος υπάρχει για να 
γίνουμε περιγραφικοί, ούτε χρόνος.)

Κάποια στιγμή σκέφτηκα να δοκίμαζα ένα fork των μεταφράσεων στην 
παραπάνω ιδέα. Αλλά, αυτό κι αν θέλει χρόνο...

Συγνώμη για το μεγάλο mail.

Δ.




More information about the I18ngr mailing list