[I18NGR] Kerning (was Re: Μια επισύμανση για τη μετάφραση του OpenOffice)
Nikos Platis
nplatis at di.uoa.gr
Tue Jul 11 00:25:29 EEST 2006
«Διαγραμμάτωση» είναι η ελληνική μετάφραση του αγγλικού όρου «kerning»
στην τυπογραφική ορολογία και καλό θα ήταν να παραμείνει έτσι. Η
διαγραμμάτωση δεν αφορά μόνο τη σύμπτυξη χαρακτήρων, αλλά γενικά την
απόσταση μεταξύ ζευγών γειτονικών χαρακτήρων.
Ένα σχετικό κείμενο που βρήκα:
http://www.vcdc.gr/forum/viewtopic.php?t=2048&sid=2e03180c4031c875e86d090d9227c01b
O/H Kostas Papadimas έγραψε:
>> Από την άλλη και το «Διαγραμμάτωση» δεν το καταλαβαίνω (ξέρω, ξέρω φταίει το
>> φτωχό λεξιλόγιό μου :) ), υποθέτω είναι η απόσταση της εικόνας από το
>> κείμενο... Και ακριβώς για αυτό δεν είμαι σίγουρος τι θα πρέπει να αλλάξει
>> (αν πρέπει να αλλάξει κάτι) και πως...
> Πρόκειται για το "Kerning" .. ( κάτι σαν σύμπτυξη χαρακτήρων) Είναι
> απομεινάρι από τη μετάφραση της Sun του 1,1. Αν γνωρίζει κάποιος τους
> τυπογραφικούς όρους ας προτείνει κάτι, αλλιώς το κάνω σύμπτυξη
> χαρακτήρων
--
-----------------------------------------------------------------------
Nikos Platis e-mail: nplatis at di.uoa.gr
Department of Informatics tel: +30 210-727-5106
University of Athens fax: +30 210-727-5114
"The empires of the future are the empires of the mind." - W. Churchill
-----------------------------------------------------------------------
More information about the I18ngr
mailing list