[I18NGR] Σχολιασμός K3b

Spiros Georgaras sngeorgaras at otenet.gr
Sat Sep 24 14:36:19 EEST 2005


On Friday 9 September 2005 11:47 Panos wrote:
> Επειδή η υπάρχουσα μετάφραση του K3b δε με κάλυπτε πλήρως έκανα κάποιες
> αλλαγές για προσωπική χρήση. Παράλληλα είναι και προτάσεις, αν θεωρηθούν
> ότι κάποιες από αυτές είναι καλές.
> Καλημέρα,
> Πάνος

Γεια σου Πάνο

Πολλές από τις αλλαγές σου περιλήφθηκαν στο αρχείο που βρίσκεται στο KDE SVN.
Σε ευχαριστούμε για τη δουλειά που έκανες


On Monday 19 September 2005 01:24 Τα πάντα ρει wrote:
> Παραθέτω κάποιες προτάσεις αλλαγών, δυστυχώς σε μορφή απλού κειμένου,
> που απαιτεί επιπλέον εργασία εκ μέρους σας για να ενσωματωθούν στο
> αρχείο μηνυμάτων.
Παρότι ήταν αρκετά δύσκολο να παρακολουθήσω όλες τις αλλαγές/προτάσεις σου, 
έκανα πολλές διορθώσεις ορθογραφικών σφαλμάτων / απόδοσης. 

> [ Επειδή ένα αρχείο μπαλωμάτων ενός συνημμένου αρχείου μπαλωμάτων δεν
> είναι πολύ χρήσιμο ή ευανάγνωστο, θα πρότεινα σε αντίστοιχες
> περιπτώσεις να συνοδεύεται το μήνυμα και από το πρωτογενές αρχείο
> μηνυμάτων ή κάποιον σύνδεσμο που οδηγεί σε αυτό, ώστε οι όποιες νέες
> αλλαγές να δίνουν ένα νέο καθαρό αρχείο μπαλωμάτων. ]

Έχεις απόλυτο δίκιο.
Στη συγκεκριμένη περίπτωση ο Πάνος χρησιμοποίησε το αρχείο από την τελευταία 
έκδοση του k3b (ή αλλιώς το αρχείο από το stable branch του KDE SVN).

Τα αρχείο μπορεί να βρεθεί στο 
http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n/el/messages/extragear-multimedia/

Αυτό που παρατήρησα στις αλλαγές είναι η απόδοση του 'pattern' σαν πρότυπο, 
αντί του 'μοτίβο' που χρησιμοποιείται στο KDE.

Μια γρήγορη αναζήτηση στα διαθέσιμα δικτυακά λεξικά μου έδειξε ότι η δική σας 
πρόταση φαίνεται να είναι η σωστή. Για το λόγο αυτό δεν άλλαξα τα σχετικά 
μηνύματα.

Στο gnome τι χρησιμοποιείται;
Αν είναι το 'πρότυπο', θα πρέπει να κάνω τις σχετικές αλλαγές σε όλο το KDE 
(trunk και stable branch) που είναι πολλή δουλειά και γι' αυτό θέλω να είμαι 
σίγουρος :)

Φιλικά
Σπύρος




More information about the I18ngr mailing list